Судовые устройства и системы автоматизации тепло-и электроэнергетических установок


Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте его и откройте на своем компьютере.
Институт последипломного образования
«Оде
ский морской тренажёрный центр»
Одесская национальная морская академия
Пипченко А. Н., Пономаренко В. В., Савельев А. Е.,
Теплов Ю. И.
Судовые устройства
и системы автомат
зации тепло
и электроэнерге
тических установок
Одесса, 2006
Институт последипломного образования
«Оде
ский морской тренажёрный центр»
Одесская национальная морская академия
Пипченко А. Н., Пономаренко В. В., Савельев А. Е.,
Теплов Ю. И.
Судовые устройства
и системы автомат
зации тепло
и электроэнергетических установок
Одесса, 2006
УДК: 629.5.064
ББК: 39.455.141я
Пипченко А.Н., Пономаренко В.В., Савельев А.Е., Теплов Ю.И. «
Судовые ус
ройства и системы автоматизации тепло
и электроэнер
гетических установок
Учебное пособие. Одесса.
290 стр. Раздел 10, стр. 235
254, разраб
тал и подготовил к печати Ю. В. Пащенко.
Приводится описание устройства и принципа действия, наладки, о
б-
служивания, поиска и устранения неисправностей
таких технических средств
автоматизации как:
система управления ВРШ типа Kamewa;
системы управления и электрооборудования котельной установки
модели UME 65/50 производства Kavasaki HI;
системы защиты типа HORNEL;
система управления электродвигателями типа
HEEM II;
устройство контроля скорости газотурбонагнетателя;
прибора MaK управления топливной рейкой;
бесщёточных синхронных генераторов серии НС, DSG и регул
я-
торов н
пряжения типа UNITROL.
Даётся расшифровка аббревиатуры, нумераций графических символов в с
хемах
TERASAKI.
Предназначено для судовых механиков и электромехаников, проход
щих курсы повышения квалификации, инструктаж и проверку знаний для получ
ния дипломов и подтверждений по компетенциям, относящимся к функции
“Электрооборудование, электронная а
ппаратура и системы управления” разд
лов A
III/2 Кодекса Международной конвенции STCW
78 as amended. М
жет быть полезно также для курсантов электромеханической и судомеханич
ской специальностей при изучении электрооборудования и автоматики с
дов.
Рассмотрено и одобрено Государственной комиссией по направлению
высшего образования “Судовождение и энергетика судов” и Учёными советами
Института последипломного образования ОМТЦ и Центра подготовки и аттест
ции плавсостава Одесской национальной морской
академии.
Рецензенты: к. т. н., доцент Муха Н. И.
к. т. н., доцент Луковцев В. С.
Технический редактор: Черноусько В. В.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРЕДИСЛ
ВИЕ……………………………………………………………………………….
СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ ВРШ ТИПА
䬀䅍䔀圀䄀
蔀蔀蔮薅蔀薅薅蔮⸀
Введ
ние……………………………………………………………………………….
Конструкция маслораспределительной коробки (механизма изм
нения шага ви
та)……………………………………
……………………...
Состав и характеристики базовой системы
KAMEWA
CPP
BASIC
Прохождение сигн
лов……………………………………………...
Станция управления на главном мост
ке……………………….
Станции управления на крыльях мостика
Bridge
wing
trol
station
……………………………………….…………………..
Control room, control st
tion…………………………………………
Операции управления и фун
ции………………………………………...
倀椀瑣栠挀潮瑲潬㨠
Операции управления……………………………….
Функция
鍐椀琀
挀栠挀潮瑲潬鐀蔀薅蔀薅薅薅蔀薅薅薅蔮
剐䴀⁣潮瑲潬㨠錀伀灥爀慴椀潮鐀⸠
Оперативное управление оборот
ми винта………………………………………………………………..
剐䴀⁣潮瑲潬㨠錀䘀甀湣瑩潮鐀⸀
Управление оборотами винта по
оптимальной фун
ции……………………………………………….
Индикация шага
⠀灩瑣栩
и оборотов
та……………….
Функция ответственности за маневрирование, мостик
пост
машинного отделения (
䔀䍒㨀ₓ䘀畮挀瑩潮鐀
⤀薅薅薅薅⸀
Функция ответственности за манёвр (
䴀愀湯敵瘀爀攠爀敳灯湳椀扩
氀ⴀ
椀瑹⤀⸠䴀慩
湥⁢爀椀摧攀 
䈀爀椀摧攠眀椀湧猀薅薅薅蔀薅薅薅蔀
Функция синхронизации рук
яток…………………………………
⠀潶敲氀潡搠灲潴攀
瑩潮⤀薅蔀蔮⸮
Функция оптимального управления нагрузкой
⠀氀潡搠挀潮瑲潬
⦅⸀
Функция обеспечения маневрирования
錀䈀慣欀⁵瀀 
䴀慮潥
瘀牥
鐀⸮
Функция контроля и оповещения неисправн
стей……………..
Функция дистанционное/местное управление оборотами:
剥洀潴支䱯挀慬⁒倀䴀薅薅薅薅薅薅蔀薅薅薅蔀
Функция индика
ции оборотов:
刀倀䴀⁩湤椀挀慴椀潮薅薅蔀薅⸮
БЕСЩЁТОЧНЫЕ СИНХРОННЫЕ ГЕНЕРАТОРЫ СЕРИИ НС……….……...
Вступл
ние…………………………………………………………………...
Принцип раб
ты……….…………………………………………………….
Самовозбуждение и регулирование напряж
ния…………
Регулятор с генератором на постоянных магнитах…………….
Добавочные устройства регуляторов
䄀嘀劅薅薅薅薅蔀蔮⸀
Применение генерат
ра……………………………………………………
Установка
часть 1…………………………………………………………
Подъём………
薅薅薅蔀薅薅薅蔀薅薅薅蔀蔀
Заземление …………………………………………………………..
Напряжение и част
та………………………………………………
Настройки
䄀嘀刀薅薅薅蔀薅薅薅蔀薅薅薅蔮
Контрольные измерения……………………………………………
Первоначальный пус
к
⠀䥮椀瑩慬⁳瑡爀琀
異⤀薅薅蔀薅薅薅⸀
Проверка под нагрузкой…………………………………………….
伀嘀䔀刀⁖伀䰀吀䄀䜀䔀
регулятора типа
421 и М321………………
Регулировки
типа
匀堀㐲ㄬ 
М341 и МХ321 при набросе
нагрузки………………………………………………………………..
Установка
часть 2…………………………………………………………
Общие свед
ния……………………………………………………..
Ввод кабелей
(Glanding)…………………………………………….
Заземление
(Earthing)……………………………………………….
Защита
(prote
tion)…………………………………………………
Ввод в действие (
commissioning
)………………………………….
Дополнения
(Accessories
)………………………………………………….
Дистанционный регулятор напряжения (
remote voltage adjust
Параллельная раб
та……………………………………………….
Статическое регулиров
ние…………………………………...
Процедура уставки (
)……………………….
Астатическое регулиров
ние……………………………….…
Ручное регулирование напряж
ния………………………………
Выключатель гашения
поля при перенапряжении
OVERVOLTAGE DE
EXCITATION BREAKER SX421 and
MX321 AVR
)…………………………………………………………...
Приведение в исходное состояние «сброс» выключателя
爀敳整瑩湧⁢爀敡欀敲
⤀薅薅蔀薅薅薅薅⺅薅薅⸀
Ограничители тока
⠀挀畲爀敮琀
氀椀浩琀⁍堳㈀㄀⁁噒
⤀蔀薅薅薅⸮
Процедура настройки (
匀整瑩湧⁰爀潣敤畲攀
⤀薅蔀薅薅⸮⸀
Контроллер коэффициента мощности (
倀漀睥爀 䘀慣瑯爀⁃潮瑲潬氀敲 
倀䙃㌀
⤀薅蔀蔀薅薅薅蔀薅薅薅蔀薅薅薅蔀薅蔮
Обслуживание и уход (
猀敲瘀椀挀攠愀湤慩湴敮慮挀攀
薅蔀薅蔀薅
Состояние обмоток…………………………………………………..
Подшипники…………………………………………………………...
Воздушные филь
ры………………………………………………...
Процедура чистки
⠀䍬敡湩湧⁰爀漀挀敤畲攀
⤀蔀薅蔀薅蔮蔮⸀
Зарядка (зак
ладка).
䍨慲
椀湧蔀薅薅薅蔀薅薅蔮
Поиск неисправн
стей……………………………………………...
匀堀㐴〠䄀嘀删
䘀䄀啌吀⁆䤀乄䥎䜀蔀薅薅薅蔀薅薅薅⸮⸀
匀堀㐲ㄠ䄀嘀删
䘀䄀啌吀⁆䤀乄䥎䜀蔀薅薅薅蔀薅薅薅⸮
䴀堀㌴ㄠ䄀嘀删
䘀䄀啌吀⁆䤀乄䥎䜀蔀薅薅薅蔀薅薅薅⸀
䴀堀㌲ㄠ䄀嘀删
䘀䄀啌吀⁆䤀乄䥎䜀蔀薅薅薅蔀薅薅薅⸮
Проверка остаточного напряжения
⠀剥猀椀摵慬⁶潬瑡来⁣桥挀欀
Отдельные процедуры тестирования……………………………………
Обмотки генераторов, вращающиеся диоды и генераторы с
по
стоянными магнитами
⠀偍䜀
⤀薅薅薅蔀薅薅薅蔀
Балансировка напряжений на главных клеммах генер
тора (
main terminal
……………………………………………...
Неравенство напряжений на главном термин
ле…………
Проверка системы возбужд
я…………………………………..
Удаление и замена компонентов агрегата………………………
Снятие генератора с постоянными магнитами
⠀偍䜀
⤀薅
Антиконденсатные обогреват
ли…………………………….
Съёмка подшипников (
剥洀潶慬映扥慲椀
湧猀⤀
蔀蔀薅蔮蔮
Агрегат главного ротора………………………………………..
РЕГУЛЯТОРЫ НАПРЯЖЕНИЯ ТИПА
“COSIMAT N +”
ДЛЯ
DCG & DIG
ГЕНЕРАТОРОВ……………………………………………………………………….
Общие сведения…………………………………………………………….
Общее описание…………………
………………………………………….
Общий вид лицевой панели (
general
arrangement diagram
)….
Органы регулировки и их результаты действия (
Adjusting
elements and their e
fects)…………………………………………...
Ввод в действие (
Start
)……………………………
…………….
Оптимизация регулиров
ния………………………………………
Описание фун
ций………………………………………………………….
Блок
схема регулят
ра……………………………………………...
Источник питания…………………………………………………….
Контроль напряжения ген
ерат
ра………………………………...
Задаваемое значение……………………………………………….
Регулировка статизма
(Droop)……………………………………..
Управляющий усилитель……………………………………………
Дополнительные функции
"COSIMAT N+"……………………….
Защита по минимальной скорости (
Underspeed prote
tion)…………………………………………………………………
Защитные фун
ции……………………………………………...
Силовой блок…………………………………………………………
3.4.
Передаточная функция регулятора
∀䌀伀匀䥍䄀吀⁎⬀∀薅蔀薅
蔀蔮⸀
Специальные функции и дополнительные требов
ния……………...
Рукоятка переключения в положения
匀琀慮搀
и аварийное
敭敲来湣礀
⤀薅薅薅薅蔀薅薅薅蔀薅薅薅蔀
Добавочные модули…………………………………………………
Технические д
анные……………………………………………………….
Общий вид лицевой панели……………………………………………….
Схема соедин
ний…………………………………………………………..
Цепь снятия возбуждения в регуляторе
鍃伀匀䤀䴀䄀吠一⬀鐀
蔀薅
Контроль напряжения и тока возбужден
ия………………………
Соединения, органы регулирования и отображения информ
ции…
Соединения……………………………………………………………
Элементы настро
ки………………………………………………...
Сигналы (
䑩猀灬慹猀
⤀薅薅蔀蔀薅薅薅蔀薅薅薅⸮⸀
Ввод в действие регулятора
錀䌀伀卉䵁吀⁎⬀鐀
蔀薅薅薅蔀薅蔀
Базисные уставки и визуальный ко
троль………………………
Уставки диапазона заданных величин……………………………
Регулировка параметров……………………………………………
Защита
по минимальной скор
сти………………………………..
Регулировка статизма……………………………………………….
Важнейшее замечание……………………………………………………..
Особенности защит для регуляторов с внешним монтажом
數瑥爀湡氀潵湴椀湧⤀
薅薅蔀蔀薅薅薅蔀薅薅薅
Монтаж регулятора………………………………………………….
Процесс возбуждения (
攀砀挀椀瑡瑩潮⁢畩氀搀
⤀薅蔀薅薅薅⸀
Переключатель кодов
匀㊅薅薅薅薅蔀薅薅薅⸮⸀
Переключатель статизма (
摲潯瀀⁳眀椀瑣栀
⤀蔀薅蔀薅薅薅⸀
Изменение направления вращ
ния………………………………
Синхронные двигатели……………………………………………..
Защитные предохранит
ли………………………………………...
Сушка генерат
ра……………………………………………………
Внешний источник пита
ния………………………………………
Генератор/конвертор 400
Hz…………………………………….
Проверка изоляции электрических машин напряжением…..
Замена/перестановка
“COSIMAT N/N3”
на
“COSIMAT N+”
Неисправности, прич
ины и устран
ние………………………..
БЕСЩЁТОЧНЫЕ САМОРЕГУЛИРУЕМЫЕ ГЕНЕРАТОРЫ СЕРИИ
DSG
Общие свед
ния…………………………………………………………….
Конструкция генератора……………………………………………………
Факторы, влияющие на снижение мощности………………………….
Электрооборудование генератора……………………………………….
Принцип работы………………………………………………….…..
Напряжения…………………………………………………………..
Токи…………………………………………………………………….
Параллельная работа……………………………
………………….
Рекоменд
ции………………………………………………………...
РЕГУЛЯТОРЫ НАПРЯЖЕНИЯ И СТАТИЧЕСКИЕ СИСТЕМЫ
ВОЗБУЖДЕНИЯ ТИПА
UNITROL®
(АВВ) ДЛЯ СИНХРОННЫХ МАШИН…
Общие свед
ния…………………………………………………………….
Силовой преобразов
ль…………………………………….……
Система управл
ния………………………………………………...
Гашение поля…………………………………………………………
Трансформатор возбуждения……………………………………..
Системы типа
UNITROL
F…………………………………………………
Общие
сведения……………………………………………………..
Конфигурация системы……………………………………………..
Базовые и дополнительные функции…………………………….
Запись данных………………………………………………………..
Тестирование системы управления……………………………
Стабилизатор мощности……………………………………………
Контроль диодов вращающегося выпрямителя………………..
Дополнительные линии ввода/вывода…………………………..
Программное обеспечение…………………………………………
Функ
ции СМТ
Tool……………………………………………………
Коммуникация и обмен данными………………………………….
Новое поколение систем возбуждения
UNITROL
5000…………….
СИСТЕМА ЗАЩИТЫ ПРОИЗВОДСТВА
MAK
ТИПА
HORNEL®
СЕРИИ
27902………………………………………………………………………
Описание фун
ций………………………………………………………….
Описание элементов пользователя (
user elements
) системы
MEV
27902…………………………………………………………………………..
Программирование перед первым включен
ем……………………….
Указания к п
рограммированию с использованием кнопок
управления пан
ли…………………………………………………..
Пояснения относительно параметра Р40………………………..
Реагирование системы в случае
auto stop, reduction, start
blocking
или
failure
кр
териев…………………………
……………
Действие системы
SISY2
……………………………………………
Инструкция для программирования с использованием ко
пьютера (laptop/terminal) в системе SISY1……………………….
Аналоговые выходы (4…20
)…………………………………...
Инс
трукция по эксплуат
ции………………………………………………
Реагирование системы на определённые ситуации в работе
двигат
ля………………………………………………………………
Перечень сигналов (Н
) реагирования для системы
SISY1…
Проверка действия сигна
ла
over speed…………………………..
Выявление неисправности в случае нарушений в сист
ме…………
КОНТРОЛЬ СКОРОСТИ ГАЗОТУРБОНАГНЕТАТЕЛЯ………………………..
Общие свед
ния…………………………………………………………….
Особенности эксплуатации тахоме
ра……………
…………………….
ПРИБОР
“MaK”
ТОПЛИВНОЙ РЕЙКИ (
MaK Fuel Rack
)……………………...
Устройство измерения положения топливной ре
ки………………….
Структура и функциональные бл
ки……………………………...
Ввод в дейс
вие……………………………………………………………..
Описание програ
мы……………………………………………………….
ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ И СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ КОТЕЛЬНЫМИ
УСТАНОВКАМИ………………………………………………………………………
Общие свед
ния…………………………………………………………….
Общий вид ко
ла……………………………………………………
Система управления котлом………………………………………………
Введ
ние………………………………………………………………
Панель управления котлом (ВОР)………………………………...
Управление паропроизводительностью котла (
Boiler Ma
ter/Steam Up Co
trol)
…………………………………………………
Управление сбросом пара (
Steam dump control
)……………….
Регулирование расхода газа / Управление соотношением
топлив (
Fuel Ratio Control
)………………………………………….
Регулирование расхода жидкого топлива (
Fuel Oil Flow Co
trol)………………………………………………………………………
Управление содержанием кислорода в выхлопных газах /
Управление воздушным потоком
(Flue Gas System Control /
Air Flow Co
trol)……………………………………………………….
Управление уровнем воды
в барабане котла (
䈀潩氀敲⁄爀畭 
䱥瘀敬⁃漀
瑲潬⤀蔀薅薅薅蔀薅薅薅蔀薅薅薅蔮
Управление температурой пара магистрали (
䴀慩渠匀瑥慭 
吀敭灥爀慴畲攠䍯湴爀潬
⤀薅薅蔀薅薅薅蔀薅薅薅蔀
Регулирование давления топливного насоса (
䘀略氀椀氀⁰畭瀠
摩猀挀桡爀
来⁰爀敳猀畲攠挀潮瑲潬⤀蔀薅薅薅薅蔀薅薅薅⸮
Регулирование давления пара распыления (
䄀琀潭椀稀椀湧⁳瑥慭 
灲敳猀畲攠挀潮瑲潬
⤀薅薅薅蔀薅薅薅蔀薅薅薅蔀
Регулирование температуры топлива (
䘀甀敬椀氀⁴敭灥爀慴甀爀攠
挀潮瑲潬⤀薅薅薅薅薅蔀薅薅薅蔀薅薅薅
Панель управления работой форсунок
䈀畲渀敲灥爀慴椀湧 
灡湥氀
䈀乐
⤀薅薅薅薅蔀薅薅薅蔀薅薅薅蔮
Правила эксплуатации ко
ла……………………………………………...
Подготовка к розж
гу………………………………………………..
Заполнение (
昀楬氀
椀湧
) котла и установление правильного уро
ня воды………………………………………………………………...
Подготовка системы жидкого топлива и первоначальный
розжиг котла из холодного состояния…………………………….
Розжиг котла левого борта при работающем котле
правого
борта……………………………………………………………………
Процедура заполнения водой котла левого бо
та…………….
Процедура пополнения левого котла из конденсатной си
темы…………………………………………………………………….
Подготовка топливной системы и з
ажигание (
Flashing up
второго (левого) ко
ла………………………………………………
Автоматическое управление горелками (
Automatic burner
Increase/Decrease
)……………………………………………………
Смена видов топлива………………………………………………..
䘀甀攀氀⁏楬 
䑵慬⁆略氀薅蔀薅薅薅薅蔀薅薅薅蔮
䑵慬⁆略氀 
䘀略氀⁇慳薅薅蔀薅薅薅蔀薅薅薅⸮⸀
䘀略氀⁏椀氀⁁畴漠䈀愀挀欀
異薅薅蔀薅薅薅蔀薅薅薅蔀
Дегазация (
湩瑲漀来渠灵爀杩湧⤀
газовых питательных трубопр
водов……………………………………………………………………
Вывод из работы одного ко
ла…………………………………….
Контрольные и аварийные уста
ки……………………………….
Система управления сажеобдувочным аппаратом (
猀潯瑢氀漀眀攀爀猀
⤀蔮⸀
Введ
ние………………………………………………………………
Спос
обы работы……………………………………………………...
СИСТЕМЫ АВТОМАТИЧЕСКОГО УПРАВЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯМИ ТИПА
HEEM
II……………………………………….
Общие полож
ния…………………………………………………………..
Характерные особенности…………………………………………………
Специф
ик
ция……………………………………………………………….
Конструкция и инсталляция модуля
䠀䕅䴀
䥉蔀薅薅薅蔀薅⸮
Констру
ция…………………………………………………………...
Проводка (
䥮猀瑡氀氀
瑩潮⤀薅薅薅薅薅蔀薅薅薅蔮
Структура и функции системы………………
蔀薅薅薅蔀薅蔮
Автоматическая замена…………………………………………….
Очередь пуска………………………………………………………..
Управление и раб
та……………………………………………………….
Ручное управление…………………………………………………..
Пуск и
работа……………………………………………………….
Нормальный
錀匀吀伀倀鐀薅蔀薅薅薅薅蔀薅薅薅
Аварийный
錀匀吀伀倀鐀蔀薅蔀蔀薅薅薅蔀薅薅薅⸮⸀
Автоматическая зам
на…………………………………………….
Очередность пу
ка…………………………………………………..
Обслуживание……………………………………………………………….
Предупреждения относительно диэлектрических тестиров
ний………………………………………………………………………
Поиск неисправн
стей………………………………………………
Указатель к алгоритмам поиска неиспр
авностей (
䥮摥砀
瑲潵扬敳桯潴椀湧
挀桡爀瑳
⤀薅薅蔀薅薅薅蔀薅薅蔮⸀
Замена мод
ля……………………………………………………….
Приложения к разделу 10………………………………………………….
伀灥爀慴椀潮⁆氀漀眀 䍨慲璅薅蔀蔀薅薅薅蔀薅薅薅蔀
䴀潴潲⁤潥猀
潴 猀瑡爀琠眀桥渠䴀䄀乕
䄀啔伀 䍈䄀一䜀䔀 猀眀椀瑣栠椀猀⁩渠
䄀啔伀⁰潳
瑩潮薅薅蔀薅蔀薅薅薅蔀薅薅薅蔀
剥猀瑯爀慴椀潮映灯眀攀爀⁡晴攀爀⁢氀慣欀
漀畴⁤潥猀潴⁣慵猀攠猀敱略湴椀慬 
猀瑡爀璅薅薅薅薅薅蔀薅薅薅蔀薅薅薅蔮⸀
匀瑡湤
戀礀慣桩湥⁤潥猀潴⁳瑡爀琠眀栀敮⁦椀爀猀琀
湮椀渀朠洀慣桩湥⁨慳 
failed (motor abnormal stop) or when first
running machine d
velops a low pressure tro
ble………………………………………..
Stand
by indication signal does not come from stand
by m
chine’s HEEM
II module when first
running machine is in
normal
operation………………………………………………………………..
Abnormal stop signal is not produced when this conditions is
know to e
ist…………………………………………………………...
Abnormal stop signal cannot be r
Attachment 1
…………………………………………………………...
Circuit diagram…………………………………………………………
Table of HEEM
II Input/Output……………………………………….
ПРИЛОЖЕНИЯ К РАЗДЕЛАМ 3, 6 И 7……………………………………………
Приложение 3.6.1. Технические данные регулятора типа
鍃伀匀䤀䴀䄀吠一⬀钅⸀
Приложение 6.1.
倀慲慭整攀爀椀猀琠景爀⁓䥓夀㊅蔀蔀薅薅薅蔀薅薅薅
Приложение 6.2.
倀慲慭整攀爀椀猀琠景爀⁓䥓夀 ㆅ蔀蔀薅薅薅蔀薅薅蔮⸮
Приложение 6.3.
剥慣瑩潮椀猀琠潦⁓䥓夀ㆅ薅蔀薅薅薅蔀薅薅薅
Приложение 6.3. Таблица соединений в системе SISY (1, 2)………………...
Приложение 6.
㜀⸠薅薅薅蔀薅薅薅蔀薅薅薅蔀薅薅蔮⸮
Приложение
㄀⸠
Технические характеристики измерения скорости газ
тур
бонагнетателя типа
䘀呗 
ㄱ㎅薅蔀薅蔀薅薅薅蔀薅薅蔮⸀
ПРИЛОЖЕНИЕ (ОБЩЕЕ). РАСШИФРОВКА АББРЕВИАТУРЫ,
НУМЕРАЦИЙ И ГРАФИЧЕСКИХ СИМВОЛОВ В СХЕМАХ
TERASAKI…….












