Жемчужина Пандарии (Микки Нельсон)

- 2 - Annotation Ли Ли Буйный Портер - еще совсем юная , но одаренная ученица , живущая на спине гигантской черепахи по имени Шэнь-Цзинь Су . Как и другие пандарены скитающегося по волнам Великого Моря острова , Ли Ли - потомок искателей приключений , давным-давно покинувших свою родину ради путешествия в неизведанные земли… и она хочет , во что бы то ни стало , воплотить эту мечту в жизнь . Но справиться ли Лили одна со всеми опасно с тями Азерота в ее поисках знаменитого дядюшки Чэнь ? Жемчужина Пандарии В те страшные месяцы , когда Король Мертвых пробудился , и армия Альянса и Орды устремились в Нортренд , дабы покончить с его тиранией , на Скитающемся острове проживала молодая пандарен ка , Ли Ли Буйный Портер . Частенько наведывалась она в Великую библиотеку , где изучала древние хроники , как то историю Лю Лана , представленную в "Книге черепахи ". "Спустя много лет после Раскола мира пандарен по имени Лю Лан смотрел на бескрайнее море и гад ал , что лежит за туманами , ограждающими его родину ", -значилось в фолианте . - "Он жаждал отправиться в странствие в поисках приключений . Наши предки посчитали его стремления лишь причудой , и полагали , что если он покинет Пандарию , то никогда не сумеет вер н уться обратно . Но решимость Лю Лана была непоколебима , и он отправился в плавание на спине черепахи Шен-зин Су . Пять лет от него не было никаких вестей , и многие полагали , что он сгинул бесследно . "Вот видите , что бывает с ищущими приключения на свою голо в у ", - говорили пандарены... Но однажды Лю Лан вернулся , сообщив собратьям , что мир уцелел в Расколе ! Он рассказывал о невиданных землях , об огромных пустынях - владениях троллей . Он вновь вознамерился покинуть Пандарию , приглашая сородичей присоединиться к нему , но наши предки ответили : "Нет , мир слишком опасен ! Оставайся здесь , где твое место !" Но Лю Лан не внял их словам , ибо манили его открытое море и соленые ветра . Посему он вновь отправился в плавание... ...вернувшись спустя еще пять лет . На этот раз о н поведал о расе быкообразных созданий , именуемых тауренами . Он зрел еще больше чудесного и невероятного ! На спине своей черепахи он построил дом , но его не с кем было разделить , ведь странствовал Лю Лан в одиночестве . Он поинтересовался , не хочет ли прис о единиться к нему кто-нибудь из пандаренок , но ни одна не ответила согласием . И Лю Лан в очередной раз в одиночестве покинул Пандарию... Но , оглянувшись , заметил маленькую лодочку , плывущую следом за черепахой , а в ней - храбрую пандаренку про имени Шинизи. Лю Лан и Шинизи были счастливы , и вскоре поженились . Вместе пережили они немало славных приключений , и искренне радовались жизни . Мир многое дал им , а они принесли в мир трех чудесных малышей. В следующий раз вернувшись в Пандарию , Лю Лан испросил о помощ и семерых жрецов , надеясь , что те сумеют направить стихийные духи в храм , возведенный на спине Шен-зин Су , дабы природа продолжала процветать на панцире гигантской черепахи . Семеро жрецов согласились присоединиться к Лю Лану и Шинизи и их странствиях... Ещ е пять лет спустя уже жрецы , вернувшись в Пандарию , искали себе мужей и жен . А Лю Лан рассказывал сородичам о том , обнаружил новый континент !.. И тогда несколько жаждущих приключений хмелеваров наряду с иными пандаренами приняли решение осесть на панцире ч ерепахи. Так , каждые пять лет Лю Лан и спутники его продолжали возвращаться в Пандарию . Все больше и больше пандаренов присоединялись к ним , и , наконец , все самые доблестные жители Пандарии оставили свои предвечные земли . И когда не осталось больше сородич ей , готовых отправиться с сим , Лю Лан в последний раз покинул континент и больше не возвращался... Вскоре после этого он упокоился с миром , сидя под своим зонтиком , и дух его стал един с Шен-зин Су . А на тихом холме , ныне именуемом Лесом Посохов , зонтик се й обратился в высокое древо . Шинизи до самой смерти сохранила в сердце любовь к усопшему супругу , и наблюдала , как община , созданная ими процветает до тех пор , пока и ее духу не пришел час отойти в мир иной. Все эти годы Шен-зин Су продолжала расти и расти , обращаясь в Скитающийся остров , родину для многих следующих поколений пандаренов . Но с веками все меньше и меньше их отправлялись в странствие , довольствуясь безмятежностью своего острова и позабыв об уроках Лю Лана . Искра жажды странствий , горевшая сто л ь ярко в сердцах их предков , потухла ". Но подобное никак нельзя сказать о Чене Буйном Портере , дядюшке Ли Ли , ибо когда воззвал к нему Путь Странника , пандарен поспешил вдохновить сородичей на поиски приключений , но те и слышать об этом не желали . Они сказ али , что Чен никогда не сможет вернуться домой . Похоже , история в точности повторялась... Младший брат Чена , отец Ли Ли - Чон По , молил его остаться , но тот и слышать ничего не хотел . Поэтому однажды он покинул Скитающийся остров и не возвращался больше . Н о о Ли Ли он никогда не забывал , и магия , ведомая лишь пандаренам , доставляла девушке письма от любимого дядюшки , в которых тот описывал чудеса Азерота . "Всегда помни , Ли Ли , жизнь - это приключение ", - писал Чен . - "Каждый день проживай сполна , и обещай, что иногда будешь вспомнить о своем старом дяде ". "Жизнь - это приключение ..." Слова эти Ли Ли не могла отринуть , и жаждался оказаться там , в неведомых землях , чудесных и опасных одновременно... Отец Ли Ли , Чон По , увлечений дочери не одобрял ; уж слишком о на походила на его непутевого брата , Чена , давным-давно отправившегося в странствие да сгинувшего во внешнем мире . Наверняка того свела в могилу магия величия !.. Вот и сейчас , обнаружив дочь за свитками и старыми письмами Чена , Чон По велел ей немедленно о тправляться на боковую , ведь скоро состоится Празднество Духов , и надлежит к нему как следует подготовиться. На следующее утро Ли Ли наряду со старшим братом Шисаем устремилась в Храм Пяти Рассветов , где геомант по имени Силач Бо продолжал обучать их боевы м искусствам . Сегодняшнее упражнение оригинальностью не отличалось и , по мнению Ли Ли , было излишне нудным : Силач велел им стоять на одной ноге на деревянных корягах , и при этом удерживать на плечах длинный шест , на каждом из концов которого крепились нап о лненные водой ведра. Свое недовольство сим начинанием Ли Ли не преминула высказать брату , но тот лишь шикнул : не хватало еще привлечь внимание сурового Бо , который наверняка придумает им наказание ! "Может , ты мой старший брат , но уж никак не один из старей шин !" - завелась Ли Ли , которая терпеть не могла , когда ей пытались указывать . - "За собой следи !" В отместку девушка сделала вид , что потеряла равновесие и выплеснула воду из одного из ведер , однако провести Силача Бо , издали наблюдавшего за пандаванами , оказалось нелегко . "Тебе надлежит усвоить немало непростых уроков , и чем скорее ты сделаешь это , тем лучше !" - пробасил он , назидательно ткнув пальцем в сникшую Ли Ли . - "Не всегда получаешь , что хочешь , и не всегда есть возможность с легкостью разрешить в озникшую проблему . Мне надлежит наставлять вас , открыть вам глаза на истинное положение дел в этом мире , и если для этого придется усложнить тебе жизнь , что ж , да будет так ". Несколько минут спустя Ли Ли из последних сил пыталась удержать равновесие на ско льзкой коряге , благо теперь шест ее венчало не два , а четыре полных ведра ! Братец нагло хихикал , наблюдая за страдальческим выражением мордашки Ли Ли... После чего начались учебные занятия , на которых отпрыски Чон По обучались грамоте и счету . Ли Ли , мысля ми унесшаяся в грядущее Празднество Духов , откровенно скучало , и день ей казался донельзя долгим . К тому же , наставник вознамерился провести внеочередную письменную работу , которую - вполне ожидаемо - Ли Ли провалила ... ровно как и Шисай. Наконец , Празднес тво Духов наступило , и пандаваны , обучающиеся при храме , исполнили для присутствующих старинный танец , при этом старательно исполняя куплеты песни о Лю Лане и наследии его , оставленном жителям Скитающегося острова . Ли Ли , однако , так утомилась , что прикор н ула прямо на сцене , вызвав праведный гнев отца. "Я никогда еще не был так унижен !" - лютовал тот . - "Самое важное празднество в году ?" "Важное ?" - завелась Ли Ли , не терпящая лицемерия . - "Да для вас это только показуха ! Вы даже не понимаете , в чем его смы сл ! Все вы позабыли самый важный из уроков Лю Лана : жизнь - это приключение !" "Я так и знал !" - всплеснул руками Чон По . - "Это слова твоего дядюшки ! А что я говорил тебе насчет книг и его писем ? Ты боготворишь Чена , но отказываешься принять простую истин у ! Он отправился на поиски приключений , и куда привел его этот путь ? К смерти , скорее всего !" "Откуда тебе знать ?!" - взорвалась Ли Ли . - "Откуда вам всем знать ? Никто не осмелился последовать за ним ! Он твой брат , а ты остаешься здесь , как и все остальные, страшась внешнего мира ! Были времена , когда лишь храбрейшие из пандаренов оседали на Шен-зин Су , а теперь вы ... просто трусы !" "Хватит !" - рявкнул Чон По . - "Ты никогда больше не ступишь в библиотеку ! Поняла ? Никогда ! А теперь ты вернешься к своим заняти я м ..." Но Ли Ли , не слушая воплей разъяренного папаши , устремилась прочь... Той ночью она приняла судьбоносное для себя решение , и в письме , оставленном отцу , сообщала : "Дорогой папа , если ты не позволяешь мне ощутить мир через письма дядюшки Чена , я найду другой способ это сделать ... Я больше не маленькая девочка . Я уже взрослая и сама решаю , как мне поступать . Я