ПРЕДИСЛ
ВИЕ
Вышедшее в 1998 году первое, а затем в 2005 году второе п
аботанное издание книги под названием «Электрооборудование,
электронная аппаратура и системы управления» в целом положител
но оценены судовыми сп
циалистами.
В то же время отзывы и замечания, высказанные пользовател
ми, дали нам возможность определить нали
чие потребности в инфо
мации по данной тематике и сделать следующий шаг в её пополнении
с помощью данной книги.
Предшествующие издания примечательны такими концептуал
ными материалами как полный объём классификационных требований
к судовому электрооборудов
анию и автоматике, правила технической
эксплуатации электрооборудования судов, электробезопасность, св
дения по организации и настройке защит судовых электрических с
тей, микропроцессорные системы, основные электротехнические
принципы. В них были даны совр
еменные выпрямительные, инве
торные и конверторные системы. Довольно подробно освещена си
тема автоматического управления и контроля судовой электростанц
ей производства
Selco
. Рассмотрены устройства и принципы действия
электрогидравлического рулевого прив
ода с различными типами а
торулевых, включая адаптивный авторулевой.
Данная книга, являющаяся по сути дополнением к изданной в
2005 году книге, содержит сведения по типовым системам и устройс
вам судовых тепло
и электроэнергетических систем, а именно
ле
к-
трооборудование и системы управления котельными установками м
дели
UME 65/
50 производства
Kawasaki Heavy Industrial
; система
управления ВРШ типа
KaMeWa;
система защиты производства МАК
типа
HORNEL,
разработанная для четырёхтактных двигателей; эле
к-
тронны
й микропроцессорный тахометр типа
100; микропроцессо
ный прибор «МаК» топливной рейки; система типа НЕЕМ
II
для упра
ления одноимёнными электр
приводами
Она также содержит объёмный материал, помещённый в чет
рёх разделах книги, по различным типам бесщёт
очных синхронных
генераторов и автоматическим системам регулирования напряжения.
Ключевыми словами книги являются
устройство, наладка,
уход, обслуживание, поиск и устранение неисправностей. Поэтому она
в первую очередь предназначена для эксплуатационнико
В первом разделе книги, посвящённом системе управления ВРШ
типа
KaMeWa,
наряду с конструкцией механизма изменения шага ви
та детально освещены и проиллюстрированы с помощью 13 схем оп
рации управления и функции; показана взаимосвязь компонентов и
прохож
дение основных сигналов, что, безусловно, будет способств
вать ускоренному освоению системы в отношении оперативного
управления и наладки.
Во втором разделе рассматриваются бесщёточные синхронные
генераторы серии НС четырёх типоразмеров
4, 5, 6, 7.
Здесь
приводятся такие важные для эксплуатационника свед
ния как монтаж, демонтаж, заземление, контрольные измерения, пе
воначальный пуск, а также следующие регулировки и настройки: ст
тическое и астатическое регулирование; наброс/сброс нагрузки;
гашение поля;
ограничение тока; регулирование
cos
φ и др. Не ост
ются без внимания
уход за состоянием и обслуживание обмоток,
подшипников, воздушных фильтров, а также поиск неисправностей в
системе возбуждения, проверка остаточного напряжения, отдельные
процедуры тест
ирования, удаление и замена компонентов агрегата.
Раздел 3 предназначен для детального изучения регулятора н
пряжения типа
“COSIMAT N+” DCG
DIG
генераторов. С помощью
схемы лицевой панели показаны все органы регулировки и описаны их
результаты действия,
приводится функциональная блок
схема регул
тора, освещается
PID
закон регулирования и передаточная функция
регулятора. Даются схемы реализации специальных функций таких
как «поддержание
cos
φ на заданном уровне», «поддержание реакти
ной мощности на заданно
м уровне», «параллельная работа с генер
торами, не имеющими линейных статических характеристик», «авт
матическое переключение на резервный регулятор при неисправности
основного», «снижение влияния пульсаций напряжения на измер
тельный сигнал регулятора, «р
егулирование напряжения по закону
U/f
= const
» и другие, всего 14 функций.
В разделе 4 приводятся сведения по бесщёточным генераторам
серии
DCG,
выпускаемых заводом фирмы
AVK Germany,
отвечающих
требованиям
DINEN 60034, VDE 0530
IEC
34 и стандарту
ISO
01.
Даётся описание конструкции, факторов, снижающих мощность, тр
бований к теплообмену. Приводятся осциллограммы переходных пр
цессов при сбросе и набросе нагрузки, допуски в отношении разб
лансированности нагрузок, режимов короткого замыкания, нештатной
нагрузки, аварийной работы. Даются рекомендации по опрделению
номинальной мощности, динамики напряжения, подключению тран
форматоров, стандартных и специальных тестов.
Пятый раздел посвящён регуляторам напряжения и статическим
системам возбуждения типа
UNI
TROL,
выполненных на базе микр
процессорных контроллеров. Даётся конфигурация системы, базовые
и дополнительные функции, характеристика программного обеспеч
ния и требования системы управления. Приводятся сведения по пр
грамматору
CMT Tool,
с помощью котор
ого можно вносить изменения
в прикладное программное обеспечение, а также контролировать
функции системы возбуждения и изменять значения параметров.
Раздел 6 книги посвящён изучению системы защиты типа
HORNEL
серии
MEV
2792. Кроме описания функций и элемен
тов
пользователя даются подробные указания по программированию п
ред первым включением, а также инструкция по эксплуатации и выя
лению неисправностей.
Технические характеристики и особенности эксплуатации ми
к-
ропроцессорного тахометра типа
FT100
приводятся
в разделе 7.
В разделе 8 приводится описание устройства, структуры и
функциональных блоков, а также описание программы и ввода в де
ствие микропроцессорного прибора
“MaK”
топливной рейки.
Раздел 9 посвящён описанию электрооборудования и системы
управления
котельными установками, работающими на жидком или
двойном (
OIL & GAS
) топливе. Приведенные иллюстрации общего в
да котла, конфигурации системы управления, панели управления
форсунками, панели аварийного управления, принципиальных схем и
диаграмм способству
ют изучению таких функций системы как: упра
ление паропроизводительностью котла; управление сбросами пара;
регулировка расхода газа и жидкого топлива; управление воздушным
потоком и содержанием кислорода в выхлопных газах; управление
уровнем воды, температ
урой пара, количеством форсунок и т. п. при
различных видах управления
ручном, дистанционном, местном.
Не остались без внимания правила эксплуатации котла к таким
процессам как подготовка к розжигу, заполнение, розжиг из холодного
состояния, подг
товка т
опливной системы и т. д.
Раздел 10 посвящён микропроцессорной системе управления
типа НЕЕМ
II,
представляющей собой контроллер для управления
двумя вспомогательными электроприводами. Приводятся конструкция
и инсталляция модуля, структура, функции системы,
обслуживание,
поиск неисправностей и замена модуля. Функции иллюстрированы с
помощью графических схем алгоритмов.
В приложениях к разделам 3, 6, 7 приводятся некоторые техн
ческие сведения устройств и систем.
В приложении 12 даётся расшифровка аббревиатуры
, нумер
ций и графических символов в схемах
TERASAKI
информация, о
работанная и любезно нам предоставленная старшим преподават
лям, электромехаником
разряда Мочаловым Л. В.
Таким образом книга, охватывая определённый круг судовых
устройств и систем авт
оматизации, существенно дополняет предш
ствующие издания новой информацией и вне всякого сомнения будет
способствовать освоению судовыми специалистами техники в соо
ветствии с требованиям Международной конвенции
STCW
78 as
amended
в объёме функции «Электро
оборудование, электронная а
паратура и системы управления».
Авторы выражают благодарность слушателям курсов повыш
ния квалификации за предоставленные материалы, высказанные з
мечания и пожелания в отношении предыдущих изданий и, безусло
но, будут ждать с н
етерпением отзывов и рекомендаций по данной
книге.
Особую благодарность и признательность авторы выражают
техническому редактору книги Черноусько Виктору Владимировичу,
талант и кропотливый труд которого над рукописью и особенно рису
ками, послужили качест
ву издания и своевременному выходу в свет
книги.
В книге учтены многие замечания и пожелания, сделанные её
рецензентами
деканом факультета «Электрооборудование и эле
к-
троника судов» Мухой Николаем Иосифовичем и заведующим кафе
д-
рой судового электрооборудов
ания и автоматики Луковцевым Вал
рием Сергеевичем, за что авторы им также благодарны и
признательны.
От авторов
профессор
А. Н. Пипченко
СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ ВРШ ТИПА
KAMEWA
Введение
Система
KаMеWа
предназначена для управления пропульси
ной
установкой винтом р
гулируемого шага. Она содержит, рис. 1.1:
Электронную маневровую систему с комбинированным
управлением шагом винта и частотой вращения двигателя и
ко
тролем суммарной нагрузки главного двигателя.
Гидравлический силовой блок с насосами
и клап
нами.
Масляную распределительную коробку для передачи потока
гидравлического масла к цилиндру вращающейся ступицы.
Валы, соединения и двухтрубные приспособления.
Винт с присоединённым сервоприводом для управления ш
гом винта.
Устройство
обратной св
язи, передающее положение шага,
установле
ное в ступице винта.
Рис. 1.1.
Характерной особенностью системы
KAMEWA
винт является то,
что управление шагом винта осуществляется разворотом лопастей
винта относительно их собственной оси, которая перпендикуля
рна
валу винта. Управление может осуществляться как с мостика, так и из
машинного отделения. Все лопасти поворачиваются одновременно с
помощью гидравлического механизма, размещё
ного в ступице винта.
Система позволяет в широком диапазоне изменения угла пов
рота устанавливать плавно любой угол от полной мощности вперёд до
полной мощности назад без реверса гребного вала.
Управление шагом ВРШ позволяет использовать 100% пропул
сивную мощность даже в тех условиях, где винт фиксированного шага
вызывает перегрузк
у главного двигателя, и поэтому потребует сниж
ния скор
сти вращения.
Концептуальные свойства системы
KAMEWA
описаны ниже.
Маневрирование
Поскольку ВРШ даёт возможность изменять направление упора
винта поворотом лопастей винта, то отпадает необходимость в
реве
се гребного винта и, как следствие, остановки главного двигателя для
реверса. Это обеспечивает быстродействие, а также более надёжное
и экономичное маневрир
вание.
Следует заметить, что КПД ВРШ несколько ниже чем у ВФШ при
заднем ходе. Однако экономич
ески это компенсируется снижением
эксплуатационных затрат двигателя и отбором полной пропульсивной
мощности. В то же время при маневрировании дистанция торможения
и время торможения значител
но ниже у ВРШ чем у ВФШ.
Если учесть, что ежегодный расход на топ
ливо (данные на 2000
год) для судна с установленной мощностью 10.000
составил пр
близительно 1,7 миллион
US$
, то можно сделать вывод, что улучш
ние на 1% эффективности этого пропульсивного комплекса снижает
расходы на 170.000
US$
. Не менее важным являет
ся также то, что при
этом оптимизируются также другие эксплуатационные характеристики
на.
В каждой системе
KAMEWA
винт применяются лопасти, рассч
танные специально для характеристик данного судна, таких как:
мощность;
частота вращения гребного винта;
воды корпуса судна;
осадка;
клиренс между винтом и ступицей;
требования классификационных обществ;
и др.
Изменение этих характеристик в процессе эксплуатации может
повлиять на эффективность, шум и вибрацию, что может быть устр
нено путём реоптимизации (нас
тройка параметров на другой режим),
как правило, за счёт изменения соотношения между частотой вращ
ния вала и шагом винта. Осуществляется пересмотр соотношения
между частотой вращения вала и шагом ви
та.
Правильное соотношение скорости вала и шага винта
Дл
я программирования управления используется специальная
комбинаторная кривая, определяющая оптимальные соответствия
между скоростью вращения вала и шагом винта. Следовательно, ко
бинатор должен быть всегда задействован.
В случае применения валогенератора,
требующего постоянную
частоту вращения, комбинатор исключается, а при отсоединении г
нератора комбинатор должен применяться.
Потенциометрический ограничитель нагрузки
Потенциометрический ограничитель нагрузки на электронном
устройстве должен быть в нормаль
ном положении на 100%. В проти
ном случае винт выводится из рабочей зоны в соответствии с комб
наторной кривой, по которой должно было бы быть увеличение подачи
топлива.
Система оптимизации работы
Компьютеризованная система типа
KAMEWA SEAPACER
в н
стоящее
время является наиболее предпочтительной. Она позволяет
выбрать наиболее экономичную скорость судна, избежать пиковых
нагрузок двигателя и использовать оптимальную комбинацию частоты
вращения вала и шага винта. В результате будет существенная эк
номия топ
лива. Система обеспечивает измерение текущих значений
скорости судна, расход топлива, шаг и частоту вращения ви
та.
Правильный шаг винта поэтому устанавливается автоматически
на всём протяжении работы.
Системы просты в установке и имеют положительные отзыв
ы от
пользователей.
Требования к лопастям винта
По истечении определённого времени эксплуатации эффекти
ность винта снижается из
за износа поверхности или механических
повреждений. Поэтому во время докования поверхности лопастей
должны быть отполированы и
любые п
вреждения устранены.
Работа во льдах
При работе во льдах рекомендуется использовать высокую ск
рость вала. В этом случае динамическая сила, создаваемая пропул
сивными массами будет способствовать пер
малыванию льда.
Кавитация гребного винта
В тех с
лучаях, когда винт работает с частичной нагрузкой и в
сокой скоростью вала, то есть при низких значениях шага винта, может
происходить кавитация винта. Если этот режим работы учтён при ра
четах, то при эксплуатации винта не должно возникать никаких пр
блем
, в противном случае продолжительная работа с высокой скор
стью вала и низким шагом винта может привести к кавитационной эр
зии на лоп
сти повышенного давления
(pressure side cavitation)
1.1. Конструкция маслораспределительной коробки (механизма
изм
нени
я шага винта)
Маслораспределительная коробка
(OD
box),
рис. 1.2, распол
жена на переднем конце понижающего машинного редуктора.
OD
box
распределяет давление масла и возвращает масло с помощью дво
ной трубы внутри вала (5).
OD
box
показывает также действую
щее
значение шага по шкале (18) и формирует сигнал обратной связи в
эле
трическую систему управления.
OD
встроен в коробку (1) с фланцевыми соединениями и
расположен на понижающем редукторе. На передней части
OD
имеет крышку (2). Маслораспределител
ьная труба в виде двойной
трубы (5) и концевой вал (4) вращаются вместе с гребным валом и
могут одновременно передвигаться по оси соответственно движению
шага винта вместе с невращающейся цапфой (3). Гильза (11) уплотн
тельного пакета прикреплена к валу ре
дуктора и также вращается.
Гильза (11) изолирована от распределительной трубы с помощью
масляного
ring)
кольца (16). Уплотнительный пакет содержит три
пластинчатых сальника. Два из них (кормовые) идентичны (12) и п
вёрнуты в разные стороны. Тот, который
ближе к корме повёрнут к
корме, а второй
к носу судна. Третий сальник (13) повёрнут к корме.
Положение фиксируе
ся стопорным кольцом (15).
Кормовые сальники (12) и кольцо (13) защищают детали узлов
от проникновения воды.
Подача масла к сервомотору осуще
ствляется через одно соед
нение (9), а возврат масла
через другое (9). При этом подача масла
в левое соединение (9) соответствует манёвру «вперёд», а в правое
(9)
манёвру «назад». Масло из трубчатых соединений (9) поступает в
систему трубок и шарниров
(6). Во время изменения шага винта вер
ний шарнир (6) будет двигаться по оси вслед за цапфой (3), при этом
передний шарнир, находящийся ближе к соединительной трубе (9),
будет вращаться относительно центра, а два других шарнира, расп
ложенных рядом, будут
двигаться по окружности.
Масло в прямом и обратном направлении проходит через цапфу
(3) и распределяется далее по двойной центральной трубе и пр
странству между центральной и внешней трубами. Если давление
масла имеет место с левой стороны (9), то масло пр
оходит через це
тральную двойную трубу и вызывает отработку манёвра «вперёд».
Цапфа (3) посредством вилки и телескопической связи (7) действует
на вал (8). Когда цапфа (3) движется аксиально, то вал (8) вращается.
На левой стороне маслораспределительн
ой коробки расположен
































Рис. 1.2.
㄀ 
маслораспределительная коробка, кожух
2
задняя крышка
3
цапфа
4
концевой вал
5
передняя часть двойной распредтрубы
6
соединительная система трубок и шарнирных соед
нений
7
телеск
опическая связь
8
вал
9
подсоединение трубки
10
пробка
11
гильза (втулка)
12, 13
пластинчатые сальники
14
вспомогательное кольцо
15
стопорное кольцо
16
ring,
масляное кольцо
17
указатель
18
указатель (17) и шкала (18), показывающие положения шага в диап
зонах: «нуль», «вперёд» и «назад». На правой стороне коробки нах
дится устройство обратной связи, приводимое в действие
валом (8). В
самой нижней точке коробки расположена сливная коробка (10). Хотя
маслораспределительная коробка пополняется маслом при утечках
автоматически, тем не менее, перед запуском системы уровень масла
должен быть проверен вру
ную.
Механизм обратной с
вязи представлен на рис. 1.3. Индикацио
ный вал (3) маслораспределительной коробки расположен в нижней
части ящика (1) и проходит через плату (2) ящика. Два резиновых у
лотнительных кольца на валу по обе стороны платы защищают мех
низм от загря
нения.
На в
алу (3) находится кулак нулевого положения шага винта, к
торый действует на микровыключатель (11), когда шаг равен нулю.
Микровыключатель задействован в системе автоматизированного пу
ка главного двигателя. На том же валу находится связывающий рычаг
(5), к
оторый посредством регулируемой талрепной связи (13) соед
няется с рычагом (7), управляющим потенциометром (10). Потенци
метр является двухдорожечным (на две функции) и передаёт свои
сигналы через РС
карту (8) на клеммы (12). В дальнейшем эти сигн
лы посту
пают на центральный модуль электронной системы
KAMEWA
в качестве сигнала обратной связи по положению шага винта и сигн
ла индикации.
Примечание.
Некоторые винтовые установки требуют авари
ного оповещения о неправильном исполнении задания, то есть фо
мируют
сигнал, если изменение шага винта выполняется неверно. В
этом случае будет установлено три индикационных кулачка (6) на валу
и три микровыключателя (11), один из которых обеспечивает нулевое
положение шага винта, а два других направления изменения
“wron
way astern”
“wrong way ahead”
Иногда устанавливают трёхдорожечный потенциометр для п
редачи данных к регистратору манёвров от третьей д
рожки.
1.2. Состав и характеристики базовой системы
KAMEWA CPP
BASIC
Введение.
Система ДАУ типа
KAMEWA CPP
BASIC
является
микропроцессорной системой, служащей для управления шагом ви
та.
Система позволяет при эксплуатационной частоте вращения
винта в одном направлении осуществлять маневрирование с передн
го хода на задний изменением шага винта. Маневрирование осущес
вляется из станции управления. Система может быть оборудована
тремя станциями на мостике и одной в ЦПУ. Если в системе больше
одной станции управления, то программа назначает ответственную
систему, что позволяет командовать только одной системе в одно и т
же время.
Рис. 1.3.
Частота вращения главной машины, вращающей винт, может
также контролироваться системой
KaMeWa
(функция оптимизации). В
тот момент, когда задаётся команда на изменение шага винта, сист
ма одновременно рассчитывает и задаёт обороты гр
ебного вала. С
ответствие этих двух параметров определяется по комбинированной
кривой (
combinator curve).
При маневрировании нагрузка главного двигателя контролир
ется также специальной программой (функция оптимизации), что м
жет автоматически обеспечивать
коррекцию шага. Соотношение н
грузка/шаг и его максимально допустимое значение определяется по
заданной кривой нагрузки
“load curve”.
Одним из преимуществ системы является наличие вспомог
тельной системы
(back up system)
типа
“non follow up”
(не следящей)
, с
помощью которой можно управлять шагом винта, воздействуя неп
средственно на управляющие гидра
лические клапаны. Система
back
электрически отделена от основной системы. Система индикации
шага также имеет своё раздельное, как от главной, так и от
back
системы, питание.
Система индикации непрерывно показывает на каждой станции
управления действующее значение шага винта. При желании может
быть также подключена индикация частоты вращения вала.
Система построена таким образом, что к базовым функциям
(ba
sic equipment functions)
модификации могут быть добавлены д
полнительные, по требованию заказчика, функции
(optional equipment
fun
tions).
Базовые функции
“CPP
BASIC”
системы:
одна станция управления на главном мостике;
управление шагом винта без управлени
я оборотами;
вспомогательная станция управления на мостике;
индикация шага винта, на каждой панели управл
ния;
система защиты от перегрузки двигателя;
снижение
(slowdown) /
(остановка
(shutdown),
входы;
контроль неисправностей основного управления, вспомог
тельная и индикационная система;
система питания 24
V DC.
Дополнительное оборудование и оптимизационные функции:
станции управления на крыле мостика (одна или две);
станция управления в ЦПУ;
управление частотой вращения винта (комбинир
ванное);
отдельная
панель управления оборотами винта в ЦПУ;
панель дистанционного/местного управления частотой вр
щения;
Е/Р преобразователь, для устройств измерения об
ротов;
управление нагрузкой;
дополнительные указатели шага,
“Panama type”;
индикация оборотов вала;
terminal
для калибровки/регулировки;
кожух для центрального модуля;
сигналы к регистратору манёвров;
интерфейс для валогенератора;
115/220
питание.
1.2.1. Прохождение сигналов
На рис. 1.4 показана обратная связь и прохождение сигналов
между компонент
ами оборудования.
1.2.2. Станция управления на главном мостике
Если подключена также функция управления частотой вращения
вала, то система обеспечивает следующие виды управления:
Combinator mode,
комбинированный, обеспечивающий с п
мощью одной рукоятки од
новременное управление шагом и
оборотами
(RPM)
винта;
Constant RPM
mode
шаг задаётся рукояткой управления, а
постоянство
RPM
обеспечивается системой управления;
Back
up mode
шаг управляется нажатием кнопок «вп
рёд/назад» (неследящее управление,
non fol
low up control).
Сигнал
“back up RPM”
активизирован.
Если же управление
RPM
не включено, то реализуется два в
да управления:
Pitch control
mode
шаг задаётся рукояткой управления, а
частота вращения
(RPM)
управляется высшей системой, не
входящей в систем
Kamewa
Back
up mode
шаг задаётся нажатием кнопок
ahead/astern
(неследящее управление). Этот вид управления всегда де
ствует
(is activited).
Виды управления, когда отсутствует внутренний
RPM control:
Pitch control
mode.
Шаг регулируется с помощью управ
ля
ю-
щей рукоятки, а
RPM
управляется из вы
шей системы;
Back
up mode.
Управление шагом осуществляется с пом
щью кнопок
ahead/astern
(неследящее управл
ние).
1.2.3. Станции управления на крыльях мостика
Bridge wing co
trol station(s)
Обеспечивает три вида
управления:
Combinator mode, Constant
RPM
mode
Pitch control
mode,
то есть в отличии от
main bridge control
station
на панелях мостика отсутствует
Back
up Mode.
Рис. 1.4.
control panel; 2
load control panel; 3
E/P convertor; 4
O.D.
box; 5
hydraulic power
pack and feedback box;
IS
indication signals; PaRPMS
pitch and RPM command; BCS
back
up control signals;
LLS
панель управле
ния нагрузкой
(local control panel),
имеющая
прибор, показывающий текущую нагрузку и задатчик огран
чения нагрузки (0
110%) со шкалой
(load limit setting).
1.3. Операции управления и функции
1.3.1.
Pitch control:
Операции управления
Оперативное управл
ение осуществляется с помощью специал
ной рукоятки, размещённой на панели управления. Под рукояткой
размещена шкала 10
10 вперёд/назад для задания шага и оборотов
в соответствии с запрограммированной кривой соответствия шага и
оборотов.
1.3.2. Функция
Pitch control”
, рис. 1.5
Если при управлении с ходового мостика поступает сигнал
(command signal),
соответствующий положению рукоятки
Bridge lever,
то он передаётся в центральный блок
(central unit).
Если управление
ведётся из машинного поста управления
CR
engine control room),
то
кнопками
(push buttons in control room)
“ahead”
“astern”
увеличивают
или уменьшают выходной сигнал
(command signal)
после интегратора
(integrator),
который поступает затем на генератор функций, где по з
программированной криво
й устанавливается соответствие между ча
тотой вращения и шагом винта. Временная задержка устанавливается
как константа программного обеспечения, обычно в пределах от 0 до 5
минут. Выходной сигнал из
function generator
поступает на регулятор
(Regulator),
гд
е он сравнивается с текущим значением шага, пост
пающим по обратной связи
(pitch feedback signal).
На регулятор также
поступает сигнал обратной связи процесса управления нагрузкой
(pitch corr. signal),
если такой задействован.
Рис. 1.5.
Если в системе появляетс
я разница между заданным и текущим
значением шага, то благодаря сигналу
Valve control signals (ON/OFF)
срабатывает гидравлический управляющий клапан
(control
valve)
таком направлении
(astern cmd
или
ahead cmd
) и столько времени,
чтобы устранить разницу з
ния и исполнения.
Сигнал
Valve control
может быть заблокирован
(overridden)
г-
налом
shut down,
поступающим из системы защиты главного двигат
ля. При наличии сигнала
shut down
шаг винта устанавливается в нул
вое полож
ние.
1.3.3. RPM control: “Operatio
n”.
Оперативное управление обор
тами винта
Для реализации этой функции имеется три органа управления:
1. Рукоятка управления
(indexed lever 10
10 ahead/astern),
тановленная на
control panel main bridge,
служит для формирования
команд задания оборотов и
шага винта в соответствии с запрограмм
рованной
RPM
кривой.
2. Кнопка
Constant RPM ON/OFF,
расположенная на панели
главного мостика, служит для выбора вида управления по частоте
вращения: с постоянной
(ON)
или изменяющейся
(OFF)
частотой вр
щения винта. Е
сли имеется валогенератор, то может подключаться
только при
Constant RPM ON
. На панели управления при этом загор
ется сигнальная лампа
Co
stant RPM (ON)
3. Кнопочная рукоятка со шкалой 0
10
(min
max),
расположенная
на отдельной панели управления в машинно
м отделении (
Separate
RPM control panel, control room
) для формирования команд минимал
ного или максимального соответствия запрограмм
рованной
RPM
кривой.
1.3.4. RPM control: “Function”.
Управление оборотами винта по
оптимальной функции
На рис. 1.6 предст
авлена схема, поясняющая принцип работы
RPM control, function
При управлении с мостика
(Bridge Lever)
команда передаётся в
центральный блок
(central unit)
и поступает на функциональный ген
ратор
(function generator),
где согласно запр
граммированной
RPM
ривой устанавливается соответствие между заданием от рукоятки
Bridge Lever
) и текущей
RPM
командой. Задержка
(Delay)
на передачу
результата сравнения может устанавливаться от 0 до 5 минут. Вых
дом функционального генератора является
RPM
команда, которая
оступает непосредственно к электронному
RPM
регулятору
(Ele
tro
ic RPM governor)
или через электропневматический конвертор (Е/Р) на
пневматический регулятор
(pneumatic RPM governor)
Рис. 1.6.
Задание с мостика
constant RPM
даёт возможность подсоед
ть
Shaft generator
к гребному валу. Если валогенератор подключён,
то постоянство оборотов будет выдерживаться даже если команды на
изменение оборотов поступают из поста машинного отделения
(ECR
engine control room)
Когда валогенератор отсоединяется с мо
стика, то должна быть
отключена вручную функция
constant RPM
, если же с машинного о
деления, то функция
RPM
автоматически заменяется на
separate
RPM.
Если выбирается функция
slow down,
то
RPM
ограничиваются
заданным в программном обеспечении пределом оборо
тов винта.
Функция
slow down
не будет выполнять
constant RPM
. Если активиз
руется функция
shut down,
то устанавливаются
RPM
холостого хода
(idle RPM).
При управлении из поста машинного отделения
(ECR
) об
роты винта регулируются по функции
“separate RPM mod
с помощью
отдельного устройства
“Separate control device”
. В этом случае шаг
винта управляется кнопками
“ahead”
“astern”.
Для данного вида
управления не могут быть реализованы функции
slow down
shut
down
1.3.5. Индикация шага
(pitch)
и оборотов
RPM)
винта
Система индикации шага (рис. 1.7) является раздельной сист
мой и служит для непрерывной индикации действующего значения
шага винта. Она имеет свой отдельный датчик обратной связи
(pitch
feedback transmitter),
расположенный в ящике обратной связи
(fee
back box
). Сигнал обратной связи поступает на усилитель электронной
карты (
indication PC
board
), где он преобразуется в напряжение +/
, которое распределяется по индикаторам шага на каждом уровне
управления.
Рис. 1.7.
Система индикации шага
Система индикации оборотов (рис. 1.8) также является отдел
ной системой и служит для непрерывной индикации действующего
значения оборотов винта (вала). Она имеет свой
RPM
transmitter (pick
, выходными сигналами которого являются импульсы частотой,
корре
спондирующейся с оборотами (
RPM
) винта. Импульсы поступают
на электронную карту
(PC
board)
, где преобразуются в напряжение (0
) постоянного тока
(DC
signal
), пригодное для индикаторов, расп
женных на пультах управления.
Рис. 1.8.
Система ин
дикации оборотов
1.3.6. Функция ответственности за маневрирование, мостик
пост
машинного отделения (
BR
ECR: “Function”
При переключениях для передачи управления между мостиком и
машинным отделением действует система ответственности за манё
ры (рис. 1.9).
На каждом посту управления имеются сигнальные лампы
“bridge”
“ECR”
, непрерывно показывающие какой пост является к
мандным. Поскольку переключатель
“BR/ECR”
находится в машинном
отделении, то мастер
постом является
control
room (ECR
). Если пер
ключатель
ECR

переключается из положения
“Bridge”
в полож
ние
Рис. 1.9.
“ECR”
, то управление будет передано с мостика в машину. В этот м
мент включится зуммер
(buzzer
) и сигнальная лампа
“ECR”
будет м
гать до тех пор, пока не будет нажата на мостике кнопка
“ECR
owledge”
. Аналогичным путём передаётся управление из
“ECR”
на
мостик: переключатель устанавливают в положение
“bridge”,
при этом
включается зуммер и горит мигающим светом лампа
“Bridge”,
однако
управление остаётся в
ECR
до тех пор, пока на мостике не нажму
кнопку
“Bridge accept”
1.3.7. Функция ответственности за манёвр (
Manoeuvre responsibi
l-
ity). Maine bridge
Bridge wings
Задание команд управления как с центрального поста мостика,
так и с крыльев мостика возможно благодаря этой функции. Выбор
поста осу
ществляется кнопкой
“Command Request”
, которая имеется
на каждом посту. Ответом на то, что управление передано, является
зажигание лампы
“Command Request”
. Центральный блок управления
принимает (считывает) задание только той рукояти управления, кот
рая нах
одится на инициированном кнопкой
“in command”
посту.

Рис. 1.10.
1.3.8. Функция синхронизации р
кояток
Система управления постоянно считывает сигналы команд (п
ложения рукоятки) от каждой рукоятки управления на мостике (рис.
1.10) и машинног
о поста управления
(control room)
, поступающий от
кнопки
“ahead”
“astern”
через интегратор в схему, обеспечива
ю-
щую ответственность за манёвр
(manouvre responsibility system)
. Эта
схема формирует информационный сигнал
(Preference Signal
), на о
новании к
оторого после компараторов формируются на каждом посту
световые сигналы
“Lever Sync”,
если все посты согласованы.
Благодаря этой схеме имеющееся рассогласование команд м
жду постами всегда может быть устранено.
1.3.9. Функция защиты от перегрузки
(overlo
ad protection)
, рис.
1.11.
Если функция контроля за нагрузкой
(load control function)
не с
держится в системе управления, то должна быть использована для
защиты от перегрузки функция
“overload protection”
, которая предохр
няет двигатель от продолжительной
перегрузки.
Замыкающийся контактный сигнал о перегрузке
(engine overload
используется для автоматического снижения шага винта, если возн
кает перегрузка.
Защита от перегрузки продублирована также системой
“Engine
safety system”
, которая формирует сигнал
Slow down”
, также дейс
вующий на снижение шага винта, соответствующее быстрому сбросу
(fast decrease
) нагрузки на 100%.
Сигнал на автоматическое снижение нагрузки на 5% (
slow d
crease
) путём снижения шага винта может быть инициирован конта
к-
том
“low scav ai
, который формируется также от двигателя.
При достижении нагрузки двигателя значения на 5% ниже з
данного порога скорость увеличения шага винта начнёт снижаться
(slow increase
), благодаря чему перегрузки могут быть своевременно
определены и предотвращены

1.3.10. Функция оптимального управления нагрузкой
(load control
Функция обеспечена следующими органами управления и от
бражения информации на главном посту мостика и машинного отд
ления.
1. Стрелочный прибор

Рис. 1.12.
䱯慤⁣漀
瑲潬灴椀洀慬 
瑩潮
При возникновении неисправн
остей в системе управления н
грузкой (например, неисправность в цепи обратной связи
FPS
) в си
теме сработает защита от перегрузки. В этом случае сработает ко
такт
“Engine overload”
и произойдёт автоматическое снижение шага
винта по алг
ритму
“Fast decrease
10% overload simulated”
1.3.11. Функция обеспечения маневрирования
“Back up
Manoe
vre
Для обеспечения этой функции на панели управления мостика
установлены следующие органы управления и отображения инфо
мации.
1. Кнопка
лампа
“Ahead”
для изменения в на
правлении
“ahead”
шага винта при
back
виде управления, которая горит, если
back
вкл
чён.
2. Кнопка
лампа
“Astern”
для изменения в направлении
“astern”
шага винта при
back
управлении.
3. Кнопка
“Back
ON/OFF”
для включения/отключения
back
сист
емы. Когда
back
включается, то основная система автоматич
ски отключается.
При
back
управлении необходимо постоянно следить за ла
пами в машинном отделении, сигнализирующими при перегрузках, п
скольку винт в этом случае не контролируется никакими сис
темами
Non follow up control
неследящее управление).
На рис. 1.13 представлена структурная схема системы, реал
зующая функцию
“back
up
manoeuvre
Как уже отмечалось выше,
back
система является дополн
тельной неследящей системой электрически разделён
ной от основной
и должна включаться только при неи
правностях основной системы.
Из схемы видно, что при включении кнопки
back
up ON/OFF
лучит питание реле, расположенное в
Remote control central unit,
кот
рое отсоединит управление клапаном
“pitch control
valve”
от главной
системы
(main control system)
и подключит его непосредственно к ц
пям кнопок
ahead
astern
на манипуляторе главного мостика, с пом
щью которых можно управлять шагом винта.
При срабатывании реле, благодаря замыканию конта
тов
“Back
up RP
в цепи управления электронного регулятора оборотов
(Ele
tronic RPM governor
), устанавливаются постоянные
back
up
обороты
винта.
Если в системе применяется не электронный, а
(Alternative
пневматический регулятор оборотов
(pneumatic RPM governor
), то си
г-
нал
“back
up RPM”
поступает в электропневматический преобразов
тель на отдельный редукционный клапан (
Pneumatic change over
valve
), после которого формируется пневмосигнал на пневматический
регулятор оборотов (
Pneumatic signal RPM governor
Рис. 1.13.
䈀慣欀
䴀慮敵瘀爀攠晵渀
瑩漀渀
1.3.12. Фун
кция контроля и опов
щения неисправностей
Функция контроля и оповещения по неисправностям индицирует
неисправность основной системы управления, в том числе
сбои
компьютера, силовые неисправности, обрыв провода и другие неи
правности в управлении.
При во
зникновении неисправности включается зуммер и загор
ется лампа
“CONTROL FAILURE”
, шаг винта блокируется при дейс
вующем значении за счёт отключения клапана
“hydraulic pitch control
valve”
, а обороты двигателя, если есть необходимость, остаются
прежними.
и включении функции
back
зуммер отключится, а лампа
неисправности будет гореть до устранения неполадки.
1.3.13. Функция дистанционное/местное управление оборотами:
Remote/Local RPM
На панели управления установлены следующие органы упра
ления и индикаци
1. Кнопка
Remote RPM accept
для подтверждения (принятия) п
рехода на дистанционный вид управления.
2. Лампа
Remote RPM take over
для индикации того, что пер
ключатель видов управления в машинном отделении установлен в
положение дистанционное.
3. Лампа
Remote RPM control
лампа для индикации дистанц
онного вида управления.
1.3.14. Функция индикации оборотов:
RPM indication
Система индикации оборотов винта является отдельной сист
мой и служит для постоянного отображения действующего значения
оборотов ви
нта на индикаторах
(indicators
). Система имеет свой о
дельный индукционного типа датчик типа
peg band and a pick
up.
ходом приёмного
pick
устройства являются импульсы частотой,
корреспондирующейся с оборотами винта. Импульсы поступают в
электронную пл
ату
RPM indication PC
board
, где преобразуются в н
пряжение постоянного тока (
DC
signal
) для питания индикаторов ста
ций управления. Величина напряжения применяется в пределах от 0
до 10
V DC.
Часть датчика типа
peg band
крепится вокруг вала винта с
помощь
ю специальных немагнитных винтов, а внешняя часть
pick
должна крепиться с помощью специального немагнитного держателя
(non

2. БЕСЩЁТОЧНЫЕ СИНХРОННЫЕ ГЕНЕРАТОРЫ СЕРИИ НС
2.1. Вступл
ение
Генераторы серии НС являются бесщёточными генераторами с
вращающимся полем возбуждения, рассчитанными на напряжение до
V / 50 Hz
или 60 Гц, что соответствует требованиям Регистра Б
ю-
ро Шиппинг
BS 5000,
часть 3 и межд
народным стандартам.
Выпускаемы
е четырёхполюсные генераторы 1500
RPM (50 Hz)
или 1800
RPM (60 Hz)
мощностью от 200
до
2000 kW
имеют чет
ре типоразмера
(frame size
НС4, НС5, НС6, НС7, а шестиполюсные
1000
RPM (50 Hz)
1200 RPM (60 Hz
) от 224
до
1300 kW
имеют
два типоразмера Н
С6 и НС7.
Генераторы типа НС4 и НС5 могут быть обеспечены статорной
системой возбуждения с использованием автоматических регуляторов
напряжения
(AVR
) типа
Sx440
Sx421,
либо с использованием в
системе возбуждения типа Мх341 или Мх321 генераторов с посто
ными магнитами
(PMG

Рис. 2.1.
2.2
. Принцип работы
2.2.1. Самовозбуждение и регулирование напряжения
Главный статор
(main stator)
обеспечивает питанием статор во
будителя
(exciter stator)
через автоматический регулятор
(AVR)
напр
жения, который является устройством, регулирующим поток воз
дения для поддержания постоянного значения напряжения на статоре
генератора. Низкое значение мощности статора возбудителя усилив
ется во вращающемся роторе
(exciter rotor)
и подаётся через вр
щающийся выпрямитель
(rotating diodes)
на главный ротор
(main
rotor)
синхро
ной машины.
Регулятор типа
SV 440
измеряет среднее значение напряжения,
поступающего от двух фаз генератора. Дополнительно регулятор и
меряет скорость приводного двигателя и обеспечивает снятие напр
жения при скоростях (частотах) ниже уст
ановленного значения, пр
дотвращая тем самым перевозбуждение при низких скоростях
двигателя, а также смягчает эффект наброса нагрузки, чтобы снизить
ударный момент на двиг
тель.
Регулятор типа
SV 421
вдобавок к
SV 440
имеет трёхфазный
измерительный ввод и
обеспечивает защиту от пер
напряжения.
2.2.2. Регулятор с генератором на постоянных магн
тах
Генератор с п
стоянными магнитами
(PMG)
обеспечивает
эле
трический ток для
питания статора во
будителя
(exciter st
tor)
через регулятор
напряжения
типа
МХ 3
41 или М 321.
Благодаря этому в
роторе возбудителя
(exciter rotor
) выраб
тывается напряжение
пер
менного тока, п
тающее через вр
щающийся выпрям
тель
(rotating diodes
обмотку возбуждения,
расп
ложенную на
главном роторе
(main
rotor)
генератора.
реагир
ует на
сигнал, поступающий
от главного статора
через изолирующий
трансформатор для
типа М 321. Т
ким образом, регул
руя потоком малой
мощности через
t-
er stator,
осуществляется регулировка потоком возбуждения бол
шой
мощности, через
main rotor
на
in stator
. Благодаря
PMG
сист
обеспечена источником возбуждения постоянной мощности, по
Рис. 2.2.
Self
excited AVR co
trolled generator
Рис. 2.3.
AVR controlled generators
стью изолированным от нагрузки статора (
main stator
), надёжным как в
отношении успешного самовозбуждения, так и в отношении р
боты с
нелинейной нагрузкой с искажен
иями, обусловленными раб
той тир
сторных приводов.
типа МХ 341 измеряемое напряжение от двух фаз пост
пает непосредственно на регулятор, что даёт возможность определить
частоту вращения приводного двигателя и обеспечить регулировку
напряжения с корре
кцией по частоте и снятием напряжения при ск
ростях ниже установленной для предотвращения чрезмерного пер
возбуждения при низких скоростях двигателя, а также смягчение
ударного наброса нагрузки на двигатель в течение определённой в
держки врем
ни.
2.3. До
бавочные устройства регуляторов
AVR
Регуляторы
SX440, MX341
MX321
содержат цепи, к которым
могут подключаться добавочные устройства для обеспечения стат
ческого или астатического закона регулирования напряжения, а рег
ляторы МХ321 устройство для ограниче
ния тока короткого замыкания.
Функции и настройка дополнительных устройств, которые могут быть
вмонтированы вовнутрь клеммной коробки генератора, поясняются
отдельной инс
рукцией.
2.4. Применение генератора
При установке генератора в помещении электростан
ции очень
важно правильно расположить предостерегающие лэйбы (А, В, С),
рис. 2.4.
Генераторы рассчитаны для использования при максимальной
температуре окружающей среды 40° С и не более 1000 метров над
уровнем моря в соответствии с требованиями
5000 клас
сификац
онного общества. При нарушении этих условий номинальная мо
щ-
ность генератора должна быть снижена согласно данным изготовит
ля. Если же такой возможности нет, то необходимо условия
согласовать с изготовителем.
Генераторы относятся к классу брызгозащи
щённых, поэтому не
допускается их работа на открытом воздухе без навеса. Рекомендуе
ся применять антиконденсатные грелки при длительном неиспольз
вании или режиме
Standby
для поддержания изоляции обмоток в х
рошем состоянии.
Если генератор устанавливается
в закрытом помещении, то н
обходимо обеспечить продувочный воздух из окружающей среды с
температурой, не превышающей номинального режима. При этом п
мещение должно быть рассчитано так, чтобы потоки воздуха охла
дающего были отделены от потоков воздуха отхо
дящего. Для очистки
поступающего воздуха предпочтительными являются двухступенч
тые фильтры.
Рис. 2.4.
Динамическая балансировка роторной сборки должна быть сд
лана на заводе согласно требованиям
BS6861 Part 1 Grade 25
так,
чтобы вибрация не превышала н
орм, указанных в
BS4999 Part 142,
именно:
pole
1500 rpm
25 Hz
1800 rpm
30 Hz
6 pole
1000 rpm
16,7 Hz
1200 rpm
20 Hz
Однако вибрация, наводимая машиной в сборе, может соде
жать частоты, превышающие в 1,5; 3; 5 или более раз основную ча
тоту вибр
ации. Это накладывает на монтажников дополнительные
требования во время выравнивания, крепления и центровки, чтобы
вибрация не выходила за пределы
BS5000 Part 3.
В отдельных случаях там, где эксплуатационное время огран
чено и снижается долговечность преде
л
BS5000
может быть увеличен
до 18
mm/sec
Двухподшипниковые генераторы требуют прочной фундамен
ной постели и соответствующих прокладок для правильной центровки.
Сочленение двигателя и генератора может повысить общую жёсткость
установки. Поэтому для миним
изации торсионных (крутильных) кол
баний для некоторых дизель
генераторов применяется гибкое соед
нение.
Центровка подшипниковых генераторов является предельно о
ветственной, поскольку вибрация может иметь место даже при соед
нениях с гибкими фланцами. По
этому прочности постели и центрово
ным подкладкам должно быть уделено особое внимание. Изгибающий
момент на маховике не должен превышать 275 кГм для 6/7 рамы и 140
кГм для 4/5 рамы. Из
за торсионной вибрации могут быть серьёзные
повреждения при определённы
х критических скоростях. Поэтому н
обходимо проверить действие торсионной вибрации на вал генерат
ра и соединения. Поставщик должен обеспечить совместимость ген
ратора. С этой целью должны быть указаны все необходимые
размеры, силы генерации ротора и други
е данные.
Клеммная коробка сконструирована со съёмными панелями для
облегчения установки сальниковых уплотнителей. Внутри клеммной
коробки размещены изолированные клеммы для подсоединения фа
ных проводов и нейтрали, а также точка заземления. Дополнительн
ые
точки заземления распол
жены на генераторных лапах.
Нейтраль запрещается подсоединять к раме.
По требованию заказчика могут быть представлены время
токовые характеристики,
(fault current curve)
реактансы, что необход
мо для настройки избирательной защ
иты и распределения нагрузки в
электросети.
Предосторожности:
Warning!
No earth connections are
made on the
generator and
reference to site regulations
for earthing must be made.
Incorrect earthing or prote
tion arrangements can result
in person
al injury or death.
Warning!
Incorrect installation, service
or replacement of parts can
result in severe personal
injury or death, and/or
equipment damage. Service
personnel must be qualified
to perform electrical and
mechanical service.