сохранила все то золото , которое бабуля Мей дарила мне на Дни рождения . Когда ты будешь читать это , я буду уже на пути к Восточным Королевствам... Дядя Чен не мертв , и я тебе это докажу ! Вот увидишь . Когда разыщу его , я пришлю тебе письмо . Но не надейся , что я вернусь скоро . Ибо я надеюсь заявить о себе миру , как это сделал Лю Лан , как это сделал дядюшка Чен . Я люблю тебя , но мне нужно побыть от те б я подальше ... Подальше от всего . Надеюсь , ты поймешь . Ли Ли ". Выбравшись из дому , девушка разыскала волшебного журавля , на спине которого вознеслась в небеса , и , покинув Скитающийся остров , отправилась в первое в своей жизни путешествие... Обнаружив наутро письмо дочери и прочтя его , старейшина Чон По надолго погрузился во мрачное молчание , а затем , призвав Силача Бо , обратился к нему , молвив : "Мы , жители Шен-зин Су ... некогда были искателями приключений , странниками , сорвиголовами , как знаешь . Жажда стран с твий в крови моего рода ... и я гадал , сумею ли ощутить ее так же , как мои предки . Но этого не случилось . У меня была счастливая жизнь , свободная от тревог ... до гибели Ксиу Ли ... Но она оставила мне двух прекрасных детей . А затем я гадал , быть может , жажд а странствий обошла меня и проявится в моих наследниках . А сегодня утром я проснулся и нашел это письмо . Ли Ли покинула остров , отправившись на поиски каких-то глупых приключений , следуя примеру Чена . Я потерял Ксиу Ли , Бо , и не могу потерять и Ли Ли тоже. Отыщи ее . Отыщи ее и приведи ко мне . Приведи сюда , где ей и место . Заставь ее понять . Мир не может получить ее . Верни ее мне , чего бы это не стоило . Обещаешь ?" "Не тревожьтесь , старейшина По ", - почтительно произнес Бо , поклонившись . - "С маленькой Ли Ли н ичего не случится . Клянусь жизнью ". Достигнув на рассвете портового града , Ли Ли велела журавлю опуститься у пристани и с восхищением воззрилась на величественные корабли , покачивающиеся на волнах у причала . Журавль пренебрежительно чирикнул , но девушка ли шь отмахнулась. "Не привередничай ", - попеняла она разумной птице . - "Ты не понимаешь , как это важно . Ты все время видишь нечто подобное , но для меня ... это первое видение внешнего мира . Согласно , здесь все немного запущено и пахнет не очень , но это не важ но ! Этот городок - одно из любимых местечек дядюшки Чена ! Он написал о нем письмо ..." Порывшись в заплечной суме , Ли Ли выудила лист пергамента , прочла вслух : "Залив Добычи ... Уж не могу вспомнить , сколько моих приключений началось в этом излюбленном прибе жище пиратов , корсаров , головорезов и негодяев ... Здесь правят гоблины , и находится городок под постоянной угрозой нападения пиратов Кровавого Паруса , рыщущих у его границ ". Журавль снова чирикнул , говоря о том , что это нисколько его не заботит , к тому же -он голоден . Ли Ли лишь отмахнулась : лети , мол ... и птица , не мешкая , воспарила в небеса ... Пандаренка же устремилась в город , с восхищением озираясь по сторонам ; у первого же встреченного гоблина она поинтересовалась , где находится таверна "Соленый моряк " , о которой столь тепло отзывался дядюшка Чен в своих письмах. Посетители таверны - все как один , индивиды мрачные и угрюмые , - округлили глаза от изумления , когда в дверях появилась восторженная пандаренка , выкрикнула : "Найдется чего холодненького для уст алой путницы ?!" Заметив у барной стойки таурена , Ли Ли заверещала от восхищения , но объект оного лишь хмыкнул и уставился в пивную кружку. Гоблин , владелец таверны , поставил кружку и перед Ли Ли , но та , отхлебнув , поморщилась , заявив : "И это пивом называет ся ? Да в этом пойле дядюшка Чен даже лапы мыть не будет !" "Чен ?" - пискнул кто-то из-за соседнего столика . - "Он здесь ?" Обернувшись , Ли Ли заметила рыжего коротышку - гнома , скорее всего. "О , тут есть кто-то ниже меня ", - ухмыльнулась пандаренка . - "Люблю этот город ! А ты знаешь дядюшку Чена ?" "Ну , встречались как-то мимолетно ..." - замялся гном . -"Но это долгая история ..." "Я куплю тебе пива ", - с готовностью заявила Ли Ли , и гном , добившись своего , расцвел , и , дождавшись , когда гоблин поставит перед ним кубок , начал рассказ : "Помню , как будто это произошло лишь вчера ... Мы с командой как раз вышли в море , настигли торговое судно из Штормвинда и намеревались избавить его от груза ". "Ты что , пират ?" - неодобрительно вставила Ли Ли , и гоблин искренне возмут и лся : "Пират ? Нет , упаси Свет . Я - корсар , а это совсем другое . В общем , я вел своих ребят в атаку , когда мы брали корабль на абордаж , и лично сразил шестерых здоровенных ..." "И ты хочешь , чтобы я этому поверила ?" - нахмурилась Ли Ли , и , дабы направить расс каз гнома в более-менее правдоподобное русло , заявила : "Если будешь врать , не стану платить за пиво !" "Ладно ", - сник гном . - "Может , я чуток и преувеличил . Но клянусь , отныне - правда и только правда , а она заключается в том , что с противником расправили с ь мои ребята , а я уж после подоспел , помочь с разгрузкой . И тогда ребята просили меня заглянуть на нижнюю палубу , дескать , мне нужно на кое-что взглянуть ..." Гном продолжал рассказ , говоря о том , как пираты обнаружили в трюме мирно посапывающего пандарена. Обнажив клинки , они подступали к спящему , но пандарен , стремительно выбросив лапу и схватив самого дерзкого из пиратов за запястье , проревел ему в лицо : "У моего народа есть древняя поговорка : не будите спящего пандарена . И сказано это не без причины !" Гн ом никогда не видел пандарена в сражении , и пережитое в тот день навсегда врезалось ему в память . С превеликой легкостью пандарен одержал верх над пиратами , сбросив их за борт , и тогда капитан корсаров , могучий таурен Красный Кулак попросил противника пре д ставиться перед тем , как он прикончит его . "Чен Буйный Портер ", - поклонился пандарен , и , метнувшись к таурену , как следует огрел его посохом по ошарашенной бычьей физиономии... Гном не признался , однако , что во время противостояния схоронился за мачтой , и стоял - ни жив , ни мертв , - наблюдая , как пандарен с легкостью расправляется с его подельниками . Наконец , взяв себя в руки , гном вспомнил о своих воровских навыках и стянул из котомки Чена зеленую шкатулочку ... "Он подарил мне шкатулку на прощание ", - не моргнув глазом , соврал гном , поставив шкатулку на столик перед Ли Ли , - "и я отдам тебе половину того , что находится внутри , если сумеешь открыть ее . У меня так и не получилось ". "А она действительно принадлежала моему дядюшке ?" - заинтересовалась Ли Ли , и гном с готовностью закивал : "Клянусь деревянными зубами своей мамочки !" "Тогда она по правду принадлежит мне !" - постановила нахальная пандаренка , и , не слушая возражений гнома о "прощальном подарке ", прошипела : "Сдается мне , ты лжешь ! Отдавай шкатулку се йчас же , и сохранишь свои зубы , деревянные не понадобятся ". Гном все еще мялся , и Ли Ли подкрепила свои притязания , заказав для нового знакомого еще одну кружечку пива . Расставаясь с бесполезной шкатулкой и получая дармовую выпивку , гном был вполне доволе н жизнью , напомнив пандаренке на прощание , что Чен Буйный Портер находился на корабле , идущем из Штормвинда - стало быть , следы его следует искать именно там. У дверей таверны Ли Ли остановилась , как вкопанная , ибо путь ей преградил Силач Бо . Скрестив руки на груди , могучий пандарен отчеканил : "Ты немедленно вернешься со мной на Шен-зин Су ". Догадку девушки Бо подтвердил : о местонахождении ее действительно сообщил прожорливый журавль , выложивший все , как на духу на мешочек зерна. "Боюсь , увести меня отсюда б удет нелегко ", - с напускным сожалением вздохнула Ли Ли , - "ведь я , придя сюда , первым делом описала тебя вышибалам у входа , сказав , что ты украл мой гоблинский снаряд ". "Но у тебя нет гоблинского снаряда ", -поразмыслив , констатировал Бо , почесав затылок, и Ли Ли с готовностью закивала : "Конечно . Ведь ты украл его ". "Стража !" - завизжала она , и немедленно к Силачу Бо бросились двое гоблинов ; воспользовавшись сумятицей , Ли Ли улизнула из таверны , как началась потасовка . Покинув Залив Добычи , она остановилась в одном из окрестных ущелий , развела костерок , после чего внимательно осмотрела шкатулку дядюшки Чена . Открыть ее оказалось донельзя просто : достаточно было нажать в определенном порядке на украшавшие изделие символы бури , земли и огня . Внутри оказался н е большой листок пергамента с одним лишь словом : "Громовар ". Ли Ли озадачилась : что бы это значило ?.. "Мы возвращаемся домой , немедленно ", - беспрекословно постановил подоспевший Силач Бо , и Ли Ли закатила глаза : "Ну не будь такой букой . Сядь . Выпей чая ". "Т вой костер из города видно ", - заметил геомант , кивнув в направлении Залива Добычи . -"А если его увидел я , то может увидеть кто угодно . И не все здесь дружелюбны , Ли Ли ". Показав обнаруженный листок сородичу , девушка попросила того скрыть от отца тот факт, что беглянку удалось обнаружить , однако Бо был неумолим . "Твой отец сильно беспокоится , особенно после случившегося с твоей мамой . И с рыбаком Ваньйо ... Вернуть тебя домой - мой долг ". Ли Ли закатила глаза : как же он твердолоб , однако ! "Ваньйо просто сбил ся с курса ", -предположила пандаренка , хотя загадочное исчезновение рыбака откровенно озадачивало обитателей Скитающегося острова . - "И с этим ничего не поделать . Ровно как и со смертью моей мамы , сгинувшей в море . Но дядюшку Чена-то можно отыскать !.. Лад н о , сядь и выпей чая со мной . А потом пойдем отсюда . Обещаю ". "Ладно , но только одну чашечку ", - согласился Бо , опустившись на камень у костерка , и Ли Ли , наполнив чашу горячим чаем , протянула ее сородичу . "Неужто тебе ничуть не интересно , что случилось с Ч еном ?" - спрашивала она , и когда Бо лишь недоуменно передернул плечами , молвила : "Он упоминал тебя в своих письмах . Говорил , что вы друзья ". "Чен не был мне другом ", - заявил Бо . - "Он просто ленивый мечтатель ". Все же отрадно знать , что Силач Бо прост и н е способен на хитрости ... ровно как не ожидает ничего подобного от других . Поэтому Ли Ли загодя всыпала в чай щепотку сонного порошка , и сейчас любовалась , как Бо умиротворенно похрапывает . Через час он очнется ... а к этому времени Ли Ли намеревалась быть уже далеко , на пути к Штормвинду. На следующий день девушка добралась до Эльвинского леса . То и дела озираясь по сторонам , она примечала необычные растения , сверялась с описаниями , кои Чен прилагал к своим письмам . Обнаружив сребролистник , пандаренка сорва ла пару листочков , надеясь заварить чаек , отведать на досуге. Сзади послышалась тяжелая поступь , недовольное сопение , и знакомый голос в который уже раз произнес : "Ты отправишься со мной . Немедленно ". Ли Ли обернулась , отрицательно качнула головой , и Силач Бо насупился : "Я буду вынужден применить силу ". "По-моему , мы уже договорились , что ты не станешь заставлять меня делать то , что я не хочу ", - заявила девушка , потянула носом . -"Кстати , запах чувствуешь ?" Бо понюхал воздух , недоуменно воззрился на взбалмо шную девчонку , а та продолжала , как ни в чем не бывало : "Сера . Пахнет , как фейерверки , которые делает кузен Ичи ". После чего , тяжело вздохнув , попыталась воззвать к гласу рассудка своего навязчивого сородича : "Если ты доставишь меня домой , я снова убегу , и тебе придется искать меня опять . Пока что я не пыталась спрятаться от тебя . А в следующий раз так и поступлю . Что ты тогда скажешь моему папе ? По крайней мере , сейчас ты знаешь , где я ". И Ли Ли направилась прочь , прямиком через пшеничное поле к виднеющимс я вдали крепостным стенам Штормвинда . Силач Бо шагал позади , переваривая услышанное . "Но я не могу вернуться к твоему отцу без тебя ", - наконец заявил он , но Ли Ли лишь отмахнулась : "А придется . Передавай папочке привет ". "Ладно , я какое-то время буду сопр овождать тебя ", - сдался Бо , примерившись к шагу Ли Ли . - "Ты увидишь , каков мир на самом деле : грязный , нецивилизованный , опасный . И через два дня ты будешь просить , чтобы я доставил тебя домой ". "Как знаешь ", - отозвалась девушка . - "Просто не мешай мне ! " "Не буду ", - закивал Бо . -"Этот урок тебе следует усвоить самой . Я здесь лишь для того , чтобы защищать тебя ". Пандарены , направлявшиеся ко вратам Штормвинда , и не догадывались , что издали за ними зорко наблюдают двое - огр и гоблин , слуховой аппарат кото рого позволил услышать только что имевший место разговор . "Значит так , Блокк ", - обратился к спутнику гоблин , - "ты отправишься к большой рыбине . Только не говори , что я ее так называю . И передашь ей следующее : "Нашел пандаренов . Следую за ними в Штормвин д . Позже выйду на связь снова ". Понял ?" Огр угрюмо кивнул , после чего потрусил прочь ; гоблин , крадучись , последовал за пандаренами... Чащобы Эльвинского леса остались позади , и двое ступили на торный тракт , ведущий прямиком к распахнутым вратам Штормвинда . "Чем скорее вернемся , тем скорее вздохнет с облегчением твой отец ", - продолжал бубнить Бо , но Ли Ли научилась игнорировать брюзжание докучливого спутника . - "Может , и наказывать тебя не станет . Послушай меня , малышка . Я старше и мудрее ". "В этом ты прав, наполовину ", - усмехнулась Ли Ли , радуясь , что селяне Голдшира указали им верное направление , и Штормвинд , о котором дядюшка Чен столько рассказывал в своих письмах , высится прямо перед нею. Бросившись к каменным статуям , высящимся в Долине Героев , Ли Ли п ринялась увлеченно их изучать , в то время как Бо нетерпеливо переминался с ноги на ногу , всем своим видом показывая , что чувствует себя крайне неуютно и все бы отдал за скорейшее возвращение на Скитающийся остров . "Аллерия Ветрокрылая ", -блеснула знаниями Ли Ли , указав на старую прекрасной Высшей эльфийки . -"Следопыт и охотница на троллей . Она отправилась в Дренор , родной мир орков , и так и не вернулась ". "Я тебе говорил : опасно ", - лаконично отозвался Бо , после чего завел снова : "Чем скорее мы уйдем отсюд а , тем лучше ". К ужасу Бо , Ли Ли вознамерилась скрупулезно исследовать город , прежде чем начать расспрашивать мирян касательно Громовара . Девушка устремилась к площади , на которой королевские глашатаи вещали о кампании против Короля Мертвых , призывая добров ольцев присоединиться к армии Альянса в далеком Нортренде. Нага Жахара Темный Шквал замерла на каменистом плато , вперив взор в громаду Темного Портала - врат , связавших Азерот и Внешние Земли , где рати Альянса и Орды сдерживали натиск демонов Пылающего Лег иона , стремящихся вновь прорваться в сей благодатный мир. В когтистых руках нага сжимала хрустальный шар - артефакт , используемый для связи с союзником , должны сыграть весьма значимую роль в ее замыслах . "Приближаюсь к порталу ", - доносился из шара гортанн ый голос того . - "Силы Альянса и Орды всецело заняты отражением очередной атаки демонов ". "Прекрасно ", - тонкие губы чародейки изогнулись в кривой ухмылке . - "Командующий дозором только что покинул гарнизон . Я все устрою ... с этой стороны ". Подоспел Блокк - здоровенный , туповатый огр , послушный инструмент в планах злокозненной наги . Та недовольно нахмурилась , осведомилась , куда подевался гоблин Рамблфитз и обнаружил лишь он индивидов , ее интересующих . Огр почесал затылок , силясь припомнить слова послания, которое гоблин велел передать их предводительнице , наконец промямлил что-то о Штормвинде и "пандара-юнах ". Нага раздраженно отмахнулась : скоро , очень скоро она претворит свой замысел в жизнь , осталось лишь дождаться появления Раджака . И чародейка произнесл а заклинание ... В то же мгновение свинцовые тучи сгустились над Темным Порталом , росчерки молнии разорвали небеса , начался ливень... Солдаты гарнизона , несущие стражу у Темного Портала , с удивлением лицезрели , как из оного выступила фигура здоровенного орк а , исполненного демонической скверны . Воины обнажили клинки , но Жахара , наблюдавшая за союзником с вершины утеса , знала , что падшему орку не понадобится помощь в сем противостоянии... С превеликой ловкостью падший орк прикончил дерзнувших атаковать его , по сле чего почтительно поклонился спустившейся к порталу наге , бросил оценивающей взгляд на здоровяка-огра . "Стало быть , это правда ?" - осведомился он . - "Пандарены действительно здесь ?" "Да , мой храбрый воин ", - отвечала Жахара . - "Пришло время . Мы обретем Жемчужину ... и ты примешь свою судьбу ". Скрестив руки на груди , Силач Бо наблюдал , как Ли Ли восхищенно поглощает знания , содержащиеся во множестве фолиантов из штормвиндской библиотеки Собора Света . "Не понимаю , чем тебя так заинтересовался их религия ", - хмыкнул он наконец . "Мне интересны все религии ", - прощебетала Ли Ли , не отвлекаясь от чтения . - "Они веруют в Благой Свет , который озаряет всех без исключения живых существ в Азероте ". "Хорошо бы пролить свет на этого твоего Громовара и уйти отсюда ", - п опытался сострить Бо ; шутка , как обычно , не удалась , однако восклицание пандарена услышал один из находящихся в соборе прихожан . "Громовар !" - восхитился он , и глаза мужчины мечтательно заблестели . - "У него прекрасное пиво !" Бо лишь глаза закатил : конечно , и как он сам не догадался ! Что еще могло заинтересовать Чена во внешнем мире ?!. Ли Ли , однако , обратилась к прихожанину с вопросом : где она может отведать столь знаменитого пива ? "На Празднике Хмеля , конечно же ", - отозвался мужчина . - "Он начинается за в тра , у дворфов в Железной Кузне ". "А как туда попасть поскорее ?" - заинтересовалась девушка , и отвечал ее собеседник : "Глубинный состав , который отправляется из квартала дворфов ". Простившись со словоохотливым горожанином , Ли Ли припустила к выходу из Собо ра Света , а Бо , поспевавший следом , бубнил что-то риторическое о бессмысленности такого мероприятия как Празднество Хмеля . Гоблин Рамблфитз , находившийся у одного из стеллажей библиотеки и усердно делающий вид , что погружен в чтение , навострил уши , усмехн у лся : сведения , узнанные им , придутся Жахаре по душе... По пути к кварталу дворфов Ли Ли цитировала спутнику одно из многочисленных писем Чена , в котором тот рассказывал о глубинном составе , построенном гномами для быстрого и удобного перемещения между двум я форпостами Альянса. В искомом квартале Бо пришлось не по нраву : грязно и смардно ! "Ты на грозовую тучу похож ", - не сдержалась Ли Ли . - "Все хмуришься , бормочешь и истекаешь на все вокруг ". "Я не истекаю !" - разозлился Бо , но девушка лишь хихикнула в кул ачок. До глубинного состава они добрались довольно скоро ; сегодня в Железную Кузню отправлялось немало народа - наверняка желающие поспеть на Празднество Хмеля и отведать пиво лучших хмелеваров Азерота . Конечно , двое пандаренов привлекли к себе немало удив ленных взглядов ; ведь пандаренов в этих краях мало кто видел. Усевшись на кресло в зале близ платформы , Бо уставился в одну точку , всем своим видом выражая неприятие действительности , в которую завлекла его сумасбродная девчонка . Последняя , лишь сейчас всп омнившая , что голодна , бросила на спутника раздраженный взгляд , поинтересовалась , радует ли того хоть что-нибудь в этой жизни . "Мы выражаем радость