Warning!
Incorrect lifting or nad
lifting capacity can result in
severe personal injury or
equipment damage.
MINIMUM LIFTING
CAPACITY REQUIRED IS
AS INDICATED ON THE
LIFTING LABEL. Generator
lifting lugs should not be
Danger!
Before working inside the
generator, durinc the alig
ing and fitting of coupling
bolts, care 'should be taken
to lock the assemble to e
sure there is no possibility of
assembly rotational mov
ment.
IMPORTANT
REFER TO SERVI
CE MANUAL
BEFORE REMOVING COVERS.
IT IS THE GENERATOR SET
MANUFACTURER'S
RESPONSIBILITY TO FIT THE
SELF ADHESIVE WARNING
LABELS SUPPLIED WITH THE
GENERATOR. THE LABEL
SHEET CAN BE FOUND WITH
THE INSTRUCTION BOOK.
Caution!
Incorrect guarding and/or
genera
tor alignment can
result in personal injury
and/or equipment damage.
Caution!
Care should be taken not to
allow any cleaning agent to
come into prolonged contact
with skin.
2.5. Установка
часть 1
2.5.1. Подъём
Две подъёмных проушины предназ
начены для подсоединения
скобы и других приспособлений при подъёме грузов. Должны испол
зоваться цепи определённой длины и груз
подъёмности.
В процессе подсоединения генератора и двигателя необходимо,
прежде всего, тщательно выровнять, затем проворачивать
как объ
динённый агрегат в целом
ротор генератора и вал двигателя, чтобы
разместить, вставить и затянуть соединительные болты. Это необх
димо как для одно
, так и для двуподшипниковых генераторов. При
сборке установок с одним подшипником необходимо выров
нять с
единительные отверстия генератора с отверстиями маховика двигат
ля и подкрепиться с помощью ввёрнутых в маховик диаметрально
противоположных коксов, которые должны последовательно удалят
ся при затягивании болтов. При затягивании болтов необходимо п
ворачивать агрегат (вал двигателя
ротор генератора). При этом н
обходимо добиваться нормального (наилучшего) вращения агрегата в
целом.
2.5.2. Заземление
Система генератора должна надёжно контактировать с фунд
ментной постелью. Если же между ними
имеются прокладки, то в этом
месте должны быть заземляющие перемы
ки.
Проверки перед пуском.
После сборки, перед пуском, необх
димо проверить сопротивление изоляции. При этом
должен быть
отсоединён. Для проверки используют мегомметр на 500
. Если ест
нейтраль, то она должна быть отключена от заземления. Сопротивл
ние изоляции должно быть не менее 5
MОм,
в противном случае о
ки должны быть просушены согласно инструкции.
Important!

The windings have been H.V. tested during
manufacture and furthe
r H.V. testing may d
grade the insulation with consequent redu
tion in operating life. Should it be necessary to
demonstrate H.V. testing, for customer a
tance, the tests must be carried out at r
duced voltage levels i. e. Test Voltage = 0.8 (2
X Rated
Voltage + 1000)
2.5.3. Напряжение и частота
Уровень напряжения и частоты должен соответствовать знач
ниям, указанным на генераторной табличке (
nameplate
). Генератор
типа НС 4/5 обычно имеют 12 выведенных присоединяемых концов
обмотки. Если необходимо переключить статор на
требуемое напр
жение, необходимо действовать с
гласно инструкции.
2.5.4. Настройки
AVR
Большинство регулировок осуществляется на заводе. Посл
дующие регулировки могут потребоваться для достижения оптимал
ных характеристик агрегата в рабочих условиях. В
разделе
“Load Tes
t-
ing”
для этого имеются подробные сведения.
На рис. 2.5, 2.6, 2.7, 2.8 показаны регулировочные точки и с
единения различных типов
Рис. 2.5
Рис. 2.6
Рис. 2.7
Рис. 2.8
Рис. 2.9
Рис. 2.9
Рис. 2.9
Рис. 2.9
а терминалах регулятора возможна установка выбранной ча
тоты
(frequency selection terminals),
например,
link C
(50 Гц),
link
60 (60 Гц), стабильности напряжения по нагрузке (90
kW
550 kW
или выше 550
), чувствительности регулятора
(sensing sel
ection,
terminals),
снятия возбуждения
(excitation interrupt link, K1
2.5.5. Контрольные измерения
Для проведения контрольных измерений должен быть в наличии
минимально необходимый инструментарий: вольтметр линейного
(line
line
) или фазного
(line t
o neutral
) напряжения, частотомер, ампе
метр и киловаттметр. Для реактивной нагрузки используется прибор
cos φ
Important!
When fitting power cables for load tenting pu
poses, ensure cable voltage rating is at least
equal to the generator rated voltage.
The load
cable termination should be placed on top of
the winding lead termination and clamped b
tween the two nuts provided, on HC4/5 ge
tors.
Caution!
Check that all wiring terminations for internal
or external wiring are secure, and fit all te
minal
box covers and guards. Failure to s
cure wiring and/or covers may result in pe
sonal injury and/or equipment failure.
2.5.6. Первоначальный пуск
(Initial start
up)
Warning!
During testing it may be necessary to remove
covers to adjust controls exposing 'live' te
minals or components. Only personnel qual
i-
fied to perform electrical service should carry
out testing and
/or adjustments. Refit all a
По окончании сборки агрегата, перед его запуском, необходимо
выполнить все предпусковые процедуры и отрегулировать регулятор
первичного двигателя таким образом, чтобы предотвратить
повыш
ние частоты вращения генератора выше 125%, поскольку это может
привести к разрушению вращающихся деталей генератора. В допо
л-
нение к этому необходимо снять крышку доступа к
и установить
регулировочный винт
VOLTS
потенциометра против часовой стрел
ки в
крайнее положение. Запустить генераторный агрегат и покрутить его
на номинальных оборотах без нагрузки. Медленно вращая по часовой
стрелке винт
VOLTS
, установить номинальное напряжение генерат
ра. Нельзя увеличивать напряжение выше номинального, указ
анного
на генераторной та
личке.
Потенциометр
STABILITY
обычно установлен заранее фирмой и
не требует регулировки, тем не менее, если есть необходимость, что
определяется колебаниями по вольтметру, то надо проделать сл
дующие операции.
1. Запустить генерат
орный агрегат и убедиться, что скорость
номинальная и стабильная.
2. Повернуть по часовой стрелке потенциометр
STABILITY
и з
тем медленно вращать его против часовой стрелки до момента, когда
напряжение начнёт становиться стабил
ным.
Для правильной установк
и необходимо потенциометр слегка п
вернуть по часовой стрелке от этого положения в зону стабильного
напряжения, но недалеко от зоны нестабил
ного.
2.5.7. Проверка под нагрузкой
Warning!
During testing it may be necessary to remove
covers to adjust c
ontrols exposing 'live' te
minals or components. Only personnel qual
i-
fied to perform electrical service should carry
out testing and/or adjustments. Refit all a
Во время регулировки
VOLTS
STABILITY
, при перв
оначальном
пуске, другие функции
не должны подстраиваться. Если под н
грузкой наблюдается нестабильность, то необходимо перепроверить
уставку
STABILITY
согласно пр
цедуре, описанной выше.
Однако, если напряжение плохо стабилизируется или сильно
падает,
то необходимо по каждой функции: а) убедиться на основании
признаков в необходимости выполнения нижеуказанных регулировок и
б) сделать правильные регулиро
ки.
1.
UFRO (Under Frequency ROLL OFF
для
типа
SX440,
SX421, MX341 и MX321
). Регулятор
имеет
функцию защиты при
пониженной частоте вращения
(under speed protection circuit
), которая
реализует вольт/скорость характер
стику, рис. 2.10.
Регулирующий потенциометр
UFRO
устанавливают в точке п
релома
“knee point”
Признаками неправильной установки явля
ются: а) загорание
светодиода
LED,
находящегося возле потенциометра
UFRO
, постоя
ным свечением, когда генератор под нагрузкой и б) заниженное н
пряжение под нагрузкой при работе двигателя на наклонном участке
sloping part
) характеристики. Поворотом по час
овой стрелке снизить
уставку по частоте (скорости), то есть точку
“knee point”
смещать в
сторону низкой частоты до тех пор, пока не погаснет светодиод.
Рис. 2.10.
Снятие возбуждения,
EXC TRIP (Excitation Trip
типа М341 и
М321.
В этих системах возб
уждения используемые генераторы с п
стоянными магнитами, дают на выходе максимальную мощность во
буждения, поступающую на обмотки возбуждения генератора. Для з
щиты обмоток генератора
содержит функцию
“over excitation
circuit”
, которая определяет превы
шение возбуждения и снимает его
по истечении установленной выдержки времени, 8
10 секунд. Пр
знаками неправильной уставки является коллапс (обвал) выхода ген
ратора при малых и нормальных нагрузках и постоянное свечение
светодиода.
Правильной уставкой яв
ляется 70 ± 5% вольт между клеммами
Х и ХХ.
2.5.8.
OVER VOLTAGE
регулятора типа
421 и М321
Цепь защиты от перенапряжения содержится в регуляторе для
того, чтобы снять возбуждение генератора при потере чувствительн
сти на входе. Регулятор МХ321 имеет дв
е внутренние электронные
цепи
развозбуждения
(de
excitation
) и выработки сигнала на откл
ю-
чение автомата внешней цепи. Регулятор
421 только вырабатывает
сигнал на внешний автоматический выключатель, который должен
быть поставлен, если требуется защита п
о перенапряжению. Непр
вильная установка может привести к коллапсу
(collaps
) напряжения
генератора на выходе в режиме отсутствия нагрузки или сброса н
грузки; при этом должен загореться светодиод.
Правильная уставка напряжения 300
± 5% обеспечивается п
емычкой Е1, Е0.
Управление потенциометром
OVER/V
по часовой стрелке обе
печивает увеличение рабочего напряжения сети.
2.5.9. Регулировки
AVR
типа
SX421,
М341 и МХ321 при набросе н
грузки
Дополнительные функции
DIP
DWELL
обеспечивают оптим
зацию генерат
орной установки при набросах нагрузки с учётом хара
к-
теристики первичного двигателя, регулятора в сочетании с характер
стиками генератора.
Не представляется возможным установить уровень наклона
“voltage dip”
или восстановить его независимо от особенностей п
вичного двигателя, так как всегда есть разрыв
(trade off
) между
fr
quency dip
voltage dip.
На рис. 2.11 показана
voltage/speed
характеристика для
DIP
AVR
типа
М341, МХ321.
DWELL
AVR
типа МХ321
DWELL
функция вводит временные
задержки между восс
тановлением напряжения и восстановлением
частоты при набросах/сбросах нагрузки, рис. 2.12.
Рис. 2.11.
Рис. 2.12.
Цель временной задержки на восстановление напряжения з
ключается в том, чтобы снизить активную нагрузку генератора ниже
допустимой наг
рузки на первичном двигателе в течение переходного
периода таким образом, чтобы улучшить переходной процесс по ча
тоте вращения.
Управление по данной функции возможно только ниже точки
“knee point”
(рис. 2.10), то есть, если частота находится выше этой то
ки при набросе нагрузки, то эффекта от
DWELL
функции не будет. Р
гулировка уставкой по часовой стрелке приводит к увеличению вр
менной задержки. На графике (рис. 2.11) изображено только это,
поскольку невозможно показать комбинированные действия регулят
напряжения и регул
тора первичного двигателя.
RAMP
регуляторы типа МХ321. Наклон вольтамперной х
рактеристики.
С помощью потенциометра
RAMP
устанавливают вр
мя
(RAMP time
) выхода напряжения генератора на номинальное зн
чение с момента пуска и разгона двиг
ателя. Величину потенциометра
подбирают на заводе для каждого генератора таким образом, чтобы
обеспечить
RAMP time
до 3
х секунд, что обычно удовлетворяет всех
заказчиков. Это время может быть снижено до одной секунды повор
том винта
RAMP
против часовой ст
релки и увеличено до восьми с
кунд поворотом винта
RAMP
по часовой стрелке до упора.
2.6. Установка
часть 2
2.6.1. Общие сведения
Пространство, необходимое для установки, будет зависеть от
комплектации оборудования
имеются ли распредщиты, генерато
й выключатель, соединения от генератора к нагрузке и т. д. В этом
случае информация должна иметь место в заводской инструкции и
любых отдельных правил их уст
новки.
2.6.2. Заводка кабелей
(Glanding)
Клеммная соединительная коробка находится с правой сторо
ны
генератора, если смотреть не со стороны привода. Две платы являю
ся съёмными для удобства сверления (или пробоя) отверстий под
сальники и изоляторы. Платы должны быть изолированными или н
магнитными.
Входящие кабели должны быть размещены и закреплены та
ким
образом, чтобы избежать недопустимого радиуса изгиба кабеля и
вибрационных воздействий.
По окончании соединительных операций необходимо проверить
сопротивление изоляции обмоток. При этом регулятор напряжения
(AVR
) должен быть отсоединён на время теста,
RTD
проводники з
землены. Должен использоваться 500
V MEGGER
или подобный ему
прибор. В случае, если сопротивление изоляции обмоток меньше 5
МОм, обмотки должны быть высушены согласно прилагаемой заводом
инструкции.
При подключении входящего кабеля его
наконечники должны
накладываться сверху на наконечники концов обмотки и скрепляться с
помощью поставляемых в комплекте гаек.
Примечание.
Чтобы избежать возможных неприятностей дол
ны быть удалены после сверления из клеммной коробки все лишние
электрические
компоненты.
2.6.3. Заземление
(Earthing)
Нейтраль генератора не подключается к корпусу генератора з
водом. Клемма заземления находится внутри клеммной коробки вм
сте с главными клеммами. Это является требованием, обеспечива
ю-
щим при необходимости организа
цию электросети с заземлённой
нейтралью. При этом имеющийся провод заземления генератора с
единяется с проводом нейтрали внутри клеммной коробки. Сечение
этих проводов обычно составляет половину сечения линейных пр
водников генератора. Производитель генера
торной установки должен
обеспечить, чтобы было надёжное соединение между фундаментной
постелью, корпусом генератора и главным зажимом заземления в
клеммной коробке.
Caution!
Reference to local electricity regulations or
rect earthing procedures have been followed.
2.6.4. Защита
(protection)
Является очень важным, чтобы конечный пользователь и его
поставщики обеспечили такую общую систему защиты, которая удо
летворила бы любую проверку локальными органами надзора з
а эле
к-
трооборудованием и требования техники безопасности по месту уст
новки оборудования.
Для проведения системных настроек по обеспечению необх
димой защиты и/или определения токов короткого замыкания
(fault
current
) изготовитель по требованию заказчика д
олжен дать кривые
токов короткого замыкания (
fault current curves
) вместе со значениями
реактансов генератора, что позволит рассчитать токи короткого зам
ы-
кания применительно к судовой электросети.


Warning!
Incorrect installation and/or protective sy
tems can result in personal injury and/or
equipment damage. Installers must be qual
i-
fied to perform electrical installation work.
2.6.5. Ввод в действие (
commissioning
Перед пуском необходимо обеспечить правильное подключение
всех внешних кабельных соед
инений и выполнить все предписанные
проверки генерирующей установки.
Перед вводом в действие генераторы, оборудованные филь
рами, должны иметь фильтры заряженные маслом
(charged with oil
Все настройки регулятора должны быть отрегулированы во вр
мя тестир
ования производителем и обычно не должны нуждаться в
дальнейшей настройке.
При обнаружении неисправностей при вводе в эксплуатацию
необходимо обратиться к инструкции по обслуживанию
(Fault Finding
2.7. Дополнения
(Accessories
Дополнения к генератору мо
гут быть установлены в клеммной
коробке генератора. Если они уже установлены на момент поставки,
то в инструкции должны быть схемы их подсоединения. Если же д
полнительные устройства поставляются отдельно от генератора, то
инструкции по их монтажу обе
печи
ваются дополнительно.
К дополнительным устройствам относятся: устройства пара
л-
лельной или одиночной работы (
paralleling droop or astatic),
ручной р
гулятор напряжения
(manual voltage regulator
), контроль реактивной
нагрузки /
cos φ (VAr/PF control
), токовы
й ограничитель (
current limit
2.7.1. Дистанционный регулятор напряжения (
remote voltage
adjust
Дистанционный регулятор (
hand trimmer
) может также поста
ляться. Потенциометр в этом случае подключается к зажимам 1
2 р
гулятора. Эти зажимы обычно соединен
ы. При подключении поте
циометра дистанционного регулирования перемычка между 1
должна быть удалена.
У регуляторов типа
SX440
и МХ341 соединения 1
2 располож
ны на примыкающем терминальном блоке, а у регуляторов
SX421
МХ321
на клеммах самого
7.2. Параллельная работа
Нижеприведенные сведения по данному вопросу являются п
лезными перед тем как пытаться подключать добавочное устройство
для параллельной работы (
droop kit accessory
При подключении генератора на параллельную работу с друг
ми генер
аторами или системой необходимо выполнить обычные усл
вия синхронизации: 1. разность частот должна быть в заданных пр
делах; 2. напряжение должно быть в пределах нормы; 3. угол
рассогласования напряжений должен быть в пределах нормы.
Чтобы обеспечить выпол
нение этих условий могут быть испол
зованы различные технические средства и синхронизаторы. Мин
мально необходимым инструментарием на один генератор должен
быть: вольтметр, амперметр, ваттметр и частотомер для того, чтобы
контролировать и распределить акти
вную и реактивную нагрузку по
заданному закону. Важно помнить, что
вырабатываются двигат
лем, а характеристики регулятора скорости определяют распредел
ние нагрузки (
) между двигателем и сетью. В то же время реакти
ная нагрузка
kVAr
вырабатывается ген
ератором, а её распределение
определяется характеристиками регулятора возбуждения.
2.7.2.1. Статическое регулирование
Большинство методов распределения реактивных нагрузок и
пользуют способ, при котором наклон внешней характеристики ген
ратора должен увел
ичиваться при уменьшении коэффициента мо
щ-
ности
(cos φ
), то есть при увеличении реактивной (
kVAr
) нагрузки. Это
достигается включением дополнительного трансформатора тока
(С. Т.), который формирует в регулятор сигнал, зависящий от фазов
го угл
(power factor
). Нагрузкой для вторичной обмотки трансформ
тора тока является резистор расположенный на плате
. Опред
лённая часть напряжения с резистора поступает в цепи регулятора,
где суммируется с основным сигналом. Увеличения статизма (накл
на,
DR
OOP
) добиваются поворотом винта
DROOP
по часовой стрелке.
Нижеприведенные (рис. 2.13) диаграммы показывают эффект
статизма в системе с двумя генераторами.
Обычно 5%
го наклона при полностью реактивной нагрузке (
cos
φ = 0
) достаточно, чтобы обеспечить распр
еделение реактивной
kVAr
) нагрузки.
Если добавочное устройство статизма поставляется вместе с
генератором, то оно уже будет проверено с точки зрения полярности
подключения и номинального наклона характеристики. Окончательная
уставка статизма обеспечиваетс
я во время комплектации генерато
ной установки.
При этом рекомендуются нижеследующие процедуры уставки
статизма.
Рис. 2.13.
2.7.2.1.1. Процедура уставки (
setting procedure
В зависимости от характера нагрузки могут быть следующие у
тавки при номинал
ьном значении тока:
1) при
cos φ = 0,8
и 100% нагрузке уставка 3%;
2) при
cos φ = 0
и 100% нагрузке уставка 5%.
Уставки при низких значениях
cos φ
должны быть наиболее
тщательно апробированными, как описано ниже.
Запустить каждый генератор и довести частот
у до номинальной
или + 4% выше номинальной в зависимости от типа регулятора и н
минального напряжения. Нагрузить генератор смешанной нагрузкой
при номинальном значении тока. Установить с помощью винта
“DROOP”
нужный статизм согласно пунктам 1) и 2) выше. П
оворот по
часовой стрелке обеспеч
вает увеличение статизма.
Примечание 1.
Изменение полярности выхода трансформатора
тока приведёт к увеличению напряжения при росте нагрузки. Поля
ность
, показанная на рисунках лицевых панелей регуляторов
является пра
вильной для вращения генератора по часовой стрелке,
если смотреть со стороны приводного вала. Если вращение генерат
ра обратное, то входы
необходимо поменять местами
Примечание 2.
В большинстве случаев устанавливают генер
торные агрегаты одинаковой м
ощности. В этом случае повышение
точности уровня статизма является безопасным.
Примечание 3.
Генератор при одиночной работе и
cos φ = 0,8
обычно не способен обеспечить точность поддержания напряжения
0,5%. Поэтому клеммы
необходимо перемкнуть при оди
ночной
работе.
Important !

LOSS OF FUEL to an engine can cause its ge
erator to motor with consequent damage to the
generator windings. Reverse power relays
should be fitted to trip main circuit breaker.
LOSS OF EXCITATION to the generator can
result in l
arge current oscillations with cons
quent damage to generator windings. Excitation

Important!
When using this connection arrangement a shorting
switch is required across each C.T. burden (term
i-
nals S1 and S2.) The switch must be closed a) when

Danger!
Terminals which are LIVE with the generating
cuit breaker must be carried out with the
generating set stationary, and engine starting
circuits disabled.
При монтаже генератора, доступ к выключателю осуществляе
ся удалением крышки регулятора
AVR
Сетевой выключатель смонтирован на монтажной консоли
AVR,
слева или справа в зависимости от распол
жения
После операции
При разомкнутом состоянии цепи К1
К2 запустить генераторный
агрегат.
Включить выключатель подсоединённый к К1
К2 и поворачивать
потенциометр
“I/Limit”
по часовой
стрелке до тех пор, пока предельный
ток, наблюдаемый по токовым клещам, не достигнет требуемого уро
ня. Правильная уставка фиксируется срабатыванием (расцеплением)
выключателя на К1
К2.
Если во время отладки токи достигнут опасного (
current collapse
значе
ния, то должны сработать внутренние цепи защиты
. В этом
случае необходимо остановить (
shut down
) агрегат и разомкнуть в
ключатели К1
(open the K1
K2 switch
Запустить агрегат и покрутить его в течение 10 минут с
the K1
K2 switch open,
чтобы охладит
ь обмотки генератора перед следующей
попыткой

2.9. Обслуживание и уход
service and maintenance
Warning!
Service and fault finding procedures present
hazards which can result in severe personal
injury or death. Only personnel qualified to
perform electrical and mechanical service
should carry out these procedures.
sure engine starting circuits are disabled
before commencing service or maintenance
procedures. Isolate any anti
condensation
heater supply.
Обычными процедурами обслуживания являются периодическая
проверка состояния обмоток (обычно, когда генераторы находятся в
длительном бездействии) и состояния подшипников (см. 2.9.1, 2.9.2).
Если генераторы оборудованы воздушными фильтрами, то н
обходимы их
регулярная инспекция и уход, как того требует инстру
к-
ция (см. 2.9.3).
2.9.1. Состояние обмоток
Состояние обмоток может быть оценено измерением сопроти
ления изоляции относительно корпуса. При этом на время тестиров
ния
должен быть отсоединён, а все
проводники резисторных
температурных датчиков должны быть заземлены. Для измерения
применяют 500
V “Megger”
или адекватный ему инструмент. Сопроти
ление изоляции всех обмоток относительно земли должно быть более
1,0 МОм.
Если сопротивление изоляции ниже 1,0
МОм, то необходимо
осуществить сушку обмоток генератора. Как альтернатива, обмотки
статора закорачивают
(with a bolted 3 phase short
) в клеммной коробке
генератора, отсоединяют
на клеммах «Х» и «ХХ» и вращают г
нераторный агрегат. Перед запуском генер
атора к клеммам Х и ХХ
подводят регулируемое напряжение (0
V, 1 amp
) постоянного тока,
причём «+» к Х и «
» к ХХ. Для контроля величины тока в обмотках
генератора необходимы токоизмерительные клещи или подобный им
инструмент.
Вначале устанавливают нуле
вое напряжение на зажимах Х, ХХ,
запускают генераторный агрегат и медленно увеличивая напряжение
на входе Х, ХХ следят за тем, чтобы ток в главных обмотках статора
не превышал номинальное значение. Обычно достаточно 30 минут
для восстановления сопротивлени
я изоляции обмоток этим способом.
Important!

The short circuit must not be applied with the
AVR connected in circuit Current in excess of
the rated generator current will cause damage
to the windings.
После сушки сопротивления изоляции должны быть переп
роверены.
Если 1МОМ не достигнут, то сушка должна быть продолжена.
2.9.2. Подшипники
Рекомендуются периодические проверки на нагрев или шум в
течение всего срока эксплуатации. Если обнаружено усиление вибр
ции или шума, что может быть из
за потери смазки
или износа по
д-
шипника, то необходимо восстановить смазку или заменить подши
ники (см. 2.10.3.3.).
В любом случае подшипник должен быть заменён после 40 т
сяч часов эксплуатации.
Important!
Bearing life is subject to working conditions and
ronment.
mportant!

Long stationary periods in an environment where
there is vibration can cause false brinnelling
which puts fiats on the ball and grooves on the

на дорожках качения участков выкрашивания, отличных от усталос
ных повреждений. Эти участки расположены один от другого на знач
тельном расстоянии, равном шагу расположения тел качения в по
д-
шипнике.
Механизм образования участко
в можно объяснить следующим
образом. Вибрация приводит к многократным нажатиям соединённых
вместе участков, вследствие чего возникает коррозия сухого трения.
При нарушении граничного слоя смазки происходит соприкосновение
вершин микрошероховатостей, их диф
фузионное сцепление и разр
шение. Процесс многократного сцепления микрошероховатостей пр
водит к образованию углублений, называемых «ложным бринеллир
ванием», поскольку по внешнему виду они похожи на отпечатки,
которые получаются при испытании твёрдости по
Бринеллю.
Воздействие вибрационных нагрузок в конечном итоге может
привести к разрушению подшипника. Особенно сильное воздействие
они оказывают на роликовые подшипники, а также на шариковые с
большими внутренними зазорами.
Коррозионные повреждения подшипн
иков являются весьма ра
пространёнными дефектами, которые проявляются в образовании п
верхностных налётов и раковин. При этом происходит изменение
внешнего вида подшипника. Стальные детали покрываются коричн
вой ржавчиной, медные
зелёной плёнкой, алюмини
евые сплавы
белым налётом. Коррозия может быть в виде сплошных или местных
поражений. Обычно сплошная коррозия менее опасна, так как она, как
правило, не вызывает глубоких повреждений металла и может быть
удалена общеизвестным способом. Местные коррозион
ные поражения
бывают в виде пятен одинаковой глубины и точек различной глубины.
Точечная коррозия в отдельных случаях может вызывать обр
зование язвин и сквозных поражений.
Коррозионные повреждения снижают контактную выносливость
и ухудшают качество вращен
ия подшипников.
2.9.3. Воздушные фильтры
Прилагаются как необязательные дополнения и могут быть двух
вполне определённых типов. В большинстве случаев это фильтры
воздушные от пыли, требующие периодического обслуживания.
Применяются также осушительные филь
тры, удаляющие влагу.
К этим фильтрам не предъявляют особых требований в обслужив
нии, однако, необходимо содержать в чистоте отверстия сеток и др
нажные отверстия. Частота обслуживания фильтра будет зависеть от
особенностей месторасположения генератора. Р
егулярный осмотр
элементов будет способствовать установлению необходимости очис
ки фильтра.


Danger!
Removal of filter elements enables access to
LIVE parts.
Only remove elements with the generator out
of service.
2.9.3.1. Процедура чистки
(Cleaning
procedure
Удалить элементы фильтра из его гнезда. Погружать или пр
мывать струёй элемент соответствующим моющим агентом до тех
пор, пока элемент не станет чистым. Как альтернатива может быть
использована вода из шланга с плоским наконечником под давление
м,
держа наконечник против поверхности элемента, смывать спреем в
ды со стороны смывки элемента сверху вниз и обратно; холодную в
ду также можно использовать в зависимости от вида загрязнителя,
однако, предпочтительней горячая вода. Элемент может быть пров
рен на чистоту просмотром сквозь фильтр на свет. Если элемент чист
основательно, то затемнённых участков не будет. Перед зарядкой
фильтра во фрейм необходимо его тщательно просушить.
2.9.3.2. Зарядка (закладка).
Charging
Зарядку фильтра лучше делать полн
ым погружением сухого
элемента в глубокую посуду, содержащую
“Filterkote Type K”
или р
ночное смазочное масло
20/50. Масла с более высокими или ни
кими показателями вязкости не рекомендуются.
Перед установкой фильтра по месту и вводом в эксплуатацию
обходимо дать ему просохнуть.
2.9.4. Поиск неисправностей
В приведенной ниже информации рассматриваются четыре типа
систем управления возбуждением, включая четыре типа
. По п
следней цифре числа, выбитого на корпусе генератора и типу
можно узнать н
омер подраздела, содержащего информацию по неи
правности.
Important!

Before commencing any fault finding procedures
examine all wiring for broken or loose conne
tions.
DIGIT
EXCITATION CONTROL
SX440AVR
SX421 AVR
MX341AVR
MX321 AVR
2.9.5. SX
440 AVR
FAULT FINDING
No voltage
build
up when
1. Check link K1
K2.
2. Check speed.
3. Check residual voltage. Refer to subsection 2.9.9.
Follow separate excitation test procedure to check ge
tor and AVR. Refer to subsection 2.10.
Uns
table vol
t-
age either on
load or with
load
1. Check speed stability.
High voltage
either on no
load or with load
1. Check speed.
2. Check that generator load is not capacitive (leading
power factor)
Low voltage
load
1. Check speed.
2. Check link 1
2 or external hand trimmer leads for cont
i-
nuity.
Low voltage
load
1. Check speed.
3. Follow separate excitation procedure to check gener
tor and
AVR. Refer to subsection 2.10.
2.9.6. SX421 AVR
FAULT FINDING
No voltage
build
up when
1. Check circuit breaker ON. Refer to subsection 2.7.4.1.
2. Check speed.
3. Check residual voltage. Refer to subsection 2.9.9.
4. Follow separate ex
citation test procedure to check
generator and AVR. Refer to subsection 2.10.
Unstable voltage
either on no
load
or with load
1. Check speed stability.
High voltage
either on no
load
or with load
1. Check speed.
2. Check link 1
2 or external hand trimmer leads for co
tinuity. Check continuity of leads 7
8 and P3
P2 for
tinuity.
3. Check that generator load is not capacitive (leading
power factor).
Low voltage
load
1. Check speed.
2. Check l
ink 1
2 or external hand trimmer leads for co
tinuity.
Low voltage
load
1. Check speed.
Excessive
voltage/s
peed
dip on load
switching
1. Check governor response.
2.9.7. MX341 AVR
FAULT FINDING
No voltage
build
up when
1. Check link K1
K2 on auxiliary terminals.
2. Follow Separate Excitation Test Procedure to check
machine and AVR. Refer to subsection 2.10.
Loss of voltage
1. First stop and re
start set. If no voltage or voltage co
l-
lapses after short time, follow Separate Excitation Test
Procedur
e. Refer to subsection 2.10.
Generator
voltage high
followed by
collapse
1. Check sensing leads to AVR.
2. Refer to Separate Excitation Test Procedure. Refer to
subsection 2.10.
Voltage unst
ble, either on no
load or with load
1. Check speed stability.
Low voltage
load
1. Check speed.
Excessive
voltage/speed
dip on load
switching
1. Check govern

Sluggish
recovery on load
switching
manual.



2.9.8. MX321 AVR
FAULT FINDING
No voltage
build
up when
1. Check link K1
K2 on auxiliary terminals. Follow Sep
rate Excitation Test Procedure to check machine and
AVR. Refer to subsection 2.10.
Voltage very
slow to build up
fer to 2.5.
Loss of voltage
when
set ru
ning
1. First stop and re
start set. If no voltage or voltage co
l-
lapses after short time. follow Separate Excitation Test
Procedure. Refer to subsection 2.10.
Generator vol
t-
age high fo
lowed by co
l-
lapse
1. Check sensing leads to AVR.
2. Refer to S
eparate Excitation Test Procedure. Refer to
subsection 2.10.
Voltage unst
ble, either on
load or with
load
1. Check speed stability. 2. Check "STAB" setting. Refer
to Load Testing section for procedure. Refer to su
tion 2.5.
Low voltage on
load
1.
to subsection 2.5.
Excessive vol
t-
age/speed dip
on load switc
ing
Sluggish reco
ery on load
swit
ching
section 2.5.
2.9.9. Проверка остаточного напряжения
(Residual voltage check
Эта процедура применима для генераторов с регуляторами типа
S460,
SX440
SХ421.
У стационарных генераторов снимают крышку регулятора
отсоединяют проводники от клемм Х и ХХ.
Запускают агрегат и измеряют напряжение на зажимах 7
8 для
SX460 AVR
или на зажимах Р2
Р3 для
SX440
SХ421
. Останавл
вают агрегат и подключ
ают на место концы Х и ХХ на зажимах
.
Если измеренное напряжение было более 5
то генератор должен
работать нормально, в противном случае необходимо выполнить н
жеследующее.
Подключить аккумуляторную батарею напряжением 12
чём «
» к зажиму «ХХ»
, а «+» через диод к зажиму «Х».
Important!
A diode must be used as shown below to ensure
the AVR is not damaged.
Рис. 2.14.
Important!

Important!
The resistances quoted apply to a standard win
ing. For generators h
aving Windings or voltages
other than those specified refer to factory for d
tails. Ensure all disconnected leads are isolated
and free from earth.
Important!


2.10.1.1. Балансировка напряжений на главных клеммах генерат
ра (
main terminal
Если все напряжения главного терминала сбалансированы в
области 1%, то можно сделать вывод о том, ч
то обмотки возбудителя
и главного статора, а также главные вращающиеся диоды в хорошем
состоянии, а неисправность может быть в
или распределител
ном трансформаторе. В этом случае необходимо обратиться к разд
лу 2.10.2.
Если напряжения сбалансированы, н
о низкие, то неисправность
в обмотках основного возбудителя или диодной вращающейся сборке.
В этом случае необходимо действовать по нижеследующей процед
а) Диоды выпрямителя
Диоды главного выпрямителя могут быть проверены мульт
метром. Гибкие проводник
и, соединяющие каждый диод, должны быть
рассоединены на концах терминала и проверено сопротивление ди
дов в прямом и обратном направлении. Исправный диод должен пок
зывать очень высокое сопротивление (бесконечность) в обратном н
правлении и низкое сопротив
ление в прямом направлении.
Неисправный диод будет давать в обоих направлениях полное откл
нение стрелки
(free deflection reading
) по шкале омметра 10 000 Ом
или бесконечность в обоих направлениях. На электронном цифровом
приборе нормальный диод будет дава
ть низкий уровень (
low reading
) в
одном и высокий в другом направлении.
б) Замена неисправных диодов
Выпрямительная сборка размещается на двух платах
полож
тельной и отрицательной, а главный ротор подключается к этим пл
там. Каждая плата содержит 3 диод
а, отрицательная содержит отр
цательную диодную сборку, а положительная
положительную
диодную сборку. Необходимо иметь в виду, чтобы была соблюдена
вильная полярность диодов относительно каждой платы.
В процессе монтажа диодов необходимо их обжать дос
таточно,
чтобы обеспечить хороший механический и электрический контакт,
однако, при этом не должно быть их перетяжки. Рекомендуемый м
мент затяжки 4.06
4.74
Nm (36
42 lb in
в) Ограничитель амплитуды напряжения (
Surge Suppre
sor
Ограничителем напряже
ния используют металло
оксидный в
ристор, подключаемый к двум выпрямительным платам, чтобы защ
тить от повреждения диоды при высоких кратковременных обратных
напряжениях, наводимых полями в обмотках. Это устройство не пол
ризовано и имеет бесконечно большо
е сопротивление в обоих н
правлениях при измерении обычным омметром. Его дефектация ви
д-
на визуально при проверке и обычно она приводит к закорачиванию
цепи и разрушению его тела. Необходимо дефектное устройство з
менить.
г) Главные обмотки возбуждения
Если
после устранения всех неисправностей на выпрямител
ной сборке выходное напряжение по
прежнему ниже нормы, то нео
ходимо проверить сопротивления обмотки главного ротора, статорн
го возбудителя и роторного возбудителя (см. Карту сопротивлений),
поскольку не
исправность должна быть в одной из них. Сопротивление
статорного возбудителя измеряется на концах Х и ХХ. Роторный во
будитель подключается к шести клеммам (
studs
), которые также им
ют место для подключения диодных проводников. Обмотка главного
ротора подк
лючена к двум выпрямительным платам. Перед замерами
соответствующие проводники должны быть рассоединены.
Ниже приводятся значения сопротивлений; измеряемые знач
ния должны отличаться не более чем ± 10%.
Resistance values should be within +/
10% of the val
ues given in the tables
low:
4 POLE GENERATORS
FRAME
SIZE
MAIN
ROTOR
EXCITER
STATOR
EXCITER
ROTOR
0.91
0.136
1.04
0.136
1.17
0.136
1.35
0.136
1.55
0.174
1.77
0.174
1.96
0.174
0.174
1.44
0.158
1.54
0.158
1.73
0.158
1.95
0.158
1.25
0.096
1.4
0.096
1.64
0.096
1.75
0.096
6 POLE GEENERATORS
FRAME
SIZE
MAIN
ROTOR
EXCITER
STATOR
EXCITER
ROTOR
1.12
0.2
1.33
0.2
1.5
0.2
1.75
0.2
7.6E
2.33
0.2
2.83
0.2
3.25
0.28
2.10.1.2. Неравенство напряжений на главном терминале
Если напряжения не равны, то это свидетельствует о неиспра
ности обмо
тки главного статора или главных кабелей, идущих к сет
вому автомату.
Примечание.
Неисправности на статорной обмотке или кабелях
могут вызвать значительный рост нагрузки на первичном двигателе в
момент возбуждения машин.
Необходимо отключить главные кабели
и отсоединить концы
обмоток
U1
U2 (U5
U6), V1
V2 (V5
V6), W1
W2 (W5
W6)
и заизолир
вать каждый конец отдельно.
Примечание.
Концы, обозначенные цифрами 5 и 6 применимы
только в 12
проводных обмотках.
После этого необходимо измерить значения сопротивления,
торые не должны отличаться более чем на ± 10% от значений, прив
денных в нижеследующей таблице.
Measure each section resistance
values should be balanced and within
10% of the value given below:
MAIN STATOR SECTION RESISTANCES
4 POLE GENERATOR
SECTION RESISITANCES
FRAME
SIZE
WINDING
WINDING
WINDING
WINDING
0.0085
N/A
0.0115
N/A
0.007
N/A
0.01
N/A
0.0055
N/A
0.0075
N/A
0.005
N/A
0.0052
N/A
0.0068
N/A
0.0105
N/A
0.0057
N/A
0.0079
N/A
0.0
N/A
0.0068
N/A
0.0037
N/A
0.0049
N/A
0.0037
0.0148
N/A
0.011
0.0027
0.0108
N/A
0.0072
0.0024
0.0090
N/A
0.006
0.0019
0.0076
N/A
0.0052
N/A
0.0076
N/A
0.0104
N/A
0.0056
N/A
0.008
N/A
0.0044
N/A
0.006
N/A
0.0036
N/A
0.0044
6 POLE GENERATORS
SECTION RESISITANCES
FRAME
SIZE
WINDING
WINDING
WINDING
WINDING
0.0135
0.054
N/A
0.045
0.0095
0.0378
N/A
0.0306
N/A
0.0294
N/A
0.0207
0.0059
0.0234
N/A
0.0165
N/A
0.0162
N/A
0.0126
N/A
0.0108
N/A
0.0096
N/A
0.0084
N/A
0.006
Сопротивление изоляции измеряется между секциями и каждой
секцией и корпусом судна.
Разбалансированность или неправильность сопротивлений о
моток и/или низкое сопротивление изоляции относительно корпуса
показывает на необходимость замены обмоток статора. Д
ействия по
удалению и перестановке компонентов сборки описаны в подразделе
2.10.3.
2.10.2. Проверка системы возбуждения
Все рассмотренные здесь типы регуляторов
(AVR
) могут быть
протестированы в следующем порядке.
1. Отсоединить концы возбудителя
(F1 & F2
) от одн
имённых зажимов регулятора
X & XX (F1 & F2
2. Подсоединить обиходную лампу 60
W 200 V
к клеммам
& XX (F1 & F2
3. Установить регулировочный потенциометр
AVR VOLTS
по ч
совой стрелке до конца.
4. Подсоединить источник
DC 12 V, 1.0
А к проводникам возб
дителя
X & XX (F1 & F2
), причём
к положительному потенциалу.
5. Запустить и вывести на номинальные обороты генераторный
агрегат.
6. Проверить и убедиться в том, что напряжение на выходе не
отличается от номинального значения более ч
ем ± 10%.
Напряжение на клеммах 7
8 для регуляторов типа
SX460
или на
клеммах Р
для регуляторов
SX440
421 должны находиться в
области 170
volts.
Если выходное напряжение на генераторе в
норме, но напряжение на клеммах 7
8 (или Р
) ниже нор
мы, то н
обходимо проверить вспомогательные проводники и подключение к
главной клеммной коробке.
Напряжение на клеммах Р
, Р
, Р
регуляторов МХ341 и МХ321
должно быть таким, как приведено в 2.10.1.
Лампа, подсоединённая к Х
ХХ должна светиться постоянно д
ля
регуляторов
SX460, SX440 и SX421
, а для регуляторов МХ341 и
МХ321 должна гореть примерно 8 секунд, а затем выключиться. В пр
тивном случае это будет указывать на неисправность в цепях защиты
должен быть заменён. Поворотом потенциометра
“VOLTS”
л-
ностью против часовой стрелки отключается лампа для всех типов
регулятора.
Если накал лампы слабый, то неисправен регулятор, который
должен быть заменён.
Important


Caution!
When lifting single bearing generators, care
is needed to ensure the generator frame is
kept in the horizontal plane. The rotor is free
to move in
the frame and can slide out if not
correctly lifted. Incorrect lifting can cause s
rious personal injury.
2.10.3.1. Снятие генератора с постоянными магнитами
(PMG
1. Снять крышку доступа.
2. Отсоединить внутри крышки доступа Р
, Р
, Р
на многодор
жечно
м соединителе (
multiway connector
3. Отсоединить 4 винта и скрепы, удерживающие кожух статора
(если фреймы 4, 5 и 6) либо статорную машину (фрейм 7).
4. Лёгкими постукиваниями снять кожух либо лючину статора.
Примечание:
Поскольку высокомагнитный статор
будет притягиваться
к сердечнику (
core
) статора, то необходимо избегать их контакта, чт
бы не повредить обмотку.
5. Открутить стопорный болт ротора возбудителя, убрать его
для безопасности и вытолкать уверенно роторную сборку из его м
стоположения.
N.B.
Со
держать ротор чистым, избегая контакта с металлич
ской пылью или опилками. Предпочтительным местом для него явл
ется пластиковая посуда.
Important!
The rotor assembly must not be dismantled.
Процедура сборки осуществляется в обратном порядке с учётом
следу
ющего.
1. Обеспечить чистоту магнитной поверхности агрегата.
2. Позаботиться о том, чтобы избежать повреждения обмотки
при сборке от задиров, что вызвано сильным магнитным притяжением.
2.10.3.2. Антиконденсатные обогреватели


Danger!
The external
mains electricity supply used to
power the anti
condensation heater must be
switched off and safely isolated before a
t-
tempting any work adjacent to the heater, or
which the anti
con heater is mounted.
.10.3.3.
Съёмка подшипников (
Removal of bearings)
Important!
Position the main rotor so that a full pole face of
the main rotor core is at the bottom of the stator
bore.
Снятие подшипников будет более эффективно, если вытащить
роторный агрегат или более простым,
если снять концевые крышки,
как это описано в подразделе 2.10.3.4.
Подшипники опресованы на валу и могут быть сняты с помощью
стандартного съёмника
двух
или трёхзахватным ручным или ги
д-
равлическим съёмником.
Для снятия подшипника необходимо:
1. Удалить
4 винта, удерживающего крышку подшипника.
2. Снять крышку.
3. Снять стопорное кольцо невращаемой стороны для однопо
д-
шипниковых генераторов или кольцевой уплотнитель (
wave washer
для двухподшипниковых со стороны привода.
Если эти же подшипники будут вновь
устанавливаться, то они, а
также все крышки должны перед сборкой тщательно промыться ра
творителем (
solvent
Если осуществляется замена или прессуется старый, то наб
вается смазка.
Рекомендуемая смазка:
Lithium
based Grease Mobilux No. EP2 or
Shell Alvani
a R3
. Диапазон рабочих температур
30° С
+ 120° С. К
личество: 162 см
для 7 фрейма и 6
го со стороны привода либо 108
для всех остальных типов фреймов независимо от расположения
подшипника.
При этом 1/3 смазки набить (
thumbead
) вовнутрь подшипника,
1/3 разместить в полости крышки и оставшуюся 1/3 размещают в п
лости картриджа подшипника (
bearing cartridge
2.10.3.4. Агрегат главного ротора
Одноподшипниковая машина. Примечание:
В одноподшипниковых машинах перед разборкой или сборкой
положение ротор
а, по возможности, должно быть таким, чтобы полюс
ротора опирался всей своей поверхностью о днище по центру (
dead
centre
1. Снять все крышки доступа и крышку клеммной коробки.
2. Отсоединить провода Х и ХХ и проводники
PMG
,
на дополнительных
клеммных коробках внутри основной клеммной
коробки.
3. Обеспечить свободное продвижение всех концов во время
разборки.
4. Снять 8 болтов, крепящих к корпусу адаптер со стороны пр
вода (
drive and adapter
5. С помощью верёвки, охватившей адаптер, слегка п
остукивая,
сорвать адаптер с его месторасположения; стащить (
quide over
) ве
тил
тор и снять его.
6. Снять 4 болта (наружные болты), стягивающих картридж и
крышку (
Warning!
The rope sling may not be at the centre o
f
gravity of the rotor and guidance at the ends
of the rotor is essential. THE FULL WEIGHT
OF THE ROTOR GIVEN IN THE TABLE
BELOW MUST BE SUPPORTED BY THE
CRANE AND SLING. If the rotor core is a
l-
lowed to drop more than a few millimetres at
this point, it wi
ll make contact with the stator
windings and may damage them.
Минимальные веса роторного агрегата: 473 кг (фрейм НС4); 681
кг (НС5); 1093 кг (четырёхполюсный НС6); 1050 (НС6
шестиполю
ный); 1592 кг (НС7
четырёхполюсный); 1790 кг (НС7
шестиполю
ный).
Процесс сборки обратен процессу разборки. Перед вставкой о
д-
ноп
одшипниковых роторов в статор проверить, чтобы приводные ди
ки (
discs
) не были повреждены, треснуты или не имели других призн
ков повреждений. Кроме того, проверить отверстия в дисках для
фиксирующих винтов в том отношении, чтобы они не были растян
тыми.
Повреждённые компоненты должны быть восстановлены.
При соединении дисков необходимо убедиться, что номер и
толщина дисков, а также момент затяжки соответствовал нижесл
дующим табличным данным.
FRAME
NO. OF
DISCS
SINGLE DISC
THICKNESS
TOTAL
THICKNESS
TIGHT
ENING
TORQUE
1.2
4.8
48kgm
479Nm
1.2
4.8
48kgm
479Nm
1.2
7.2
84kgm
822Nm


1.2
7.2
84kgm
822Nm
Двухподшипниковые машины
Примечание
Положение ротора должно быть, по возможности таким, чтобы
поверхность по
люсов равномерно расположилась внутри статора.
Процедура по снятию двух подшипников ротора аналогична
приведенной для одноподшипниковых машин за исключением пунктов
4 и 5 в отношении приспособления со стороны вращающего вала
drive end adapter).
Вместо эти
х пунктов вводятся следующие процедуры.
1. Удаляют 8 болтов, крепящих
drive end adapter
к корпусу и 4
болта (внешние болты), соединяющих картридж подшипника с кры
кой со стороны ведущего вала.
2. С помощью верёвки, охватывающей выход вала, поддерж
вая рот
ор на весу, слегка постукивая вывести из втулочного соедин
ния крышку и опустить роторный агрегат на магнитную сталь статора.
3. Подважить (
take the weight
) крышку концом и снять её с по
д-
шипникового картриджа; снять вентилятор и удалить.
Сборка осуществляе
тся в обратном порядке.