по-разному , малышка ", - отозвался Бо . - "Ты слишком похожа на своего дядю ". "А , теперь , стало быть , ты эксп е рт по моему дядюшке ", -огрызнулась Ли Ли . - "А я думала , вы не друзья вовсе !" "Было время ... когда мы были лучшими друзьями ", - помолчав , признался Бо , и Ли Ли оживилась : "Я так и знала ! Что произошло ? Почему ты хмуришься каждый раз , когда я вспоминаю о не м ?" Бо , однако , наотрез отказался разговаривать на эту тему... Наконец , глубинный состав подошел к станции , и ожидающие устремились занимать места в вагонах . Ли Ли потянула носом воздух : опять этот запах ... сера и еще какая-то дрянь , подобная той , что бабу ля Мей принимает от бессонницы ! О подозрении своем она сообщила Бо , и Рамблфитз , тенью следовавший за парой , поспешил скрыться в толпе , но было поздно : проницательный пандарен заметил в толпе зеленого гоблина , и , сопоставив сего индивида и витающий в возд у хе запах , пришел ко вполне очевидному выводу : по неведомой причине гоблин следит за ними с Ли Ли ! Поняв , что пандарены заметили его и стремительно приближаются , гоблин вытащил из заплечной сумы пузырек с пурпурной жидкостью , швырнул в направлении преследов ателей . Пандарены едва успели метнуться в сторону , как взрыв сотряс вагон , унеся жизни несчастных пассажиров , оказавшихся поблизости . Взрывной волной Бо выбросило из вагона , и Рамблфитз , осклабившись , обернулся к Ли Ли . "Кому нужен Раджак ?" - усмехнулся о н . - "Конечно , все пошло не по плану , но теперь верзилы нет и ты беззащитна ". С этими словами он швырнул в девушку пузырек с ядовито-зеленой жидкостью , но Ли Ли на лету разбила его ногой , после чего подскочила к опешившему гоблину и с силой ударила его по ф изиономии . Рамблфитз попытался ответить обидчице , но удары сыпались на него один за другим ; наконец , Ли Ли попросту вышвырнула маленького негодяя из вагона в тоннель ... Избитый , несчастный , окровавленный гоблин долго лежал на каменном полу , размышляя о св о ей несчастливой судьбе и о том , что нага шкуру с него спустит за то , что умудрил пандаренов , которых умудрился недооценить... Бо , сумевший вновь забраться в вагон , похвалил Ли Ли , ибо девчонка не потеряла голову , дала отпор противнику , однако попенял за то , что не захватила гоблина живьем , ведь в этом случае его можно было допросить и узнать , посему он тенью следует за пандаренами . "Да какое нам дело до этого ?" - завелась Ли Ли , и Бо отчеканил : "Это доказывает то , что я говорил ранее : ты не готова для внеш н его мира . Здесь опасно !" "Ну , для этого ты здесь ", - беззаботно отмахнулась Ли Ли . -"Чтобы защищать меня . Если , конечно , не боишься ..." ...Глубинный состав достиг Железной Кузни , и пандарены , покинув вагон , устремились ко входу в подгорный град . Ли Ли озир алась по сторонам , впечатленная просторными каменными тоннелями , сновали в которой гномы и дворфы . Казалось , она уже позабыла об инциденте , случившемся в поезде , что привело Бо в ярость . Пандарен чувствовал себя в Железной Кузне крайне неуютно , объяснил Л и Ли свое неприятие вотчины дворфов : "Нам предначертано существовать в гармонии с духами земли , а не брать от них то , что нам нужно ! Весь этот город - осквернение духов !" "Дядя Чен говорил , что предки дворфов созданы титанами ", - задумчиво молвила Ли Ли , р а змышляя над словами спутника . - "Этим предкам было назначено придавать обличье земле . Поэтому , видишь ли , дворфы делают лишь то , что у них в крови ". Но Бо лишь покачал головой : он ощущал смятение , гнев стихийных духов и понимал , что вскоре должно произойт и что-то нехорошее ... и , вероятно , необратимое... Мимо пандаренов , горланя застольные песни , проследовали дворфы , направляющиеся к городским вратам , на Праздник Хмеля . "Напьемся !" - ликующе гомонили они , и Ли Ли радостно всплеснула руками , обернулась к Бо : "Хватит хмуриться ! Пойдем , нас ждет Праздник Хмеля !" Вслед за дворфами они последовали к вратам , ступили на заснеженный горный склон , устремились к плато , на который дворфы выкатили огромные деревянные бочки , и ныне представители различных народов Азерота восседали на скамьях , позабыв обо всем и искренне наслаждаясь моментом . Праздничное настроение передалось и Ли Ли . "Дворфы - мой любимый народ ", - объявила пандаренка , устремляясь к лоткам. У одного из них рыжебородый дворф зазывал посетителей отведать его Громоварева - "лекарства от любого недуга ", по его словам . Заметив пандаренов , он изумился до глубины души , выдохнул : "Никогда не думал , что встречу созданий , подобных вам . А я думал , что рассказы дедули были лишь пьяной болтовней ". "Рассказы ? О пандарен а х ?" - уточнила Ли Ли , и дворф кивнул : "Один рассказ , если быть точным . О медведе по имени Буйный Портер ". "Это Чен !" - обрадовалась девушка . - "Он мой дядя . Расскажешь мне о нем ?" "Пиво брать будете ?" - подозрительно осведомился дворф , и Ли Ли утвердительн о закивала : "Две кружки ". "Я не пью !" - вставил Бо , и девушка презрительно фыркнула : "Кто сказал , что вторая кружка для тебя ?" Подобрев , дворф поставил на прилавок две кружки Громоварева , после чего начал рассказать о своем деле , Гримбузе - Суровом Вареве, работавшем на пивоварне в Хараносе , когда туда заглянул пандарен , Чен Буйный Портер . Он рассказал , что разыскивает лучшие сорта пива в мире , и вновь и вновь ему говорят о Громоваре . "Посему Чен , сам хмелевар не из последних , и разыскал моего деда , чтобы у бедиться в том , что рассказы не врут ", - вещал дворф . - "Гримбуз согласился позволить пандарену отведать Громоварева , если Чен ответит ему тем же . Так они и сидели в пивоварне , смакуя пиво друг друга , оценивая его . У Чена с собой была таинственная емкость, называемая Сосудом Тысячи Чаш , и он казался бездонным . Дегустация продолжалась долго ... они выпили невероятное количество пива , достаточное , чтобы даже гидра захлебнулась ; опустел даже Сосуд Тысячи Чаш . После чего Чен поднялся на ноги и возвестил : "Гримб у з Громовар , я принял решение . Я признаю твое пиво лучшим !" Смачно рыгнув , дедуля покачал головой : "Нет , лучшее пиво - твое !" Они спорили долго , и , так и не придя к единому мнению , приняли решение предоставить право ответа на этот вопрос гостям на Празднике Хмеля , проводимом у врат Железной Кузни . Оба наварили предостаточно пива , однако в состязание их вмешался третий персонаж : дворф Корен Жуткое Варево из Темножелезных . Он ныл , умолял и поднимал такую вонь , что дед согласился допустить его к участию в Праз д нике Хмеля. Оный начался ; посетители опустошали один бочонок за другим , голосуя за понравившееся пиво , и вскоре стало ясно , что голоса за Гримбуза Громовара и твоего дядю делятся поровну ; за Корена было отдано лишь два голоса , и один из них принадлежал ему самому . Темножелезный пришел в ярость , набросился на моего деда , но твой дядя встал на его защиту и попросту вышвырнул Корена с Праздника Хмеля. Несмотря на это досадное происшествие , гуляния продолжались несколько дней напролет , и все это время вкуснейше е пиво лилось рекой . И когда голосование завершилось , оказалось , что за Громоварево отдано лишь на один голос больше ..." "Со временем это мероприятие обратилось в ежегодное Празднество Хмеля ", -закончил племянник знаменитого Гримбуза Громовара свой рассказ . - "Клан Барлибрю занял место Чена , огры пришли на смену Темножелезному , ибо они более рассудительны , да и пиво варят не в пример лучше ". "Вот как проводил время твой герой , Ли Ли ", - с нескрываемым презрением хмыкнул Бо . - "Напивался как свинья , да еще д ругих спаивал ". "Скажи , господин дворф ", - продолжала девушка , проигнорировав последнее замечание спутника , - "как дядюшка Чен воспринял свое поражение ?" "Он поздравил моего деда !" - всплеснул руками дворф . - "Сказал , что они обязательно проведут следующее состязание , и что он не успокоится , пока не отыщет секрет идеального пива . Позже я узнал , что твой дядя в самом начале состязания проголосовал за Корена . Если бы он отдал голос за себя , опять бы была ничья ". "Самоотдача , благородство даже при признании по ражения ", - отчеканила Ли Ли , обернувшись к набычившемуся Силачу Бо . - "Стремление к совершенству ... вот каков мой дядюшка Чен . Вот каков мой герой ". Припомнив о листке , найденном в шкатулке дяди , девушка призналась дворфу : "Дядя Чен хотел отдать голос за твоего деда , но , должно быть , пожалел Корена . Именно его голос привел меня сюда ! Не говорил ли дядя Чен о том , куда собирался отправиться по завершении состязания ?" "Сказал , что вернется обратно в Калимдор ", - отвечал Громовар . -"Услышал о какой-то тайной долине в горах Каменного Когтя , где произрастает редкий сорт хмеля . Кстати , вспомнил , у меня есть кое-что для тебя ..." Закончить дворф не успел ; Бо неожиданно встрепенулся , обернулся к появившимся на плато дворфам Темножелезным , принявшимся - к вящему ужас у собравшихся -крушить пивные бочки , наверняка мстя за давнишнее поражение своего сородича . Ни пандарены , ни дворфы , ни огры не остались безучастно созерцать вершимый погром , дали лиходеям достойный отпор ... и те предпочли незамедлительно ретироваться... Г ромовар поблагодарил пандаренов за спасение собственной жизни ... и - что важнее - бочек с Громоваревом . "Это были прихвостни Корена Жуткого Варева ", -подтвердил дворф догадку Ли Ли . - "Он так и не смог забыть унижения , и стремится испортить Праздник Хмеля. Они все время нападают на нас , хотя в последнее время ... весьма осмелели . Да , и перед тем , как нас столь грубо прервали , я собирался передать тебе вот что ..." Громовар