Эти дополнительные модули расширяют область применения
регулятора
COSIMAT
в установках электропоездов и пр. (см.
3.5.2. Дополнительные модули).
3.2. Общее описание
3.2.1. Общий вид лицевой панели (
general
arrangement
diagram
На рис. 3.1 приведен общий вид лицевой панели, на которой п
казаны элементы настройки и другие компоненты. Надписи, приведе
ные на рисунке, раскрывают назначение элемента и
ли компонента, а
также номер подраздела, содержащего более подробное функци
нальное описание этих элементов, например:

Рис. 3.1.
Общий ви
д лицевой панели
monitoring alternator voltage (3.3, 8); 2
characteristic (3.6, 10.3); 3
characteristic
(3.6, 10.3); 4
Droop effect (3.5, 10.5); 5
Control inputs (9.1); 6
Nominal current adjus
ment (9.2, 10.5); 7
Field connections (3.8,
8.6, 9.1); 8
Protection fuse (3.7.2, 3.8, 11.8); 9
Power supply (3.2, 9.1, 8.5); 10
Code switch, S2 (11.4); 11
Droop measuring (3.5, 9.2);
Code switch S2 (11.4); 13
Terminals for droop current transformer (3.5, 8.9.1); 14
Terminals for
Рис. 3.2.
Основы регулировки и их результаты действия
Пояснения к рис. 3.2:
R3, underspeed protection (anticlockwise: beginning of droop at high
speed; clockwise: beginning of droop at
low speed).

ние регулировочные сопротивления, то они должны быть у
тановлены в среднее положение. Если внешнее регулир
вочное сопротивление не используется, то клеммы
должны быть закорочены;
зап
устить агрегат;
с помощью
R4
либо внешнего сопротивления установить
номинальное напряжение;
с помощью
R1
1, если есть необходимость, подрегулир
вать устойчивость, вращая
R1
влево, либо/и
1 вправо;
установить с помощью
Н1 защиту по минимальной ск
ости вращения (
underspeed
). Довести частоту до 0,95
fN
, а
затем, вращая
R3
против часовой стрелки до момента вкл
ю-
чения светодиода Н1. После этого установить напряжение в
области 0,985
UN
отрегулировать статизм по напряжению с помощью регул
тора
7, при эт
ом рекомендуется, чтобы центральное пол
жение резистора соответствовало 3%. Если генератор раб
тает в параллель с отдельной сетью, то на всех генераторах
статизм должен быть отрегулирован одинаково;
осуществить калибровку статизма по току. Нагрузить генер
тор номинальным током и с помощью
R6
установить в ко
трольных точках напряжение 2,5
. Если нагрузка отл
чается от номинального значения, то соответственно
напряжение должно быть пропорционально (
I/I
) изменено.
Рис. 3.3.
Ввод в действие
.2.4. Оптимизация регулирования
По процедуре оптимизации необходимо подключить потребит
ли, которые для осуществления контроля параметров при изменении
Р или
, должны быть непродуктивными (вкл/откл).
Основными показателями качества оптимальных систем ре
гул
рования напряжения является как можно большее уменьшение а
плитуды перерегулирования (
, рис. 3.4, и времени переходного
процесса
aus
. На рис. 3.5 показаны осциллограммы переходных пр
цессов, записанные для различных нагрузок.
Рис. 3.4.
Характери
стики качества регулирования
Регулятор
“COSIMAT N +”
позволяет легко отрегулировать пр
цесс при изменении Р и
параметров нагрузки путём установки пер
ключателя
2.4 в
положение
“ON” (D
Рис. 3.5.
Переходные процессы регулирования
3.3. Описание функций
3.3.1. Блок
схема регулятора
На рис. 3.6 представлена функциональная блок
схема регулят
ра, составленная из следующих блоков.
Рис. 3.
Функциональная блок
схема регулятора
Преобразователь АС
/DC
источника стабилизир
ванного напряжения.
Функциональный трансмиттер
Преобразователь напряжения АС
/DC
с гальван
ской развязкой
U stab

3 ~


Калибровочный узел
Регулируемый операционный усилитель
Дифференциатор (
Аналогово
широтно
импульсный преобразов
тель
Преобразователь напряжения АС
/DC
Одноимпульсный формирователь
Линейная временная задержка






PWM

3 … 10 sec



PID


Ограничитель
Аналоговый сумматор
Индикатор
Интегратор
Компаратор
Нелинейная временная задержка
VZ1
3.3.2. Источник питания
Напряжение питания для системы регулиро
вания напряжения
поступает от вспомогательных обмоток
UH и WH
, расположенных на
статоре генератора. Эти обмотки обеспечивают энергией питания как
регулятор, так и обмотки возбудителя.
Для
генераторов серии
DSG и DIG
напряжением
= 11,5
система рег
улирования возбуждения снабжается питанием от двух






           
+ COMP





однофазных вспомогательных обмоток, встроенных в главный статор.
Обмотки обозначены
UH1/UH2 и WH1/WH2
. Напряжения
UH1
UH2
сдвинуты для обеспечения амплитудно
фазового компаундирования
на угол 90° относит
ельно
WH1
WH2
. Напряжение на их выходе с
ставляет 80
АС ± 20%. Обмотки соединены последовательно.
В случае, если
принадлежит серии
DIG
= 11,5 kV
, то
регулятор
“COSIMAT N+”
питается от двухфазного вспомогательного
машинного возбудителя. Обмотки
обозначены
UN1, UN2, UN3
WH1,
WH2
. Напряжения
UN1
UN2
сдвинуты на угол 90° относительно
WH1
и WH2
и составляют 80
V AC
± 20% при номинальной частоте вращ
ния.
Обмотки
UN1, UN2, WH1 и WH2
вышеупомянутого возбудителя
имеют штепсельные соединения с однои
мённым обозначением
клемм.
Трёхфазный возбудитель.
Если применяются трёхфазные
машинные возбудители, то концы обмоток обозначают
UH1
VH1
WH1
. Напряжение на выходе составляет 3х75
± 20% при ном
нальной частоте вращ
ния.
Внешние источники питания. Р
егулятор
“COSIMAT N+”
может
быть запитан также от внешнего источника стабильного напряжения,
как правило, через трёхфазный трансформатор
О) с вторичным
пряжением 3х75
± 20%. Номинальная мощность должна быть
не менее 500
Caution:
If the au
xiliary ex
citation
voltage is taken from a
constant "external" power source (e.g. the mains),
the supply must be switched on only after the a
l-
ternator has been started. When switching off the
alternator, the supply should be switched off b
fore the machine
comes to a halt (see 11.10 E
ternal power supply).
3.3.3. Контроль напряжения генератора
Регулятор измеряет переменное напряжение генератора от 90
до 500
АС (внешнее подводимое напряжение), поступающее от
трёхфазного измерительного трансформатора. Если необходимо б
лее высокое напряжение, то должен быть
подсоединён соответс
вующий трансформ
тор.
С помощью входного сигнала
можно вмешиваться в формир
вание действующего значения напряжения.
Переменное АС
напряжение вторичной обмотки измерительного
трансформатора преобразуется в
DC
напряжение, сглаживается,
нормализуется и подаётся в схему регулятора как действующее зн
чение напряжения.
Измеренное таким способом напряжение соответствует ари
ф-
метическому значению выпрямленного трёхфазного измеряемого н
пряжения АС. Такой подход позволяет осуществить измерение
при
несимметричных нагрузках.
Примечание.
Для нелинейных нагрузок (тиристорные конверт
ры или выпрямители) требуется дополнительный модуль
TF (RC
фильтр низкой частоты) как измерительный адаптер. Нагрузки с выс
кими нелинейностями могут потребовать примене
ния генераторов
больших размерений.
3.3.4. Задаваемое значение
Задаваемое значение для
“COSIMAT N+”
будет определяться
также температурно
компенсационными данными. Имеющий место
сигнал
“n”
позволяет влиять на внутренние цепи регулятора в отнош
нии коррект
ировки заданного значения. Сигнал
“n”
поступает в схему
потенциометра
, расположенного на лицевой панели
“COSIMAT N+”
.
Этот потенциометр обеспечивает регулировку уставки напряжения
генератора в широком диапазоне.
При параллельной работе сигнал
“n”
дополн
яется составля
ю-
щей от устройства статизма (
droop
measuring system
), а в случае п
ниженной частоты составляющей от защиты по минимальной частоте
underspeed
protection
). К регулятору может подключаться внешний
потенциометр для подрегулировки заданного напря
жения (
ext. voltage

Это обеспечив
ает статизм регулирования, то есть упорядоче
ное изменение напряжения от номинального значения при изменении
реактивной составляющей тока нагрузки.
С помощью резистора
R7
можно задавать статизм регулиров
ния в пределах от 0 до 6%.
Пример.
Если индуктивный
ток нагрузки составляет 100%, а у
тавка статизма выставлена на 6%, то напряжение генератора на в
ходе снизится до 6%.
Если генератор подключен на параллельную работу с шинами,
имеющими статизм более 6%, то он при фиксированном напряжении
возьмёт на себя ре
активный ток нагрузки равный 100% номинальному
току.
Рис. 3.
Статическая характеристика регулирования
Настройка параллельной работы синхронного генератора ос
ществляется по каналу от статизма (
droop sending signal
). Для н
стройки статизма используют с
пециальные стенды с реактивной н
грузкой. На заводе статизм устанавливают равным 3%. В регуляторах
“COSIMAT N+”
канал статизма имеет связь по напряжению от фаз
U
и связь по току от фазного тока
. Поэтому в регуляторах
трансформатор тока устанавлив
ают в фазе
. При этом точка
мотки трансформатора должна подсоединяться к обмотке статора (см.
рис. 3.6).
В системе используются шинные трансформаторы. Провод,
промаркированный белым цветом относится к точке
вторичной о
мотки.
Вторичные концы
рансформатора тока должны быть по
д-
ключены к соответствующим концам (входам) регулятора
“COSIMAT
N+”
В тех случаях, когда генераторы предназначаются как для п
раллельной, так и для одиночной работы, должен быть установлен
переключатель, с помощью которого
при одиночной работе закорач
вают входы
. Это повышает стабильность напряжения генератора
(см. разделы 3.8 и 3.11.5).
Статическая характеристика выставляется по номинальному т
ку с помощью резистора
R6
Caution:
For the droop sensing system to funct
ion co
rectly, the "COSIMAT N+" requires a clockwise
rotating field at its measurement voltage term
i-
nals. If the direction of rotation is reversed, mea
uring leads U and W should be inte
changed.
3.3.6. Управляющий усилитель
Управляющий усилитель имеет
ID
закон управления. Пар
метр при интегральной
составляющей может быть изменён с пом
щью выключателя
1, то есть можно регулировать постоянную вел
чину интегрирования.
Caution:
Switch position 0 is not allowed; never pass
through 0.
Параметр пропор
циональной составляющей Р может быть и
менён с помощью потенциометра
1 (рис. 3.8). Указанный диапазон
регулирования не должен превышаться. Поскольку дальнейшее вр
щение по часовой стрелке ведёт к колебаниям, а против часовой
стрелки
приводит к ошибкам у
правл
ния.
Параметр производной
может
быть изменён с помощью код
вого в
ключателя, установкой
2.4 в положение
ON
. Это увеличит эффект производной,
что требуется для больших генераторов
DIG & DSG
74 … 125).
Параметр
может быть устано
лен на оптимальн
ую
Opt.”
отметку.
Может также быть встроен дополнител
ный конденсатор с соблюдением поля
ности. При этом конденсатор должен
быть электролитическим на напряжение не ниже 35
V DC
и макс
мально рек
мендуемой ёмкостью 150
3.3.7. Дополнительные функции
"COSIMAT N+"
3.3.7.1. Защита по минимальной скорости (
Underspeed protection)
Приводной двигатель (дизель или турбина) во время прогрева
работают на пониженной скорости. Для предотвращения перевозбу
дения и термических поломок в системе возбуждения регулят
"COSIMAT N+"
позволяет, в зависимости от снижения частоты снизить
регулирующую величину (ток возбуждения) по линейному закону рег
лирования (рис. 3.9).
Рис. 3.
Диапазон регулир
вания Р
параметра
Рис. 3.
Защита от снижения частоты вращения
Точка (порог), начиная с которой регулятор снижает
напряжение,
устанавливается резистором
3. Порог снижения частоты фиксируе
ся светодиодом Н1.
Заводом точка изгиба функции
UH (“U/f kink point”)
устанавлив
ется при номинальном напряжении на частоту 0,95 х
fN
. Выше точки
перелома (
kink point
) напряжение п
оддерживается на постоянном
уровне.
Снижение напряжения задерживается примерно на 2 сек, чтобы
выждать кратковременное снижение скорости первичного двигателя в
переходных режимах.
В исключительных случаях функция защиты
underspeed
может
быть заблокирована
кодовым выключателем
2.2 (см. раздел 3.9.2.
Элементы настройки).
Caution:
For standard applications of the "COSIMAT N+",
the underspeed protection function must be active
"ON" position.
Защита
unde
rspeed
устанавливается для генераторов 50/60
Hz
.
Для генераторов других номинальных частот защита
underspeed
должна быть также использована, в противном случае необходимо
предусмотреть снятие (гашение) возбуждения генератора при его о
тано
ке.
3.3.7.2. За
щитные функции
Обмотки вспомогательного возбудителя (см. 3.3.2) имеют выс
кую теплотворную способность (
high
circuit capacity
), что снижает в
целом термическую постоянную времени генератора. Поэтому, если
актюатор (исполнительный элемент) неисправен и обмо
тки подключ
ны на полное напряжение, то выделяемая тепловая энергия может
вызвать серьёзные повреждения. Для предотвращения этого регул
тор
"COSIMAT N+"
имеет две защитные функции, которые контрол
руют и предотвращают пер
грузку системы возбуждения:
1. Огр
аничение по времени максимального тока возбуждения.
Если актюатор работает на всю мощность (
is fully on
), то ток возбу
дения достигает максимального значения. Если это состояние будет
продолжительным, то система возбуждения получит повреждение.
Следует отм
етить, что состояния
“fully on”
возбудителя случаю
ся в процессах компенсирования (например, низкой частоты) или при
коротких замыканиях на главных клеммах генератора. Поэтому сист
ма контроля регулятора
"COSIMAT N+"
ограничивает это состояние
fully on
) п
о времени от 8 до 10 секунд. После этого функция защиты
сводится к отключению обмотки возбудителя от источника питания
возбуждения с помощью отключающих защитных предохранителей
tripping protection fuses
2. Контроль за действием управляющего усилителя и
актюатора.
Эта функция определяет такое состояние полевого транзистора, при
котором он постоянно открыт (
short circuit
), либо по причине своей н
исправности, либо по причине неправильного управления. Неиспра
ное состояние актюатора приводит к максимальном
у значению тока в
обмотке возбуждения. Управляющий усилитель (
PID
) пытается прот
водействовать (обратная связь по напряжению), но безрезультатно из
за неисправного актюатора, поэтому единственным способом защ
тить систему возбуждения от перегрева является
перегорание пред
хранителей.
Следующие обстоятельства также приведут к максимальному
возбуждению и возможному перегоранию предохранителей:
неисправность измерительных цепей регулятора;
отключение или неисправность настройки защиты по низкой
частоте;
коротк
ое замыкание на обмотке возбуждения;
неисправность выпрямителей в системе
"COSIMAT N+"
сверхперегрузка генератора (короткое замыкание), если она
не исчезает через 8
10 секунд.
Устройство защиты встроено в
"COSIMAT N+"
и реагирует на
множество неисправно
стей и дефектов.
Примечание.
Дополнительный модуль
1 может быть испол
зован для ограничения тока возбуждения при параллельной работе
генератора.
3.3.8. Силовой блок
Силовой блок регулятора
"COSIMAT N+"
обеспечивает током
возбуждения генератор, в соответ
ствии со значением выходного си
г-
нала управляющего усилителя.
Caution:
Replacement fuses must be of the above type.
The powe
r stage may suffer permanent dama
ge if
the wrong type of fuse is used.
Блок питания расположен на профильном теплоотводном р
диаторе и вмонтирован в плату регулятора
"COSIMAT N+"
. Чтобы
обеспечить надлежащее охлаждение полупроводниковому блоку п
тания не
обходимо следовать инструкциям раздела 3.11.2.
Mounting
the regulator
(монтаж регулятора).
3.4. Передаточная функция регулятора
"COSIMAT N+"
Как видно из рис. 3.6 в схеме имеют место три параметра н
стройки.
Рис. 3.
Эквивалентная схема цепи управлен
ия
1. Потенциометр
1 (Р) на 500 кΩ, для изменения Р
параметра.
До конца вправо
R1
0Ω.
2. Переключатель
для изменения
параметра на 15 ступеней
(от 0,22 до 3,85 μ
(С1).
3. Кодовый выключатель
2.4 для увеличения
параметра от
10,1 μ
(если
S2.4 = OF
) до 32,1 μ
(если
S2.4 = ON
) (С2).
Отдельные параметры эквивалентной схемы цепи управления
могут быть рассчитаны следующим образом:
T1 = R1 x C1; T2 = 6,8
кΩ
x C2; T3 = 22
кΩ
x C1;
T
T
T
1
T2
T1
T2
T1
T3
T2
T1
2,56
716,1ms
〬〶㘻
Постоянная времени входного фильтра низкой частоты (
low
pass filter
) равна: Т
= 3,62
Постоянная времени выходного фильтра низкой частоты: Т
0,268 х Т2.
3.5. Специальные функции и дополнительные требования
3.5.1. Рукоятка переключения в положениях
Stand
и аварийное
emergency
Для обеспечения высокой надёжн
ости может быть реализована
структура
“standby”
. При этом схема будет содержать два регулятора
"COSIMAT N+"
Генератор регулируется одним из этих двух регуляторов (гла
ным регулятором). При неисправностях этого регулятора появляется
возможность переключить
регулирование на второй (
stand
) регул
тор.
Переключение на
stand
by
может осуществляться как вручную,
так и автоматически.
Ручное управление схемой
stand
В случае неисправн
стей переключатель (
changover switch
) позволяет надёжно выбрать
“stand
by”
регулятор.
Переключатель
changover
подключает отдельно все сигналы и
обеспечивает соединения
UH2 (VH1
) и
WH2
Автоматическое переключение на
Stand
Схема
stand
контролирует главный регулятор. Тестирование обычными переме
ными позволяет определить неи
справность и переключиться на
stand
лятор.
Stand
by
регулятор работает в режиме имитации (
simulated co
trol mode
) и также является контролируемым.
Переход с одного на другой регулятор можно осуществлять
вручную во время работы генератора. Функции те
стирования или п
реход на другой регулятор при неисправностях первого осуществл
ются автоматически.
3.5.2. Добавочные модули
Нижеприведенные сведения раскрывают назначение различных
дополнительных модулей для регулятора
"COSIMAT N+"
.1 Регулятор косинус
а фи (
cos
Функция:
Поддержание коэффициента мощности на заданном
уровне (φ) независимо от колебаний напряжения и нагрузки.
Применение:
Параллельная работа с неустойчивыми главными
шинами.
Рис. 3.
Дополнительный модуль
cos
.2 Регулятор реактивной мо
щности с однофазным измерением
QPF
Функция:
Поддержание реактивной мощности на заданном зн
чении при колебаниях в системе напряжения и нагрузки.
Применение:
Параллельная работа с постоянством реактивной
мощности.
Рис. 3.
Дополнительный модуль
QPF
.3 Выравниватель косинуса фи (
QPF
Функция:
Коэффициент мощности регулируемого генератора
должен быть таким же, как у полного тока или токов других генерат
ров (в зависимости от подключения токовых трансформаторов).
Применение:
Параллельная работа с ге
нераторами, не име
ю-
щими линейных статических характеристик регулирования напряж
ния генератора (
liner voltage droop
Рис. 3.
Дополнительный модуль
QPF
.4 Выравниватель реактивной мощности с однофазным измер
телем.
Функция:
Реактивная мощность рег
улируемого генератора
должна быт равной реактивной мощности другого генератора.
Применение:
Параллельная работа с генераторами, не име
ю-
щими линейных статических характеристик регулирования напряж
ния генератора (
liner voltage droop
Рис. 3.
Дополнительный модуль
QPF
.5 Автоматический переключатель резерва (
stand
by switchover)
Функция:
Автоматическое переключение на резервный регул
тор в случае неисправности основного.
Применение:
Требование в отношении высокой надёжности и
оперативной в
осстанавливаемости (
higher availability and operating rel
i-
ability
Рис. 3.
Дополнительный модуль
.6
RC
фильтр низкой частоты (тип
для 50
/60 Hz
Функция:
Снижение влияния пульсаций напряжения на измер
тельный сигнал регулятора
“COSIMAT N+”
Применение:
Наличие нелинейных нагрузок, связанных с пр
менением выпрямительных мостов и статических преобразователей.
Рис. 3.
Дополнительный модуль
TF
.7 Расширенный диапазон регулирования.
Функция:
Внешняя регулировка напряжения от остаточного до
номинального.
Применение:
Различные тест
устройства в конструкциях
трансформаторов и электрических машин, устройство разгона бол
ших электромоторов (двигателей насосов).
Рис. 3.
Дополнительный модуль
.8 Модуль
U/f
характеристики.
Функция:
Регули
рование напряжения в функции частоты по з
кону
U/f = const
с выбором различных значений констант.
Применение:
Валогенераторные установки на судах с переме
ной частотой вращения. Снижение частоты генератора при набросе
активной нагрузки.
Рис. 3.
Дополн
ительный модуль
.9 Модуль с расширением характеристики
U/f (UF
3).
Функция:
Управление напряжением генератора в зависимости
от частоты в соответствии с произвольно заданной функцией, изм
няющейся до нулевых значений параметров.
Применение:
Регулирование
напряжения генератора при л
ю-
бых законах управления (с использованием стандартных измерител
ных сигналов) и характеристиках. Управление асинхронными двигат
лями и тестирующими трансформаторами.
Рис. 3.
Дополнительный модуль
UF3
.10 Ограничение тока (
2).
Функция:
Ограничение тока генератора до предписанного зн
чения.
Применение:
Разгон мощных электродвигателей. Неэффекти
но применение при кратковременной пиковой нагрузке в случае пр
мого пуска электродвигателей и трансформаторов.
Рис. 3.
Дополнительный модуль
.11 Поддержание действующего значения напряжения на вне
ней линии (Е1).
Функция:
Регулирование внешнего измеренного напряжения.
Если измерительный конец обрывается, то модуль осуществляет и
мерение только напряжения на зажима
х генератора.
Рис. 3.
Дополнительный модуль
Применение:
Для потребителей, требующих точного напряж
ния питания и удалённых от источника напряжения.
.12 Поддержание действующего значения выпрямленного тока
DC
Функция:
Электрически изолированное из
мерение действующ
го значения выпрямленного тока.
Применение:
Регулирование напряжения синхронного генер
тора по заданному значению напряжения на выходе выпрямительного
моста.
Рис. 3.
Дополнительный модуль
UDC
.13 Кабельная компенсация (КР) (
Cable c
ompensation
Функция:
Повышение напряжения генератора в функции роста
тока нагрузки в кабеле.
Применение:
Компенсация потери напряжения в кабеле при
протекании тока нагрузки в тех случаях, когда нет возможности изм
рить напряжение во внешней линии.
Рис. 3.
Дополнительный модуль
.14 Управление ограничителем тока возбуждения
(ER
1).
Функция:
Вторичное регулирование тока возбуждения в пред
лах выше (
over
) и ниже (
under
) заданного значения.
Применение:
Защищает генератор при регулировании
cos
во
время параллельной работы с шинами (
“soft” mains
), когда с регулят
“COSIMAT N+”
применяют также модуль
cos
.
Рис. 3.
Дополнительный модуль
Если в системе задействован модуль
QPF
, то модуль огранич
ния тока возбуждения использован быть не
может. В этом случае
должен быть использован индикатор предельных (
over
or undershot)
значений тока возбуждения.
3.6. Технические данные
В Приложении 3.6.1 приводятся общие данные регулятора, и
мерительных, вспомогательных и выходных цепей, точность изме
ния, сведения об испытаниях, допустимые параметры окружающей
среды и основные размерения.
3.7. Общий вид лицевой панели
На рис. 3.25 приведено размещение основных регулировочных
элементов регулятора
“COSIMAT N+”
3.8. Схема соединений
На рис. 3.26 пред
ставлена схема подключения регулятора
“COSIMAT N+”
к средне
высоковольтному (
medium voltage
) генератору
� 11,5 kV
, где
G1
главная машина;
G2
возбудитель;
G3
вспомогательный возбудитель;
R11
вращающийся варистор; Т24
трансформатор для регулят
ора;
вращающийся выпрямитель; Х1
главные клеммы; Х2
Х6
клеммные колодки; Потенциометры у
тавок регулятора:
R3
защиты от пониженной скорости;
R4
задание
значения внутреннего напряжения;
пропорциональной (Р) с
ставляющей
PID
закона;
интегральной
(I)
составляющей;
R7
регулировка статизма;
R6
нагрузочный резистор трансформатора
тока устройства статизма; Т6
трансформатор устройства статизма;
R1
внешнее сопротивление (500 Ω) для дистанционного подрегул
ния напряжения генератор
Рис. 3.
Общий вид лицевой панели
Рис. 3.
Схема подключения регулятора
“COSIMAT N+”
3.8.1. Цепь снятия возбуждения в регуляторе
“COSIMAT N+”
Если цепь развозбуждения установлена, то перемычки на дво
ных зажимах
UH1/UH1’
WH1/WH
должны быть удалены. К этим з
жимам подключается выключатель, контакты которого должны быть
разомкнуты при развозбуждении генератора. Эти контакты должны
соответствовать следующим требованиям: ток 10А, напряжение 160
переменного тока. Контакты развозбу
ждения должны находиться в
пылезащитной камере, чтобы обеспечить низкое переходное сопр
тивление для прохождения сигналов низкого уровня.
Примечание.
Одним из условий успешного возбуждения ген
ратора является качество этих контактов.
3.8.2. Контроль напря
жения и тока возбуждения
Регулятор
“COSIMAT N+”
снабжается двойными клеммами
I1/I1’
K1/K1’
для подключения обмотки возбуждения. Перемычка
I1/I1’