бережно протянул девушке Сосуд Тысячи Чаш , и Ли Ли , приняв легендарный артефакт , поблаг одарила дворфа ... когда за спиной ее раздался гортанный голос : "Это мы должны благодарить тебя за то , что как следует наподдала Темножелезным !" Пандаренка обернулась , лицезрев пред собою дворфа из клана Бронзобородых , но глаза Громовара округлились от изу м ления . "Король Магни !" - почтительно выдохнул он. Ли Ли и Силач Бо почтительно поклонились властителю Железной Кузни , и тот , обратившись к девушке , молвил : "Я встречал твоего дядю в годы Третьей Войны . Мы немало кружечек опрокинули вместе , точно тебе говор ю . Тогда я сказал Чену , что буду раз увидеть его в своем королевстве в любое время . То же относится к тебе и твоему другу ". Монарх поинтересовался , чем может помочь двум забредшим в его вотчину пандаренам , и Ли Ли просила предоставить им возможность добра т ься до Калимдора . "Я одолжу вам лучший гоблинский дирижабль ", - немедленно заявил Магни. На том и порешили . Слова монарха Железной Кузни с делом не расходились , и на следующий день пандарены ступили на борт дирижабля , который немедленно поднялся в воздух , взяв курс на запад . До самого горизонта расстилалась темная гладь Великого Моря , и Ли Ли использовала выпавшую передышку , чтобы написать письмо отцу , говорила в котором о том , что с ней все хорошо , и поиски дядюшки Чена продолжаются. "Скучаешь по дому ?" - осведомился Бо , приблизившись к девушке , и Ли Ли , сложив листок пергамента вчетверо , усмехнулась : "Не дождешься ". "Неужто так сложно это признать ?" - удивился Бо . - "Твой отец скучает по тебе , а ты - по нему ... Если вы поругались друг с другом , нельзя все наладить , убегая от проблем ". "Знаешь , чем больше ты настаиваешь на том , что дело во мне , чем яснее я понимаю , что это не так ", - отозвалась пандаренка . - "Дело , скорее , в Чене и в том , что произошло между вами . Я права ? Неужто так сложно это признать ?" Бо долго молчал , облокотившись на борт дирижабля и вперив взор в воды морские , а затем неожиданно начал рассказывать . "Мы с твоим дядей Ченом были лучшими друзьями ", - говорил он . - "Каждый день мы вместе обучались боевым искусствам . Мы были среди лучших уч е ников-пандаванов , но боевые стили наши разнились . Твой дядя был стремителен и ловок , непредсказуем , неуловим ... но искусен в бою . Он чувствовал стихии бури , земли и огня . Многие считали его лучшим ... Я же всегда предпочитал сражаться без уверток , и был со с редоточен на стихии земли : сильной , выносливой , несгибаемой . Мы знали , что однажды нам придется сразиться , чтобы определить - кто сильнее , кто станет геомантом , наставником юных пандаванов Великой Черепахи . Но твоему дяде не сиделось на месте , жажда стран с твий снедала его . Он только и говорил , что давненько никто не выходил во внешний мир , не переживал фантастических приключений . Также он стремился на поиски экзотических ингредиентов для своего пива и чая ... Когда ты родилась , Чен немедленно прикипел к теб е , и частенько забивал голову рассказами о чудесах внешнего мира ... Шли годы , приближалось время нашего противостояния , и постоянное витание Чена в облаках меня раздражало . Я сказал ему : единственное , чему годы странствий научили наших предков , так это том у , что нет во внешнем мире ничего , чего не было бы здесь , дома . Я пытался донести до него , что самое важное в жизни находится прямо перед ним , но он не слушал . Мы долго спорили , и когда настал день нашего последнего испытания , твой дядя попросту ушел . Он о с тавил меня одного ... а сам устремился на поиски своих грез ". "И ?" - уточнила Ли Ли , когда Бо замолчал , но тот лишь передернул плечами : "И что ? Ты хотела узнать , что произошло между нами . Я рассказал тебе ". "И это все ?" -удивилась Ли Ли , складывая письмо от цу в пергаментного журавлика , которого ветра магии непременно донесут до Скитающегося Острова . - "Поэтому ты злишься ? Потому что тебе не представилось шанса доказать , сколь ты силен ? Смеешься , что ли ?!" "Я и не думал , что ты поймешь ", - обиделся Бо , отвер н улся , скрестив руки на груди . - "Поэтому и не рассказывал раньше ". "Да , ты прав : я не понимаю ", - признала Ли Ли , после чего подула на журавлика , и тот устремился в свой волшебный полет... Не ведали находящиеся на борту дирижабля , что за ними зорко наблюда ют три пары недобрых глаз . Гоблин Рамблфитз , огр Блокк и падший орк Раджак находились на корабле , рассекавшем воды морские и следующем к Калимдору . Магия Жахары позволила преследователям вновь обнаружить пандаренов , и покамест следовать за ними на безопас н ом расстоянии удавалось . Но орк не переживал по этому поводу : даже если они потеряют след , пандарены столь редки , что непременно прикуют к себе внимание мирян... "Согласен ", - кивнул гоблин , отвечая на сей довод Раджака . - "Дворфы по сей день только и гово рят , что об этом Бо ". "Боец , подобного которому они прежде не видели ..." - громыхнул орк , потирая руки в предвкушении . - "Достойный противник . Жду не дождусь , когда смогу сразиться с ним . Возможно я , наконец , испытаю дыхание вечности ". "Чего ?" - изумился Р амблфитз , и Раджак пояснил : "Жахара ищет Жемчужину , но мне нужно кое-что другое . Видишь ли , иногда осознаешь мгновение , когда два противника сражаются друг с другом , и силы их равны ... единственное мгновение в разгар сечи , когда один воин смотрит в глаза д ругому , мысленно применяя сотню приемов , просчитывая множество различных вариантов развития событий , исходов противостояния . Говорят , что в это мгновение проходит целая жизнь , дыхание вечности . Но мне нужно испытать его ". Ткнув пальцем в сторону гоблина па дший орк продолжал : "А твоя глупость может стоить мне этого шанса . Если повторится инцидент , подобный случившемуся на глубинном составе , я заживо с тебя шкуру спущу ". "Да ну ?" - нагло ухмыльнулся Рамблфитз , спрятавшись за спину огра . - "Почему бы тебе не з асунуть свои угрозы в ..." Закончить он не успел , ибо Раджак с силой ударил Блокка в живот ; огр согнулся пополам , не сумев удержать внутри завтра , а орк , нависнув над ужаснувшимся гоблином , отчеканил : "Спущу шкуру , а то , что останется , скормлю твоему идиоту -огру ". "Понял , моя беда в том , что я говорю слишком много ", - согласно закивал Рамблфитз . - "И не всегда понятно , что я просто шучу . Не нужно злиться , давай прошлое оставим в прошлом ?" Падший орк раздумывал на предложением , затем нехотя кивнул : "Жахара ч т о-то разглядела в тебе , посему ты останешься в живых ... пока что . Но не смей перечить мне снова ". Дирижабль пролетал над Оргриммаром , и Ли Ли , желая блеснуть своими познаниями в истории , говорила Бо , угрюмо глядящему на открывшуюся их взорам картину : "Неко торое время назад практически все орки Дренора были исполнены демонической скверны . Орки основали Орду , прошли через Темный Портал и напали на людей . Когда Орда была разбита во Второй Войне , люди поместили орков в лагеря . Отрезанные от могущества , дарован н ого магией чернокнижников , орки ослабли и занедужили , но однажды орк-раб по имени Тралл обрел свободу . Он узнал , что прежде народ его следовал шаманизму . С помощью своих друзей , Грома Адского Крика и Оргрима Рокового Молота Тралл освободил орков и обучил и х прежнему укладу бытия . Однако некоторые люди не думали , что орки могут измениться ... Сразившись с ними , Тралл принял для себя пророчество и повел свой народ за море , где основал новую родину Орды , назвав ее Дуротар ". Ли Ли считала Тралла исключительным в ождем - храбрым и сильным , одним из тех , кто может изменить этот мир к лучшему. Между тем гоблин - капитан дирижабля , - приблизившись к пандаренам , сообщил им , что , оставив Пустоши , они перелетят через горы и опустятся в ущелье , в котором компания "Спекуля ция " заблаговременно вырубила лес . "Кто ?" - нахмурился Бо . "Организация гоблинов ", - пожал плечами капитан , не понимая причин гнева геоманта , - "часть крупного торгового картеля . Они ... специализируются на природных ресурсах ". "Паразиты , другими словами ", - отрезал Бо . - "Тянут кровь из мира ". Гоблин предпочел сменить опасную тему , напомнив пандаренам , что они вот-вот достигнут цели . Узрев равнину , виднелись на которой пни , оставшиеся от вековых древ , Бо шепнул Ли Ли : "Чем больше я узнаю этот твой прекрасны й мир , тем большее отвращение он вызывает ". Девушка тяжело вздохнула , но спорить не стала. "Да , розы здесь не благоухают , гоблины немало поглумились над природой , но мы бессильны это изменить ", - согласилась она , когда наряду с Бо спустилась с дирижабля в ущелье ; оседлав дарованных королем Магни горных баранов , пандарены устремились к цели , к тайной долине - туда , где терялись следы Чена Буйного Портера . Бо , однако , был настроен скептически : бесконечные мили горного массива , коий надлежит исследовать в пои с ках долины , которой , возможно , и не существует вовсе. "Ты всегда так уверен в своей правоте ", - хмыкнула Ли Ли , когда Бо вновь заныл о тщетности их начинания . - "Не думай , что я глупа , о мастер , "чувствующий землю ". Может , я и не знаю точного местонахожден ия долины , но уверена , ты можешь задать этот вопрос земле ". "А зачем мне это делать , малышка ?" - поинтересовался геомант . - "Чтобы облегчить тебе жизнь ? Потому что ты этого хочешь ? Сколько раз говорить , не всегда следует избирать легкий путь ? Не всегда мо ж ешь получить все и сразу ". "Чем быстрее я отыщу Чена , тем скорее ты сможешь доставить меня к папочке ", - огрызнулась Ли Ли . - "Так мы оба добьемся своего . Так что давай , слушай землю , а я попытаюсь сдвинуть с места наших упертых баранов ". Бо задумался , зат ем нехотя кивнул и , встав на колени , прижался лбом к земле , верша ритуал , ведомый лишь геомантам ... Он оставался недвижим довольно продолжительное время , после чего изрек : "Вижу . Недалеко . За северными горами ". Горные бараны сорвались с места , понеслись вп еред по утлым тропкам , и пандарены прилагали неимоверные усилия , дабы удержаться на спинах животных . Наконец , они остановились как вкопанные , достигнув цели , и лицо Бо помимо воли расплылось в улыбке ... почти сразу же исчезнувшей , однако не укрывшейся от Л и Ли . "Ты улыбнулся !" - залопотала девушка , обернувшись к спутнику , физиономия которого отражала привычное скорбное выражение . - "Ты действительно улыбнулся , и зубы не выпали ! Я об этом всему миру расскажу !" Пандарены лицезрели пред собой бесплодную пустош ь там , где должна -предположительно - находиться благодатная тайная долина . Бо чувствовал энергии природы , гадая , не обманывает ли его зрение ... "Дары природы могут скрываться от глаз , даже от ваших ", - произнес тихий голос , и двое обернулись , лизцерев пр е д собою создание , в котором Ли Ли мигом признала одного из Хранителей Рощ , отпрыска полубога Кенариуса ; за спиной сего индивида маячили две дриады , его сестры. "Хранитель Рощи Орремин ", - представился предвечный страж , и Силач Бо почтительно поклонился ему , говоря о том , что духам земли и леса не стоит опасаться пандаренов . "Я знаю ", - изрек Орремин . - "Может , я и стар , но сородича вашего не забыл . Я помню , как отважно он сражался за эту землю ". "Сородича !" -обрадовалась Ли Ли . - "Стало быть , дядюшка Чен б ы л здесь !" "Чен ... да , так его звали ", - согласно кивнул Хранитель Рощи . - "Храброе сердце и стойкий дух . Никогда не забуду день нашей встречи , тогда долина выглядела так же , как и сейчас . Опустошенная , бесплодная , священные травы инделлиума мертвы ". "Хмель ?" - уточнила Ли Ли , и Орремин молвил : "Инделлиум можно по-разному применять . Мой народ ценит это растение за его целебные свойства . До Раскола здесь его произрастало предостаточно , однако после случившейся катастрофы он оставался лишь в этой долине ... В д ень встречи с твоим дядей я пребывал в Изумрудном Сне ..." "Я слышала о таковом !" - восторженно перебила Хранителя Рощи Ли Ли . - "Сон похож на иной , совершенный мир , на видение Азерота , свободного от влияния извне , где друиды говорят с природой годы напроле т ". "Совершенный ?" - горько усмехнулся Орремин . - "Хотел бы я , чтобы это было так . Скажем лучше , сохранившийся в своем лучшем виде . Как бы то ни было , во Сне я провел много лет , но разбудили меня сестры . Они ощутили рану , нанесенную земле ... Я устремился к долине , но совершенно не ожидал узреть опустошение , вершимое гоблинами и их дьявольскими механизмами . И там , в долине , я узрел одинокого воина - твоего дядю . Он был ... воплощением гнева в сердце бури , истинного воздания . Какое-то мгновение я просто стоял и смотрел в изумлении , как он расправляется с гоблинскими механизмами , любуясь его силой , величием и красотой боя . Однако противник значительно превосходил пандарена численностью , и тогда в сражение вступил я . Гоблины , может , и уничтожили деревья и растен и я , но погубят их корни . Я воззвал к корням , велев им схватить тех , кто лишил их столь многого ! И корни , отвечая на зов , хлестнули ввысь , разя гоблинов , а под механизмами их разверзлась земля , и те канули в недра ... Вскоре ничего в долине не напоминало о п р оизошедшем только что сражении . Осквернители были уничтожены , но осталось лишь два куста инделлиума . В благодарность я предложил Чену семена , но пандарен , сознавая их редкость , отказался от сего дара . Мы простились , и Чен ушел своей дорогой , а я с тех пор являюсь Хранителем этой Рощи ". "Мои глаза уверяют , что здесь ничего нет ", - произнес Бо , когда Орремин закончил рассказ . - "Однако чувствую я иное ". "Иногда , чтобы увидеть мир в истинном свете , нужно заглянуть за пределы очевидного , немного глубже ", - зага дочно произнес Хранитель Рощи , и заклятие иллюзии , столь тщательно поддерживаемое , развеялось , явив пандаренам видение благодатной долины ... и множества кустов инделлиума , произрастающих здесь . "Мое время в этой долине близится к концу ", -признался Орреми н . - "Вскоре я должен буду вновь погрузиться в Сон , дабы противостоять тьме , пребывающей там . Как видите , даже Изумрудный Сон не защищен от осквернения . Поэтому я и создал иллюзию в этой долине , дабы пресечь ... нежелательные вторжения ". "Дядя Чен сказал , ку да отправится ?" - осведомилась Ли Ли , но Орремин лишь пожал плечами : "Он казался подавленным . Опустошение , увиденное им , заставило его вспомнить о прошлом ... о Ночных эльфах и Расколе мира . Он сказал , что отправится в Азшару . Я пытался разубедить его , гов о ря , что это проклятое место и не стоит туда соваться . Но он настаивал , говоря о том , как важна память о прошлом , и собирался посетить храм Зин-Малор ... Перед тем , как вернуться ко Сну , я прошу вас исполнить одно мое желание ". Ли Ли подумала , что ослышалась , но Орремин протянул ей горсть семян инделлиума , дабы использовались они для приготовления нового сорта пива - что , собственно , и планировал Чен . Девушка с благодарностью приняла дар , после чего немедленно приступила к изготовлению варева . Бо с подозрени е м наблюдал за процессом , но Ли Ли заверила спутника , что частенько наблюдала за тем , как варит пиво дядя , и ошибиться не должна . Девушка продолжала болтать , рассказывая спутнику о том , что умение варить пиво в крови у Чена , да и у нее тоже - с этим нужно р одиться . Дядя обучил племянницу тайным приемам , передававшимся в их семье из поколения в поколение , и сейчас , применяя оные , Ли Ли стремилась сварить истинно изысканное пиво . "Чен говорил , что ты всегда стремишься к идеалу , но несмотря ни на что , понимаеш ь , сколь запоминающимся вышло твое странствие ", - молвила Ли Ли , плеснув сваренного пива в кубок и сделав глоток. Бо , однако , продолжал источать пессимизм , ибо конечная цель их странствия геоманта отнюдь не радовала . "Что , если Азшара действительно проклята ?" -спрашивал он . - "Что , если путешествие Чена там оборвалось ?" "Не говори так !" -оборвала спутника Ли Ли . - "Я не для того проделала столь долгий путь , чтобы ты сейчас бубнил у меня над ухом ! Неужто ты не думал , что все эти зацепки , встречи с теми , кто з нал Чена ... были не просто совпадением ? Думаю , нам судьбой предназначено отыскать его ! Думаю , он хочет , чтобы его нашли ! Он знал , что я отправлюсь на его поиски , и эти оставленные зацепки были посланиями для меня , как и его письма . Здесь должно случиться ч то-то важное , я чувствую ! Почему бы тебе , кстати , не отметить это глоточком ? Бьюсь об заклад , только что я сварила лучшее пиво в Азероте , но мне нужно непредвзятое мнение ". "Я уже говорил тебе , что не пью ", - отрезал Бо , забираясь за горного барана . - "К т ому же , нам нужно спешить , если мы хотим успеть до ночи добраться до цели ". Вздохнув , Ли Ли перелила содержимое кубка в Сосуд Тысячи Чаш , уповая на то , что первым ее пива отведает дядюшка Чен ... когда , конечно , они разыщут его ... Следуя наставлениям мудрог о Хранителя Рощи , пандарены продолжили путь вдоль горной гряды , держась северного направления , и вскоре достигли прибрежных руин Эльдарата . "Об этом месте мне рассказывать не нужно ", - произнес Бо , видя , что Ли Ли вновь собирается просветить его , несведущ е го , об истории сего древнего града в опустошенных землях Азшары . - "Давным-давно Эльдарат был уничтожен , ибо эльфы-высокорожденные возжелали могущества арканной магии . Континент оказался расколот , и большую часть города поглотило море . Я знаю все , что мне необходимо об этом месте , но не могут понять , зачем Чен сюда отправился ". "Почему именно в храм ?" - задумчиво молвила Ли Ли , созерцая полуразрушенное величественное строение , высящееся над руинами . - "Я что-то читала о нем в библиотеке ... Дар ! Ну конечно ж е . Именно здесь был принят дар !" "Какой еще дар ?" -озадачился Бо . "Еще до Раскола , когда Пандария являла собою часть Калимдора , несколько доблестных пандаренов встретили высокорожденных и предложили им дар , заключающий в себе , как они сказали , всю арканну ю магию , которая необходима эльфам ", - с готовностью поведала геоманту девушка. Она была уверена , что именно здесь , в эльфийской святыне они узрят сей таинственный дар , посему поспешили спуститься в храм , попросила Бо воззвать к могуществу земли , рабы расчи стить уходящие вниз ступени от каменных обломков . Не преминув вновь напомнить спутнице о необходимости самой изыскивать способ разрешить проблему , геомант , тем не менее , просьбе внял , и вскоре Ли Ли спустилась по лестнице в чертог , обнаружился в котором с т аринный сундук . Девушка откинула тяжелую крышку , но выражение предвкушения на мордашке ее сменилось разочарованием , ибо сундук оказался пуст. "В этом-то и мораль , помнишь ?" - произнес Бо , обращаясь к обескураженной девушке . - "Это было посланием от нас выс окорожденным : им не нужна арканная магия . Пустой сундук символизировал всю арканную магию , которая когда-нибудь им может понадобиться . Но они остались глухи к нашему доводу . А ты чего ожидала ?" "Зацепки ", - вздохнула Ли Ли . - "Дядя Чен хотел , чтобы мы доб р ались сюда . Он оставил бы зацепку !" "Здесь нет ничего , кроме паутин и полных боли воспоминаний ", - констатировал Бо , озираясь . - "Неужто не насмотрелась еще ? Может , наконец пришло время вернуться домой ?" "Нет , я не сдамся ", - упрямилась Ли Ли , прожигая пус той сундук взглядом . - "Я сказала , что отыщу дядюшку Чена , и намерена это сделать ". "Как ?" - резонно поинтересовался геомант . - "Куда отправишься теперь ? Где ты надеешься его отыскать ?" "Не знаю !" - воскликнула пандаренка . - "Все это время у нас были каки е -то зацепки , что-то ... здесь должно быть послание ..." "Нет тут его !" - взорвался Бо , начиная терять терпение - до чего же дочь старейшины упряма ! - "Неужто не понимаешь ? Все это странствие - лишь трата времени !" На мордочке Ли Ли отразилась ярость . "Да ты за весь путь ничего позитивного не сказал !" - заорала она . - "Ни разу не остановился , чтобы взглянуть на красоту , которую я хотела показать тебе ! Ты видишь лишь то , что хочешь видеть -безобразную , темную изнанку этого мира ! Почему ? Почему так ? Из-за этого глупого несостоявшегося противостояния ? Потому что тебе не выпала возможность сразиться с дядей Ченом ? Знаешь что ? Пора бы уже забыть ! Он бы все равно вытер тобой пол !" "Чен был моим другом !" - рычал Бо в ответ . - "Это должно было что-то значить , но он про сто взял да ушел ! Он оставил меня , Шен-зин Су , и тебя тоже оставил , но ты слишком твердолоба , чтобы это понять ! Орремин был прав : Чен был силой природы . Он был ураганом , оставлявшим после себя лишь разрушение и отчаяние . Он уничтожил все подле себя ! Истин а в том , что пиво свое и приключения он любил больше , чем тебя !" Ли Ли дрожала от гнева , в глазах стояли злые слезы . "Да у тебя просто каменное сердце !" - взвизгнула она в бессильной ярости , и Бо тяжело вздохнул : "Чен променял нас на этот мир . Нас , наш дом, наши традиции и культуру , и все то , что мы так долго созидали . Но , несмотря на это ... я понял , что начинаю желать , чтобы ты оказалась права , что Чен действительно оставлял нам послания и мы можем найти его - что все еще ему небезразличны . Я знаю , ты скуч а ешь по нему . Хочешь - верь , хочешь - нет , но я понял , что скучаю тоже . Ли Ли , я знаю , что слова мои причинили тебе боль . Я хочу , чтобы ты знала : я ..." Он осекся , лишь сейчас заметил , что в подземном чертоге остался один : Ли Ли и след простыл... Снаружи нач алась гроза ; юная пандаренка укрылась от проливного дождя в небольшом углублении у основания прибрежной скалы , убеждая себя в том , что слова Бо не имеют ничего общего с реальностью , и дядюшка ее вот-вот вернется. Здесь ее и отыскал Раджак... Придя в себя , Ли Ли обнаружила , что находится на корабле , и лодыжку ее охватывает тяжелое металлическое кольцо , от которого к мачте тянется цепь . Природной магии пандаренов девушка в себе не чувствовала : наверняка следствие действия некой алхимической микстуры , изготов и ть которую загодя постарались пленители ее - здоровенный орк , знакомый по глубинному составу гоблин и нага -пребывавшие тут же . "Ты можешь облегчить себе жизнь ", - заявила последняя , заметив , что девушка очнулась . - "Просто скажи , где отыскать Жемчужину . Ч то с ней сделал Ваньйо ?" "Что ?" - искренне изумилась Ли Ли . - "Ваньйо ? Рыбак ? Его никто не видел с тех пор , как однажды ночью он отправился рыбачить и не вернулся ". "Ты выгораживаешь его ", - постановила нага , уверенная в правоте своих выводов . - "Жемчужина все еще у него , или же он передал ее кому-то ?" "Не знаю я ничего ни о какой дурацкой Жемчужине ", - огрызнулась пандаренка , не понимая , посему эта зловредная нага так уверенно настаивает на своем. "Ты лжешь !" - тут же заявила Жахара Темный Шквал . - "Ты и т вои жалкие презренные сородичи заслуживаете владеть ею не больше , чем мурлоки . Эти твари какое-то время владели ею и поплатились за это ... Один из них , однако , сумел бежать , унеся Жемчужину , и случайно угодил в сети этого вашего Ваньйо . Но Жемчужина моя , и только моя , и я не позволю , чтобы владел ею кто-либо еще ". Нага рассказывала , как она настигла обескураженного рыбака , и , стремясь вернуть вожделенную реликвию , сотворила молнию , ударившую в лодчонку Ваньйо . Однако последний сумел избежать гибели , ибо лод ку его подхватила огромная рыба , унеся в морские дали , и Жахаре оставалось лишь созерцать , как след Жемчужины теряется вновь ... "Но если бы Ваньйо вернулся на остров , мы бы знали об этом ", -тщетно пыталась вразумить безумицу Ли Ли , но та продолжала стоять на своем : "Я обыскала несколько миль во всех направлениях , но не нашла обломков лодки . Стало быть , ты лжешь . Стало быть , знаешь , где находится реликвия . Скажи мне , или я разыщу твою драгоценную черепаху и вспорю ей брюхо . Пусть акулы попируют . Твой любимы й остров присоединится к нам на дне морском . Ох , забыла ... твои сородичи ведь не могут дышать под водой , верно ? Так что говори все , что знаешь , и , быть может , останешься в живых ". "Знаешь , а ведь ты действительно сумасшедшая старая стерва ", - прошипела Ли Л и , ничуть не устрашившись . - "К тому же , что-то подсказывает мне : если бы ты могла отыскать черепаху , то уже давно сделала бы это ". Нага одобрительно усмехнулась : "Какая умная маленькая девочка . Ты скажешь мне , где отыскать Жемчужину . Если нет ... у меня е с ть и иные методы мотивации ". У противоположного борта судна оставался Раджак , и Жахара , обратившись к орку , поинтересовалась , сумел ли спутник девчонки разыскать карту . Орк утвердительно кивнул : "Несомненно . Она начертана на каменной табличке с надписью : " Приходи один , или малышка умрет ". Он придет . И я буду готов встретить его ". "Продолжай давать девчонке зелье , чтобы она не могла применить свои врожденные магические способности ", - напомнила Жахара , коснувшись ладонью щеки орка , и тот деловито поинтересов ался : "А твои набольшие ? Ты уверена , что они не знают о Жемчужине ?" "Уверена ", - отвечала нага . - "Они слишком заняты своими фантазиями о родине пандаренов ... Сколь мы могучи сейчас ... и сколь несокрушимы станем ". С этими словами нага нырнула в морскую пуч ину ; Рамблфитз протянул орку изготовленное зелье , и орк плеснул оное на мордочку Ли Ли . Сознание девочки затуманилось... Придя в себя , Ли Ли обнаружила , что находится в неких руинах ; цепь на лодыжке никуда не делась , и ныне тянулась к каменному столбу , а п одле пандаренки высился огр , на спине которого в импровизированном кресле уютно устроился гоблин. "Еще не поздно остановить эту старую безумную ведьму ", - обратилась ведьма к своим пленителям , но Рамблфитз лишь высокомерно усмехнулся : "Остановить ее ? Зачем ? Мне стало известно , что в вашей библиотеке находятся редчайшие и древнейшие алхимические книги ... вы знаете об этом то , что не ведает больше никто в мире ! И Жахара обещала , что передаст все без исключения книги мне !" "И ты поверил ей ?" - настаивала Ли Л и . - "А ты не думал просто попросить у меня показать тебе эти книги ?" Гоблин озадачился , а подошедший падший орк велел ему немедленно передать пленнице подзорную трубу . "Твой спутник придет на соседний остров , где еще буду дожидаться я ", - процедил Раджак . - "И когда это случится , мы сразимся . А ты будем наблюдать за этим . Ты можешь остановить противостояние в любое мгновение , поведав нам о том , что мы хотим знать . Скажи Блокку , он подаст сигнал . Если же нет ... я освобожу твоего друга от тяжкой ноши мирског о бытия ". С этими словами орк устремился прочь , оставляя Ли Ли в совершенном смятении . Ведь она действительно не ведала ровным счетом ничего о Жемчужине Пандарии... Тем временем на дне морском , в руинах древнего города калдореи Жахара встретилась со своими набольшими , желавшими немедленно узнать о ходе поисков жемчужины . "Я уже близка ", - говорила им Жахара . - "Она расскажет мне , где отыскать черепаху ; это лишь вопрос времени ". "Поиски черепахи не являются твой истинной миссией ", - отрезала леди Наз 'жар . - " Ты должна выяснить , действительно ли существует остров Пандария , а если да , то где именно он находится ". "Мы - властители океанов и морей , а этого острова за прошедшие тысячелетия ни разу не видели ", - возразила Жахара . - "Уверена , он был уничтожен при Рас коле ". "Мы также и черепаху не видели , поэтому твой аргумент и ломаного гроша не стоит ", - молвила Наз 'жар . - "Если легенды истинны , то именно в Пандарии заключен ключ к будущему сего мира . И этот ключ мы должны получить ". "Если Пандария существует , я найд у ее ", - заверила набольших Жахара . - "Уверяю тебя , это моя первейшая забота ". "Хорошо ", - кивнула Наз 'жар , после чего добавила с нескрываемой угрозой . - "Отыщи остров . А если не сможешь ... то не утруждай себя возвращением сюда ". Рамблфитз удалился наряду с Раджаком , и стеречь пленную пандаренку остался один лишь Блокк . Обратившись к туповатому огру , Ли Ли предложила поспорить , что тот не сумеет выпить все пиво , содержащееся в Сосуде Тысячи Чаш . Блокк условия принял , и вскоре всецело был поглощен дегустаци е й божественного напитка... Тем временем Ли Ли наблюдала в подзорную трубу , как к соседнему острову причалила лодчонка , и Бо , спрыгнув на берег , остановился напротив падшего орка , обнажившего свой клинок . "Где она ?" - не тратя времени на приветствия , вопрос геомант . "Ты легко может узнать ответ на этот вопрос ", - произнес Раджак . - "Во-первых , ты сразишься со мной . Если одержишь верх , с ней ничего не случится . Тебе нужно лишь ... победить ". "Зачем идти на такие ухищрения лишь затем , чтобы сразиться со мной ?" -озадачился Бо . "Долгие годы я искал сильнейших воинов и сражался с ними ", -отвечал орк . - "Я слышал много историй о Чене Буйном Портере , о том , сколь великий он боец , о том , как сильны пандарены ... Давным-давно я сразился с Ченом и потерпел поражение . Я п резрел свою клятву , заключающуюся в том , что не поддамся демонической скверне . Я отправился на Внешние Земли и испил демонической крови . Я все принес в жертву для того , чтобы стать лучшим . И теперь я должен должен узнать , так ли это . В конце концов , проти в ники - это сталь , которая заостряет нас . Понял теперь ?" "Понял ", - кивнул Бо , и Раджак усмехнулся : "Хорошо . Ты не Чен , но все-таки ты пандарен . И поэтому я испытаю себя в сражении с тобой . И когда я убью тебя ... враги устрашатся моего имени . Но довольно сл ов , отныне за нас будут говорить действия , услышат о которых и ныне живущие , и следующие поколения ". Бо стремительно метнулся к противнику , нанес удар обоюдоострым посохом , оставив на теле орка кровоточащий порез . Тот не замедлил нанести ответный удар ; пан дарен уклонился , но клинок Раджака срезал одно из лезвий на конце посоха , которое Бо не преминул метнуть в противника ... В следующие мгновения орк вновь нанес удар клинком , расколов посох Бо надвое , и теперь в руках пандарена оставался лишь заостренный об р убок ... впрочем , и им геомант сумел нанести орку несколько ран , и ныне тело того покрывала кровь. Казалось , Бо неуязвим ; понял это и Раджак , посему , воззвав к демонической скверне , сотворил иллюзию , и пандарен узрел пред собою множество орочьих образов . Ка кой из них истинный ?.. Блокк продолжал вливать в себя пиво , пока не свалился в беспамятстве наземь , где захрапел . Мысленно поздравив себя с успехом , Ли Ли дотянулась до пояса огра , сняла с него массивный ключ , коим отомкнула цепь , охватывающую ее лодыжку . Девушка бросилась было бежать , но вернувшийся на побережье Рамблфитз метнул в ее сторону зелье , должное задержать беглянку . К вящему удивлению гоблина-алхимика , беглянка отбила импровизированный снаряд , и тот с силой впечатался в грудь Рамблфитзу ; склянка разбилось , и зелье немедленно обездвижило гоблина. Ли Ли же бросилась в воду , стремясь добраться вплавь до соседнего островка , где Бо окружили образы падшего орка . Пандарен ударил один из них , но тот рассеялся , как дым , а в следующее мгновение клинок Раджа ка , оказавшегося за спиной у геоманта , рассек доспех Бо , и алая кровь оросила землю... "Бо !" - выкрикнула Ли Ли в отчаянии , молотя лапами по воде , но зеленая ладонь с силой сжала горло девушки , и Жахара , вынырнув на поверхность , прошипела : "Скажи же , дитя, где находится Жемчужина ?" "Не знаю ", - выдавила Ли Ли , и нага возвестила в гневе : "Что ж , мы вместе узрим гибель твоего друга ". Раджак занес меч над поверженным Бо , но внимание и орка , и наги , и юной пандаренки приковал к себе гоблинский заряд ; оставляя в небесах дымный след , он стремительно несся к острову , и восседал на нем ... Чен Буйный Портер ! "Прости , что задержался ", - произнес легендарный странник , встав напротив Раджака , и тот гортанно хохотнул : "Чен ... давно я ждал этого дня . Я всю свою жизнь посв ятил тренировкам , дабы одержать верх над тем , кто однажды сумел повергнуть меня ". Наказав Жахаре ни в коем случае не вмешиваться в противостояние , орк стремительно атаковал , но Чен воззвал к стихии воздуха , и оный , образовав небольшой смерч , закрутил Радж а ка , отбросил его далеко в сторону. "Раньше ты был благородным воином , Раджак ", - осуждающе заметил Чен , парируя удар вновь ринувшегося в атаку орка , глаза которого пылали демонической скверной . - "Возможно , несколько заблуждающимся , но благородным . Но посм отри , что с тобой стало теперь !" "Я готов на все , чтобы одержать верх над тобой !" -рявкнул Раджак , нанеся следующий удар мечом ; Чен сумел уклониться , однако острейшее лезвие срезало кончик его бородки. Противники смотрели друг другу в глаза , и осознал Радж ак - вот оно , дыхание вечности ; никогда еще смерть не была столь близка к нему ... но никогда прежде он не чувствовал себя столь живым . Орк вновь создал иллюзии , намереваясь сбить с толку Чена , но тот воззвал к духам бури , земли и огня , и пред изумленным Р а джаком возникли призрачные воплощения стихий в обличье пандаренов . Сущность бури подняла орка в воздух , огонь опалил , а затем каменная глыба впечаталась ему в грудь , сокрушая ребра. Жахара , продолжавшая удерживать силящуюся вырваться Ли Ли , поняла , что это т противник Раджаку не по зубам ... но упустить возможность узнать о местонахождении Жемчужины Пандарии она не могла . Посему сотворила молнию , ударившую в Чена ... Воспользовавшись тем , что нага на мгновение отвлеклась , Ли Ли вытащила из поясного кармана пу з ырек с алхимическим зельем , разбила его о физиономию наги . В ярости та вознамерилась прикончить обнаглевшую пандаренку , но Чен , ударив Раджака ладонью в горло и вырвав огромный меч из рук орка , метнул клинок в нагу... Меч рассек тело Жахары ; орк же устреми лся к противнику , совершившему ошибку -отвернувшемуся от него , дабы покончить с нагой ... но Бо , собравшись с последними силами , метнулся к Раджаку , вонзил обломок посоха ему в спину... Геомант знал , что умирает , и просил Чена похоронить его у скал , и панда рены устремились к видневшимся поблизости руинам . "Все это время , Чен , я злился на тебя за то , что ты оставил меня ", - признался Бо , тяжело опустившись наземь , ибо силы стремительно оставляли его . - "Но я понял , к чему может привести гнев , если утратить н а д ним контроль . Честно говоря , я понял , что завидовал тебя ! Я знал , сколько ты ... отважен . Ты всегда отличался от остальных ". "А ты всегда был неуязвим ", - грустно улыбнулся Чен , и Бо покачал головой : "Но не сегодня . Мне ... мало времени осталось . Я хочу , ч тобы ты увел Ли Ли . Не хочу , чтобы она видела , как я умираю ". Подозвав плачущую навзрыд Ли Ли , Бо велел девушке возвращаться домой вместе с Ченом , рассказать отцу обо всем случившемся . "Но ты пойдешь с нами ", -всхлипывала Ли Ли . - "Я не хочу уходить одна !" "Сколько раз мне говорить тебе об этом ?" - вздохнул Бо . - "Не всегда получаешь то , что хочешь ". "Если бы я не приволокла тебя сюда ..." - продолжала рыдать девушка . - "Если бы не убежала из дому ... это все моя вина ". "Послушай меня ", - молвил геомант , - "к аждый свой выбор я сделал по собственной воле . Я думал , что знаю о многом ... но ты сделала мне самый дорогой подарок : дар просвещения . И если я смог вновь повторить наше странствие , сделал бы это без колебаний . Для меня было честью ... разделить это приклю ч ение с тобой . Поэтому не плачь , малышка . Все хорошо . Не плачь . Я хочу остаться здесь и увидеть рассвет . Солнце , которое каждый день озаряет всех без исключения обитателей Азерота ... а не только Шен-зин Су . А теперь уходите . Быстрее !" Понимая , что старый др уг не хочет , чтобы Ли Ли стала свидетелем его кончины , Чен увлек племянницу за собой . "Я знаю , это трудно ", - говорил он девушке . - "Возможно , это станет самым сложным твоим выбором . Но мы делаем это ради него . Чтобы он мог провести свои последние минуты в мире и покое ... Бо навсегда останется с нами , и будем помнить его таким , каким он был - сильным и решительным , иногда упрямым , несгибаемым ... как сама земля ". На гоблинском снаряде Чен и Ли Ли покинули островок близ побережья Азшары , а глаза Бо закрылись навсегда ... но узрел он свой последний рассвет , насладившись его красотой... Приветствовать вернувшихся на Скитающийся остров Чена и Ли Ли высыпали все жители селения . Девушка бросилась домой , порывисто обняла отца и брата ... Конечно , гибель Силача Бо стал а настоящим ударом для жителей безмятежного острова , пребывающего вдали от тягот и опасностей мира... "Папа , ты помнишь Ваньйо ?" - осведомилась Ли Ли . - "Сумасшедшая ведьма-нага продолжала твердить , что Ваньйо владеет какой-то жемчужиной . Будто бы та весьм а могущественна и особенна , и предназначена именно для нее ". "Ваньйо так и не вернулся на остров , отправившись однажды на рыбалку ", - вздохнул Чон По . - "Не знаю , о чем так болтала эта ведьма . Ты - единственная жемчужина , которую я вижу . Ты вернула мне бр а та ! Ты - гордость моя и отрада . Жемчужина Пандарии ". ...Позже , прогуливаясь по острову с любимым дядюшкой , Ли Ли спрашивала , как он сумел отыскать ее . "Магия тревожного камня сильна ", - усмехнулся Чен , имея в виду артефакт , некогда оставленный им племянниц е . "Но от него не было никакого толку !" - воскликнула она , и Чен усмехнулся : "От него прок не тогда , когда ты этого хочешь , а тогда , когда это действительно необходимо ". "Наверное , я пыталась воспользоваться им для всяких глупостей ", - вздохнула девушка . - "Пыталась пройти испытание или разрешить проблему , с которой могла бы справиться и без его помощи . Бо был прав ... я не всегда должна выбирать легкий путь ". "А почему ты прекратил писать мне письма ?" - поинтересовалась Ли Ли , и отвечал Чен : "Я о многом хот ел поведать тебе - о времени , проведенном на Внешних Землях , или о том , как я оказался в ситуации , которую не мог разрешить ... но все это потом . Но , будучи там , я обрел ожерелье , сделанное дренеи ". Дядюшка с гордостью продемонстрировал оное племянница , и т а восхитилась : дренеи , надо же ! "Воссоединение с тобой сродни разгадке тайны ", - с грустью молвила Ли Ли , - "но иных тайн гораздо больше . Как , например , Пандария . Если она действительно существует , мы разыщем ее вместе ". "Похоже , нас ждет великое приключен ие ", -согласился Чен . - "Но сейчас ... я просто рад вернуться домой ".

Приложенные файлы

  • rtf 4565159
    Размер файла: 7 MB Загрузок: 1

Добавить комментарий