должна быть снята, что позволит осуществить измерение тока и н
пряжения.
Рис. 3.
Измерение напр
яжения и тока возбуждения
Диапазон измерения напряжения возбуждения составляет 150
DC
, тока возбуждения 10 А
DC
. Рекомендуется применять электрои
мерительные приборы магнитоэлектрической (
moving iron
) или эле
к-
тромагнитной (
rotary coil
) системы, поскольк
у цифровые приборы м
гут дать ошибку при считывании.
3.9. Соединения, органы регулирования и отображения информ
ции
3.9.1. Соединения
Для подсоединения концов питания:
UH1, UH2 (VH1), WH1, WH2
используют плоские зажимы 4,8 х 0,8 мм, либо/и винты 2,5 мм
/
4 мм
. Питание может поступать от двух однофазных (80
АС ±
20%) либо трёхфазных (75
АС ± 20%) внешних источников напряж
ния:
UH1
UH2, WH1
WH2
два однофазных;
UH1
VH1
WH1
один трёхфазный.
При развозбуждении цепей перемычки на двойных
зажимах
должны быть удалены.
Caution:
If there is an external power supply (e.g. from the
mains), it must not be switched on until after the
alternator has run up. It should be switched off
before the machine has come to a halt (see
3.11.10 External po
wer supply).
Диапазоны измеряемых напряжений составляют
250 до
АС либо 90 до 500
АС подключаются через плоские зажимы
6,3 х 0,8 мм.
Caution:
A
clockwise
rotary field is required. If the altern
tor rotates anticlockwise, U and W should b
terchanged (see 3.3.5 Droop).
Специальные диапазоны напряжения зависят от номинального
внешнего подводимого напряжения генератора. Для высоких напр
жений на входной стороне должны быть подключены соответству
ю-
щие измерительные переходники (
transducers
) в расчёте на 10
Уровень применяемого напряжения должен быть взят из схемы
паспорта генератора. Для
DIG
генераторов с
� 1 kV
обычно выб
рают диапазон 90
250
АС. Тем не менее, перед первым вводом в
эксплуатацию необходимо проконсультироваться с
фирмой
Для подключения дополнительного модуля
“droop current”
пользуют входы
, где имеются плоские зажимы
(flat plugs
) 4,8 х 0,8
мм и/или винтовые клеммы (
screw terminals
) 2,5 мм
/ 4 мм
. Тран
форматор тока этого модуля должен находиться в фазе
“V”
генерат
Caution:
Measuring input k
I is
not
a current input; sta
dard transformers should be load
relieved a
cor
ingly.
В генераторах фирмы
используются внутренние низкоо
ные (
load
relieved
) трансформаторы тока. При номинальном токе н
ряжение, подводимое к зажимам
должно быть от 3 до 7
АС.
Соединительные концы на трансформаторе должны быть в з
щитной изолирующей оболочке (
shielded
), если регулятор устанавл
вается снаружи. Соединительные концы к выключателю
short
circuit
droop
долж
ны быть изолированными в любом случае. Один конец
должен быть заземлён на регулятор
“COSIMAT N+”
Обмотка возбуждения (выводы
I1
) подключается зажимами
flat plugs
) 4,8 х 0,8 мм и/или винтовыми клеммами 2,5 мм
/ 4 мм
Если регулятор располагается сна
ружи, то концы
I1/K1
к генер
тору должны проходить отдельным экранированным кабелем (
LSYCY
LIYCY
). Экран должен быть заземлён на регулятор
“COSIMAT N+”
Внешний установочный потенциометр (выводы
) крепятся з
жимами 4,8 х 0,8 мм и/или клеммными винта
ми 2,5 мм
/ 4 мм
Величина сопротивления этого потенциометра составляет
250 Ω ± 5%; 500 Ω ± 10% мощностью 1
Если регулятор или установочный потенциометр устанавлив
ется снаружи, то его концы должны быть обеспечены собственной э
к-
ранированно
й изоляцией. Экран должен быть заземлён одним концом
на
“COSIMAT N+”
. Если регулятор располагается снаружи, то может
применяться как управляемый вручную потенциометр, располагаемый
не далее 10 м от регулятора, либо моторизированный (
motor
actuated
потенци
ометр, если расстояние до поста управления более 10 м.
Управляющие вводы
N, M/m, n
подсоединяются зажимами 4,8 х
0,8 мм и/или винтовыми клеммами 2,5 мм
/ 4 мм
. Определённое
количество дополнительных модулей системы
“COSIMAT N+”
может
быть подключено к э
тим управляющим входам.
Caution:
Only AvK additional modules must be used at the
control inputs. 20 mA standard si
gnals must
be used at these inputs.
Эти вводы имеют следующие назначения (функции):
N
Access
to the internal actual value circuit
M/m
внутренняя точка для дополнительного оборудования.
Цепь заземления используется также как потенциал для некот
рых дополнительных управляющих (
“controlling”
) модулей. Этот поте
циал не задействован, если
“COSIMAT N+”
используется самосто
тельно (
sta
alone
Рабочее заземление (
load earth
используется для подключ
ния внутренних промежуточных конденсаторных цепей. Дополнител
ные внешние конденсаторы могут быть подключены между второй
соединительной лапкой (
MINUS
) и клеммой
I1 (PLUS
). Этот потенц
иал
не задействуется, когда
“COSIMAT N+”
используется самостоятельно
(standalone
3.9.2. Элементы настройки
.1 Защита по минимальной скорости использует 25
ти шаговый
(25
gang trim
) потенциометр
3 (см. раздел 3.3.7.1
“Underspeed prote
tion”
) Направлени
я регулировки: «влево до конца»
начало снижения
напряжения при нарушении условия
� 50/60 Hz;
«вправо до конца»
начало снижения напряжения при нарушении условия
� 30 Hz
В особых случаях защита по минимальной скорости может быть
заблокирована с помощью
выключателя
2.2. Это необходимо при
регулировании напряжения постоянного тока (
DC
) с помощью допо
л-
нительного модуля
UDC
или в тех случаях, когда использован вне
ний
UF
модуль.
.2 Установка необходимого значения напряжения осуществляе
ся с помощью 25
ти ша
гового потенциометра
4. Направления рег
лировки: «влево до конца»
минимальная, а «вправо до конца»
максимальная уставка.
Caution:
Before the
“COSIMAT N+”
is started up, R4 must
be turned to the left
hand stop position (see 10.
Starting up the
“COS
IMAT N+”
). A regulator which
.3 Установка пропорциональной Р составляющей закона
PID
гулирования осуществляется потенциометром
1 (1
gang trim
pote
ciometr
Направления действия:
«против часовой стрелки»
уменьш
ние, «по часовой стрелке»
увеличение Р
составляющей.
.4 Установка интегральной
составляющей осуществляется п
реключателем
1 для набора (0
) 16
ричного кода (16
stage code
switch
). При этом нулевой набор применять
запрещается.
Направления действия: «Влево» (от
до 1)
уменьш
ние
компоненты, «Вправо» (от 1 до
увеличение
компоненты.
.5 Уставка статизма (
droop
) регулирования напряжения осущ
ствляется подстроечным (1
gang trim
) потенциометром. Направления
де
йствия: «Влево до упора»
нулевой статизм (0%), при котором п
раллельная работа невозможна, «Вправо до упора»
тизм 6%.
Если регистр действует наоборот, то необходимо перебросить
измерительные концы
U
.6 Для согласования (
droop matching
) выхода т
рансформатора
тока с регулятором в цепи статизма служит 25
ти шаговый потенци
метр
6, что связано с применением генераторов на различный ном
нальный ток и различных трансформаторов тока.
Направления действия: «Влево до упора»
максимальное ко
пенсирующее
значение, «вправо до упора»
минимальное компенс
рующее значение.
При номинальном токе генератора с помощью
6 должно быть
установлено напряжение в точке измерения
“MP
STATIK
DROOP” 2,5
АС. Если нагрузка генератора меньше номинальной, то измеряемое
нап
ряжение должно быть ниже по закону пропорциональности
I/I
.7 С помощью четырёхпозиционного переключателя
в зав
симости от типа генератора могут быть активизированы следующие
функции:
а) для
AVK DSG
генераторов размерами до 62:
2.1 (не заде
ствовано);
2.2 (
ON
защита по минимальной скорости,
2.3 (
ON
выравнивание действующего значения выпрямленного напряжения;
2.4 (
ON
установка значения
параметра контура
PID
регулирования.
Caution:
specific circuit diagram.
3.9.3. Сигналы (
Displays
.1 Защита по минимальной скорости (
underspeed protection
) си
г-
нализируется жёлтым светодиодом Н1, 5 мм
. Светодиод Н1 вкл
ю-
чается, если заданное значение ил
и пониженное, вследствие сниж
ния частоты, напряжение активизируются.
3.10. Ввод в действие регулятора
“COSIMAT N+”
3.10.1. Базисные уставки и визуальный контроль
Перед включением следующие базисные уставки регулятора
должны быть проверены:
3 (вправо до
упора);
4 (влево до упора);
1 (по центру, а в
случае
DIG, DSG
генераторов необходимо сдвинуть от центра против
часовой стрелки ещё на 1/4);
1 (
POS.4
, а в случае
DIG, DSG
генер
торов
POS.6
, а при 600/900 об/мин
POS.
9);
2.1 (не задействован),
S2.2 (ON
S2.3 (ON
);
S2.4 (OFF
, а в случае
DIG, DSG
генераторов, н
чиная с 74 разряда, положение
ON
);
7 (по центру);
6 (влево до уп
ра).
После базисных уставок должен быть выполнен следующий в
зуальный контроль:
а) Правильно ли подключены концы
U, V, W
измеряемог
о (
sen
ing voltage
) напряжения, значения которого могут быть в пределах 90
… 250 / 250 … 500?
б) Соответствует ли чередование фаз входного напряжения п
ля по часовой стрелке? (Если нет, то поменять концы
U
в) Включён ли в генераторе автомат остаточно
го напряжения?
г) Подключён ли к фазе
трансформатор тока цепи статизма?
д) Правильно ли подключены концы
трансформатора тока
цепи статизма?
е) Соблюдена ли полярность цепи возбуждения?
3.10.2. Уставки диапазона заданных величин
После того, как базис
ные уставки и визуальные проверки в
полнены, можно запустить генератор и выполнить следующее:
а) Раскрутить генератор до номинальной скорости.
б) Установить внешний потенциометр в положение «по центру».
в) Используя
4, отрегулировать номинальное напряжени
г) Напряжение генератора может быть подрегулировано с п
мощью внешнего потенциометра.
3.10.3. Регулировка параметров
а) Если при исходных (базисных) уставках
R1 и S1
(см 3.10.1)
наблюдаются длительные периодические колебания (
stability limit
), то
необх
одимо медленно влево подрегулировать
б) Если по истечении времени с момента наброса/сброса н
грузки наблюдается тенденция к слабым неустановившимся колеб
ниям, то необходимо переключатель
1 переключить вправо на одну
две позиции.
3.10.4. Защита по ми
нимальной скорости
а) Генераторы 50/60
Hz
раскрутить до 0,95 х
fN
частоты вращ
ния.
б) В случае генераторов 50/60
Hz
поворачивать
3 медленно
против часовой стрелки, начиная от крайне правого положения, до
момента зажигания светодиода Н1. Затем медленно по
ворачивать
по часовой стрелке до момента потухания Н1.
в) Раскрутить генератор до номинальной
fN
частоты вращения.
3.10.5. Регулировка статизма
а) Нагрузить генератор номинальным током. Замерить напряж
ние АС в цепи статизма в точках
“MP
STATIK
DROOP”
.
Используя п
тенциометр
6, отрегулировать 2,5
АС.
б) При частичной, неноминальной, нагрузке калибровочное зн
чение напряжения должно быть снижено пропорционально
I/I
В) Если необходимо усиление статизма, то с помощью
centage droop
) вращением по
часовой стрелке, начиная с це
тральн
го положения, устанавливают нужный статизм.
Примечание:
Там, где несколько генераторов работают в п
раллель, статизм должен быть установлен одинаково для всех рег
ляторов
“COSIMAT N+”
и все модули должны быть включены.
Рекомендуются следующие уставки статизма:
а) 3%
при параллельной работе с шинами (если главные шины
нестабильны, то уставка может и должна быть увеличена).
б) 2%
при параллельной работе с идентичными генераторами.
в) 6%
при параллельной работе с разл
ичными генераторами,
которые имеют нелинейности в статизме.
г) 1%
при параллельной работе с генераторами, снабжёнными
регуляторами
“COSIMAT N+”
“N+”
3.11. Важнейшее замечание
3.11.1. Особенности защит для регуляторов с внешним монтажом
external
mounting)
Должны быть предусмотрены следующие защитные меры, если
регулятор устанавливается вне генератора в щитовой станции.
Линия входов
должна быть смонтирована с помощью з
щищённого от короткого замыкания (
short
circuit proof
) кабелем (1,5
идущего от генераторного клеммника Х2 к щитовой. Фирма
рекомендует к установке трёхфазный автоматический выключатель с
термическим током срабатывания (
thermal tripping current
) приблиз
тельно 0,5 А. Если этот выключатель срабатывает (отключается), то
возбуждение с генератора должно быть снято и генератор остановлен
немедленно.
Если регулятор устанавливается снаружи, то соединительные
провода для внешнего потенциометра, для трансформатора тока цепи
статизма, для выключателя статизма (
droop switch
) и лин
ия для во
будителя
I1/K1
должны быть экранированы каждый в отдельности и
заземлены на одну и ту же клемму регулятора
“COSIMAT N+”
Особенности защиты.
Система возбуждения должна быть
защищена от чрезмерных токов возбуждения и чрезмерного напряж
ния с помощ
ью выключателя гашения поля (
field discharge switch
) или
реле. Отключающая способность (
tripping criteria
) должна быть опр
делена требованиями и условиями защиты генератора.
Там, где генератор эксплуатируется в одиночной работе, на щ
те должна быть установ
лена защита от превышения напряжения
overvoltage
). При параллельной работе с шинами или другим генер
тором должна быть добавлена также защита от перегрузки по току
overcurrent
DSG/DIG
генераторы со вспомогательными обмотками.
Эти генераторы снабжаются
автоматами с токовой защитой (
1), что
защищает вспомогательные обмотки от высоких термальных перегр
зок в результате коротких замыканий во внешней цепи, включающей
напряжение вспомогательного возбудителя
UH1
UH2
WH1
WH2
3.11.2. Монтаж регулятора
Рег
улятор
“COSIMAT N+”
должен быть смонтирован с помощью
своей вертикальной осевой балки в ящике, имеющем конвекционное
ограждение так, чтобы дать возможность воздуху проходить через его
силовой блок. Позиция установки помечена
“UNTEN” (= BOTTOM
) (с
единитель
ные концы на силовом блоке). Вентиляционный канал до
л-
жен быть в направлении воздушного потока. Всякие отклонения в мо
таже можно выполнять только после согласования с фирмой
По крайней мере 3 см зазор должен быть между
“COSIMAT N+”
и любым структурным
элементом (платы, кабельные кожухи и трубы),
чтобы не было помехи для обдува регулятора. Это правило не ра
пространяется на отводы при установке вспомогательных модулей.
3.11.3. Процесс возбуждения (
excitation build
У генераторов
DSG
DIG
при номина
льной скорости вспомог
тельные обмотки возбуждения должны производить остаточное н
пряжение как минимум 10
АС так, чтобы обеспечить удовлетвор
тельный процесс возбуждения.
Однако проблемы с процессом возбуждения могут случаться по
причине загрязнения кон
тактов развозбуждения (
excitation contacts
или неправильной полярности при подключении обмотки возбуждения.
В тех случаях, когда генераторы устанавливают стационарно на
длительный период, имеет смысл установить также внешний источник
напряжения возбужд
ения. Для этого аккумуляторная батарея напр
жением 4,5
или 6
кратковременно (
briefly
) подключается своей п
ложительной клеммой к
1 и отрицательной к
1 при номинальной
скорости вращения. В случае двухфазных вспомогательных маши
ных возбудителей батаре
я должна подключаться к
(POSITIVE) / K 2
(NEGATIVE)
3.11.4. Переключатель кодов
При стандартном применении
“COSIMAT N+”
перед пуском н
обходимо с помощью переключателя
выполнить следующие б
зисные уставки:
а) для
генераторов типа
DSG up to s
ize
62:
2.1 (не задействован);
2.2
(ON)
защита по минимальной скорости;
S2.3 (ON
выравнивание действующего значения напряжения;
S2.4
(OFF)
раметр
производной;
б) для
AVK DIG
DSG74
125:
2.1 (не задействован);
2.2
(ON)
защита по минимальн
ой скорости;
S2.3 (ON
выравнивание действующего значения напряжения;
S2.4
(OFF)
раметр
производной.
Любое отклонение от этих уставок должно быть согласовано с
производителем перед вводом в эксплуатацию.
3.11.5. Переключатель статизма (
droop switc
Если генератор используется как для параллельной, так и для
одиночной работы, то наилучшей стабилизации напряжения можно
достичь при одиночной работе, если закоротить входы
на регул
торе
“COSIMAT N+”
с помощью переключателя. Провод между
“droop”
пер
еключателем и регулятором должен быть экранирован.
Экран должен быть заземлён одним концом на
“COSIMAT N+”
Caution:
In parallel operation, the switch must be opened.
3.11.6. Изменение направления вращения
Чтобы система статизма была способной выполн
ять свои ко
ректирующие функции, регулятор
“COSIMAT N+”
требует вращения
поля по часовой стрелке на его измерительных концах.
Примечание.
Заданное направление вращения должно быть
известно при комплектации генератора.
Caution:
If the direction of rotat
ion is reversed, in
terchange
sensing leads U and W.
3.11.7. Синхронные двигатели
Синхронные двигатели работают в параллель также как и си
хронные генераторы. Направление активной мощности сдвинуто на
угол 180° относительно генератора (рис. 3.28).
Рис. 3.
Режимы работы синхронной машины
Принимая за базис
cosφ
= 1 и изменяя ток возбуждения, пол
чим следующие результаты в отношении реактивной мощности:
При увеличении тока возбуждения (
overexcitation
) синхро
ная машина становится источником реакт
ивной мощности
для параллельной сети.
При уменьшении тока возбуждения (
underexcitation
) си
хронная машина становится акцептором (потребителем
acceptor
) реактивной мощности из сети.
Таким образом, синхронная машина поставляет индуктивную
реактивную мощнос
ть на шины, когда она перевозбуждена и, наоб
рот, отбирает из главных шин при перевозбуждении.
Система статизма в регуляторе
“COSIMAT N+”
работает в пр
вильном направлении действия в обоих случаях
когда синхронная
машина работает генератором и когда двиг
ателем. При этом остаются
неизменными как направление вращения, так и способ подключения
трансформатора тока к
“COSIMAT N+”
Для управления мотором требуется дополнительная установка
контроллера
cosφ
(COS module
3.11.8. Защитные предохранители
При перег
орании защитные предохранители должны быть зам
нены таким же типом: 10А супербыстродействующие (
super quick
acting
IEC G
144.400.
Два стартерных предохранителя смонтированы на обратной
стороне
“COSIMAT N+”
Caution:
The power stage may be permanently
damaged if
slow or medium time
lag fuses with a rating equal
to or higher than 10 A are used!
3.11.9. Сушка генератора
В случае неудовлетворительного сопротивления изоляции ген
ратор может быть просушен методом тока короткого замыкания. При
этом
“COSIMAT
N+”
должен быть отключён от источника питания и
цепи во
буждения.
Генератор сушится с использованием внешнего источника во
буждения.
Дальнейшая информация о процедуре сушки имеется в инс
рукции по генератору.
3.11.10. Внешний источник питания
Если напряж
ение вспомогательного возбудителя поставляется
из другого, внешнего источника, то питание не должно включаться до
тех пор, пока генератор не запустится. И наоборот, перед тем как о
танавливать генератор, должно быть отключено питание возбудителя.
Включение
/отключение питания должно быть настроено на частоту
0,95 х
fN
с применением реле частоты (
1). Для отключ
ния/включения питания можно использовать двойные клеммы соед
нений
UH1
WH1
Caution:
When the alternator is stationary and an auxiliary
excite
r voltage is applied, the exciter current flo
w-
ing is at its maximum! The protective circuit of the
"COSIMAT N+"
will trip the protection fuses on the
front plate after about 8 seconds.

3.11.11. Генератор/конвертор 400
Hz
Для генераторов 400
Hz
мощностью
100 kVA
(один генератор
или генератор с преобразователем) переключатель
2.3 должен быть
установлен в положение
“OFF”
3.11.12. Проверка изоляции электрических машин напряжением
Перед проверкой изоляции машины напряжением следующие
концы
“COSIMAT N+”
до
лжны быть отключены: контролируемое н
пряжение
U, V, W;
напряжение питания
UH1
UH2, WH1
WH2;
цепь
возбуждения
I1
Питание и измерительные концы добавочных компонентов (м
дулей) должны быть также отключены. Все отключённые или раз
рванные соединения долж
ны быть заизолированы соответствующим
образом.
3.11.13. Замена/перестановка
“COSIMAT N/N3”
на
“COSIMAT N+”
Для
генераторов серий
DSG, DIDBN, DIDBH
DIG
разм
рами … 74
114
125 переключатели
S2.2, S2.3
S2.4
на
“COSIMAT N+”
должны быть установл
ены в положение
“ON”
, а
2.1
положение
“OFF”
. Последовательность терминалов
WH1
WH1’
на
“COSIMAT N+”
должна быть обратной. Подводящий кабель
WH1
до
л-
жен подключаться к одноимённому зажиму регулятора
“COSIMAT N+”
3.11.14. Неисправности, причины и уст
ранение
В Приложении 2 даётся перечень наиболее часто встречающи
ся неисправностей (
malfunction)
, их причины (
cause
) и способ устран
ния (
remedy

Рис. 4.1.
DSG 114
144 with antifriction bearings
Shaft; 2
Outer bearing cap; 3
Grease regulation disc; 4
Antifri
ction bearing, drive
end; 5
Inner bearing cap; 6
End shield, drive end; 7
Fan; 8
Stator housing; 9
Main
alternator stator; 10
Main alternator rotor; 11
Exciter stator; 12
Exciter rotor; 13
End
shield, non
drive end; 14
Antifriction bear
ing, non
drive end; 15
Rectifier cover; 16
Rect
fier support; 17
Terminal box; 18
Low voltage terminals
Корпус и статор.
Шихтованное железо статора состоит из
пластин электромагнитной стали высокой магнитной проводимости,
сжатых с помощью колец или специальных пластин. Собранное таким
образом железо статора помещается в корпус статора
(housing cover
).
Корпус
может быть в виде восьмигранной стальной конструкции для
малых агрегатов
DSG
либо, в случае крупных
машин, в виде
круглых сварных конструкций. Фундаментные лапы для
DSG
52
приварив
ются к корпусу.
Обмотка статора отвечает температурному классу «Н
» по тр
бованиям
DINEN
60034
или
VDE
Крепёжные компоненты и механические соединения предохр
няют лобовые части обмоток и соединителей от воздействий, вызва
ных электродинамическими силами.
Рис. 4.2.
DSG 114
144 with sleeve bearings
haft; 2
Labyrinth seal; 3
Sleeve bearing, drive end; 4
Sleeve bearing shell; 5
Oil
ring; 6
Machine sealing; 7
End shield, drive end; 8
Fan; 9
Stator housing; 10
Main
alternator stator; 11
Main alternator rotor; 12
Exciter stator; 13
Exciter rotor; 14
End
shield, non
drive end; 15
Sleeve bearing, non
drive end; 16
Rectifier cower; 17
Rectifier
support; 18
Terminal box; 19
Low voltage terminals
Ротор.
Главный ротор сконструированный в явнополюсном и
полнении (
salient pole execution
) состоит из спрессованных гидравл
ческим способом шихтованных металлических или стальных пластин.
Стандартно выполненная демпферная обмотка (
dempfer cage
) имеет
электр
ические соединения в полюсных башмаках (
pole shoes
) и между
полюсами. Обмотка главного ротора выполнена из плоской меди и
является достаточно стойкой, благодаря подобранным размерам ко
понентов, в отношении деформации под действием центробежных
centrifuga
) сил. Однонаправленный вентилятор расположен на пр
водном конце в
ла ротора.
Ротор возбудителя собран из электромагнитного листового м
талла с трёхфазной обмоткой, встроенной в его пазы (
slots
). Враща
ю-
щиеся диоды шестиимпульсного моста (
6 pulse bridge
) п
одсоединены
на входе к 3
х фазной обмотке возбудителя, а на выходе к обмотке
возбуждения главной машины. Они достаточно рассчитаны в отнош
нии напряжения и тока нагрузки, а также снабжены защитой от пер
грузки (
suppressor circuit
). Обмотки ротора соответст
вуют температу
ному классу «Н»
DINEN 60034
1 VDE
1. Концы вала являются
цилиндрами типа
IMB 3
или
IMB 20
со шпонкой (
key
) и шпоночным о
верстием (
slot
) в соответствии с требованиями
сбалансирован с половинкой шпонки согласно ст
андарту
VDE
/
IEC
14.
На генераторах с фланцем на валу, например, конструкции
IM
1205(В2), или 1305(В16), или на машинах с гибкими стальными диск
ми фланцевые валы или стальные диски должны быть приспособле
ными к соответствующему приводному двиг
ателю. Другого типа валы
или вторичные концевые валы могут быть произведены по заказу.
Торцевые (подшипниковые) щиты (
end shields
Генераторы
размеров от
DSG
29 до
DSG
144 оборудуются наваренными или ч
гунными торцевыми щитами:
а)
DSG
99
Генераторные
лапы располагаются в непосре
д-
ственной близости к подшипникам и обеспечивают соответственно
гарантированную прочную основу. Торцевой щиток с конца ведущего
вала выполнен из литого серого чугуна для
DSG
99, а для
DSG
74 и
выше как сварочную конструкцию с
тандарта В14. Фланцевые колокола
размером для крепления к двигателю стандарта
должны к ним
присоединяться.
DSG
114
144
Генераторы устанавливаются на раме или
фундаменте, а лапы генератора расположены на торцевых щитах.
Оба торцевых щита прикручены
к станине статора и вместе с ним
представляют собой корпус ген
ратора.
Подшипники.
На генераторы, до
DSG 43
и включая размер 43,
поставляются смазываемые подшипники качения с наработкой как
минимум 25000 часов и возможностью замены смазки. Для генерат
DSG 52
и выше до
DSG
40000 часов, а начиная с
DSG
Рис. 4.3.
Статор
Рис. 4.4.
Рот
30000 часов. Для
DSG
74 и выше поставляются ударозащитные по
д-
шипники как для серии крупных машин согласно стандартам.
DSG
генераторы со сдвоенными подшипниками укомплектованы
фиксированным и плав
ающим (
floating
) подшипниками, расположение
которых зависит от размера и конструкции генератора. Генераторы с
одним подшипником имеют плавающий подшипник со стороны нев
домого вала. Размеры
DSG
74 до
DSG
144 могут быть оборудованы за
дополнительную стоимос
ть подшипниками муфты, крепящейся к то
цевому щиту. В зависимости от условий работы может потребоваться
принудительное масляное или водяное охлаждение.
Клеммная коробка.
Главная клеммная коробка выполнена в
соответствии с техническими требованиями
IP
54. В
зависимости от
размера генератора она может быть сверху (
DSG
29 до
DSG
74), сб
ку по требованию заказчика или сверху торцевого щита со стороны
невращающегося вала с определёнными кабельными вв
дами.
Для серий
DSG
29 до
DSG
36 все шесть концов прокладываю
тся
к отдельным клеммам, в то время как для больших серий нейтраль
подключена, как правило, к обмотке и выводится на общую клемму
нейтрали или нейтральную шину. Начиная с размера
DSG
62, точка
открытой нейтрали может находиться, если необходимо, в увеличе
ной клеммной коробке, в которой монтируются трансформаторы тока
для дифференциальной защиты и измерений. В случае поставки
трансформаторов фирмы
AVK/KWK
нейтральную клемму (
) образуют
медной шиной. Клеммы вспомогательные и для низкого напряжения
располага
ются на отдельной клеммной коробке в главной коробке л
бо в отдельной клеммной коробке на корпусе статора в зависимости
от размера ген
ратора.
Регуляторы напряжения, температурные датчики, выходы вт
ричных обмоток трансформатора тока, концы для измерения т
ока во
буждения, обогревательных элементов и тому подобное могут по
д-
ключаться также в клеммной коробке. Клеммы обогревателей,
которые могут находиться под напряжением, когда генератор безде
ств
ет, должны быть заизолированы.
4.3. Факторы, влияющие на сниж
ение мощности
Стандартные условия.
Температура охлаждающей среды
≤ 40° С; уровень установки ≤ 1000 м над уровнем моря согласно тр
бованиям
IP
23 и
IC
Зависимость допустимой мощности от температуры охлаждения
представлена на рис. 4.
, а мощности от
уровня над морем
на рис.
Рис. 4.5.
Зависимость между мощностью и охлаждающей температурой
На рис. 4.
показана зависимость между величиной мощности
S/S
) и
cos φ
при недовозбуждённом (
underexcited
) и перевозбуждё
ном (
overexcited
) генераторе
Диапазон
cos φ
= 0
1 при перевозбуждении возможен для од
ночной работы генератора, когда регулятор напряжения поддерживает
стабильное напряжение на выходе генератора, а также для пара
л-
лельной работы с шинами, когда обеспечивается стабильность против
падения из синхронизма.
При перевозбуждении диапазон
cos φ
= 1 до 0,8 обеспечивается
рабочей характеристикой двигателя, а
cos φ
= 0,8 до 0
допустимым
ростом температуры ротора.
Рис. 4.6.
Зависимость между мощностью и расположением относительно ур
овня моря
В таблице 4.1 приведены допустимые значения нарастания те
пературы δθ в кельвинах в зависимости от температурного класса
машин (
“H”, “F”
) и классификации.
Рис. 4.7.
Соотношение между мощностью и коэффициентом мощн
сти
Важнейшие
виды исполнений (
enclosure
Дизайн и электр
ческие параметры определяются в течение проектной стадии. Степень
защиты
(IP)
и номинальная мощность указываются на табличке с те
ническими данными (
rating plate
а)
IP
43 возможен для всех размеров и требует д
ополнительно
воздушных фильтров на входе, которые создают повышенное сопр
тивление воздуху и снижают характеристику от 5% до 10%, в завис
мости от размера, скорости вращения и воздушного потока. Поэтому
датчики температуры, встроенные в генератор, должны б
ыть подкл
ю-
чены к устройству контроля панели управления, чтобы оповестить о
недопустимом росте температуры в обмотках и необходимости очис
ки воздушных фильтров.
Таблица 4.1
Temperature class
Classification
Cooling air
temper
ture
CT
Temper
ture
se



K



29...74
Derating
factor
/S
TYP
for series
DSG
86...99
14...144
"H" VDE

GL
0.96
0.96
0.96

RINA
0.93
0.93
0.93

0.90
0.90
0.90

NKK
0.90
0.90
0.90

DNV
0.93
0.93
0.93

0.90
0.90
0.90

ABS
0.93
0.93
0.93

MRS
1)
0.96
0.96
0.96
"F"

VDE
0.86
0.91
0.93

GL
0.83
0.87
0.89


NA
0.75
0.84
0.86

0.75
0.84
0.86

NKK
0.75
0.84
0.86

DNV
0.75
0.84
0.86

0.75
0.84
0.86

0.78
0.84
0.89

MRS
1)
0.83
0.87
0.89
б) типы
IP
44 или
IP
45, возможные также для
DSG
62 и выше,
требуют применения теплообменников. Для генераторов решающий
фактор имеет температура воздуха, поступающего из охладителя в
генератор.
Применяют, в основном, два вида теплообменников
с водяным
охлаждением (
water
cooled heat exchanger
) и воздушными (
air
cooled h.
e.)
охлаждением.
В первом случае, как правило, воздух на входе в генератор в
ше на 15
температуры воды на входе. В таких системах не возник
ет причины снижения мощности из
за увеличени
я сопротивления
входному воздуху.
Допустимое текущее значение мощности определяется завис
мостью, приведенной на рис. 4.
Во втором случае, при применении воздушных теплообменн
ков, температура воздуха, выходящего из теплообменника поступа
щая в генератор
выше температуры окружающей среды из
за темп
ратурного градиента в теплообменнике. В расчётах значение этой
разницы принимают около 15
. Для определения текущего значения
допустимой мощности генератора также следует использовать график
на рис. 4.
4.4.
Электрооборудование генератора
4.4.1. Принцип работы
На рис. 4.6 представлена схема основных электрических цепей
генератора и его подключение к регулятору напряжения.
В небольших моделях статорные обмотки
G1
выполнены из
круглого провода, в то время как
в крупных моделях
из плоского
провода, заранее изготовленного по заказу.
Вспомогательные обмотки
3 размещены также в статоре. Н
чиная с размера
DSG
52 и выше, хорошо сконструированная клем
ная коробка позволяет разместить дополнительные контроллеры или
модули.
Обмотка ротора
1 выполнена из проводниковых секций, ул
женных непосредственно в изолированное ламинатом железо ротора
insulated rotor laminated care
). Это даёт возможность достичь опт
мального коэффициента заполнения медью (
copper filling factor
и х
рошую механическую стойкость. Механическая укупорка ещё более
усиливается после пропитки обмоток. Трёхфазная обмотка
G2
на
бесщёточном роторе, обеспечивающая основной поток (
stationary
field)
в машине и её обмотка возбуждения
2, расположенная на стат
оре и
подключённая к регулятору, изолированы так же, как и обмотки гла
ной машины. Для изолирования обмоток использованы высококачес
венные, в несколько слоёв, изоляционные материалы, что позволяет
выдерживать высокие температурные режимы как на земле, так
и на
море и удовлетворять современным требованиям в отношении мех
нических, электрических и климатических нагрузок.
Вспомогательная обмотка
3 питает обмотку возбуждения
трёхфазного бесщёточного возбудителя через исполнительный эл
мент (
actuator
) регул
ятора напряжения.
Мощность переменного тока, генерируемая трёхфазной обмо
кой
2, выпрямляется трёхфазным мостом
1, состоящим из силик
новых диодов и питает главную обмотку возбуждения
1, распол
женную на роторе. При изменении нагрузки напряжение главног
генератора регулируется путём изменения тока возбуждения в обмо
ке
2 с помощью транзисторного актюатора (исполнительного эл
мента) регулятора напряжения.
Рис. 4.8.
Электрическая схема генератора и его подключение к регулятору напряже
ия
Стационарно
обычно используют следующие регуляторы н
пряжения: а) для размеров от
DSG
29 до 43
регулятор типа
“COSIMAT LC1”
; б) для
DSG
52 до 62
типа
“COSIMAT LC2”
; в) для
DSG
74 и выше
“COSIMAT N+”.
Если же для
DSG
29 до 43 требуется установка
“COSIMAT N+”
,
регулятор и компоненты встраиваются в ГРЩ. При этом даже при
наружной установке регулятора необходимо предусмотреть, чтобы
через его силовой блок свободно проходил охлаждающий воздух.
Фильтр подавления низких гармоник от нагрузки встраивается в
клеммную к
оробку для всех типов генераторов.
Регуляторы типа
“COSIMAT LC1”
предназначены только для
одиночной работы генераторов, они не содержат функции статической
характеристики и коррекции напряжения при изменении внешних у
ловий среды.
Регуляторы типа
“COSIMAT
LC2”
предназначены как для од
ночной, так и для параллельной работы генераторов и выполняют
следующие основные элементы:
измеритель трёхфазного напряжения;
внутренние и внешние точки подрегулировки переменного
напряжения;
управляющий усилитель, обеспечиваю
щий закон
PID
регулирования со свободным доступом подстройки пар
метров Р и
устройство статизма напряжения для параллельной работы;
регулировка защиты по минимальной частоте с индексацией
светодиодом; стойкость влиянию внешней среды благодаря
загерметиз
ированной (
encapsulated
) электронике;
долговечность благодаря высокому качеству элементной б
зы;
компактность конструкции.
Регулятор
“COSIMAT N+”
используется для крупных генерат
ров, начиная с
DSG
74. Он является стандартизированной компоне
той, подвергаю
щейся длительному тестированию изготовителем п
ред тем, как установить его на генераторе. Свойства регулятора
соответствуют требованиям заказчиков, предъявляемым к большим
машинам.
Кроме функций, описанных выше для
“COSIMAT LC2”
регулятор
“N+”
может выполн
ять ряд дополнительных и рассчитан на интегрир
вание с дополнительными модулями и вспомогательными регулят
рами. Управляющие сигналы следующих функций формируются на
терминалах регулятора
“COSIMAT N+”
регулирование коэффициента мощности / балансировка;
гулирование реактивной мощности / балансировка;
регулировка с точки интерфейса сборных шин;
расширение рабочего диапазона;
автоматический или ручной переход с главного на резер
ный (
stand
) регулятор;
регулирование вольто
частотной (
volts
per
Hertz
) хара
ктер
стики;
ограничение тока статора;
ограничение тока возбуждения;
компенсация потери напряжения в кабельной линии.
4.4.2. Напряжения
Самовозбуждение и снятие возбуждения.
Самовозбуждение
self
excitation
) достигается без применения внешнего вспомогатель
го источника напряжения, благодаря наличию постоянных магнитов в
корпусе возбудителя. Тем не менее, возбуждение может быть обесп
чено и с помощью внешнего источника 10
V DC
(+ на
зажим). Это н
пряжение прикладывается к клеммам
I1
возбудителя в течен
ие ра
гона генератора до номинальных оборотов. Внешний источник не
должен подключаться, когда машина стоит.
Для снятия возбуждения (
excitation
) ток в обмотке
2 возб
дителя должен быть доведен до 0. Это может быть достигнуто путём
отключения
UH1
1 н
“COSIMAT LC2”
или рассоединением пер
мычки
UH1
UH1’
1’ на
“COSIMAT N+”
. В этом случае пит
ние на регулятор не поступает и ток в обмотке возбуждения падает до
нуля. Для генераторов 74
144 подсоединяются выключатели разво
буждения к соответствующ
им клеммам. Могут применяться также р
ле снятия возбуждения, но не для
“COSIMAT N+”
. Выключатели пр
меняются только герметизированные (
encapsulated
). Минимальная
нагрузка контакта должна быть
� 5 V DC /
0,1 А. Требуемая номинал
ная нагрузка 220
V АC / 1
0 А
Предупреждение.
Электрическую цепь возбуждения
2 нельзя отключать. После
снятия возбуждения генератор производит и далее остаточное напр
жение примерно 15% от
UN1
. Это значение для генераторов на 400
может быть выше разрешённого для касания напряжения
Генераторы фирмы
производят на частоту 50/60
HZ
с ра
личными напряжениями, определяемыми
VDE 0530
и спецификаци
ми и требованиями различных стран
заказчиков.
Диапазон уставки напряжения задаётся для
DSG
43 реост
том на регуляторе.
Генераторы, начи
ная с
DSG
52, снабжаются стандартным уст
новочным 500 Ω регулировочным резистором, встроенным в клем
ную коробку для
DSG
74, либо в панель управления для больших
размеров. Напряжение может постоянно подрегулировываться в ди
пазоне ± 10% от номинального
значения, хотя по требованиям
VDE
0530 это значение составляет ± 5% для ненагруженных генераторов.
Расширение диапазона необходимо для проверки приборов контроля
панели управления, а также для синхронизации. При нормальном ра
стоянии сопротивлением проводо
в, подключающих потенциометр,
можно пренебречь.
Установочный потенциометр подключается к клеммам
s/t
лятора. Соединительные клеммы реостата должны прокладываться
отдельно как двужильные экранированные провода (
double
core
shielded wires
). Экран должен
быть заземлён одним или чаще более
чем одним концом. Минимальное сечение провода 0,75 мм
. Покрытие
экраном должно составлять как минимум 80
85%. Рабочий диапазон
напряжения в соответствии с требованиями
VDE
0530 и
IEC
34 с
ставляет (0,95
1,05)
Доп
уск (
tolerance
) напряжения для всех
DSG
составляет ± 0,5%
до 1% при следующих условиях/влияниях:
при изменении нагрузки от 0 до номинального значения и
cos φ
от 0,1 до 1;
холодная или горячая машина;
снижение скорости до 3%.
Напряжение в переходных режимах
.
На рис. 4.7 и рис. 4.8
приведены осциллограммы переходных процессов при набросе (
appl
i-
tion
) и сбросе (
shedding)
нагрузки.
Рис. 4.9.
Переходный процесс при набросе нагрузки
Изменение напряжения при внезапном набросе нагрузки зависит
от потери напряж
ения на сопротивлении генератора. Магнитные цепи
генератора и обмотки рассчитаны оптимально, чтобы обеспечить
плавное изменение напряжения в переходном процессе.
Факторами, влияющими на переходной процесс, являются также
величина тока нагрузки и его
cos φ
Например, при набросе полной
нагрузки с
cos φ
= 0,8 переходное напряжение изменяется примерно
на 18 … 25%. Меньшее значение свойственно для высокооборотных
(1500 об/мин) машин и большее значение
для низкооборотных (500
об/мин). Наброс на уже нагруженную
машину сопровождается более
лёгким переходным процессом, нежели на машину без нагрузки.
В законе регулирования учтены постоянные времени генератора
1, возбудителя
2, системы управления и динамики изменения ск
рости.
Запас мощности системы возбуждения по
зволяет сократить
время восстановления (
recovery times
) за счёт форсировки возбужд
ния от момента наброса нагрузки до восстановления напряжения до
номинал
ного значения.
Рис. 4.10.
Переходный процесс при сбросе нагрузки
Форма напряжения.
Синусоидально
сть формы напряжения о
ределяется геометрией магнитной цепи и выбранным обмоточным
коэффициентом (
winding factor
) обмотки статора.
Обычными факторами (определениями) являются:
Factor “THF” (Telephone Harmonic)
, что достигается обычно
полнением требований
VDE
общее искажение (
distortion
) синусоиды.
Нормальным содержанием гармоник между
считается
≤ 3% в течение работы без нагрузки до полной нагрузки,
cos φ
= 0,1 …
1 и симметричной линейной нагрузке.
При необходимости добавляют специальну
ю обмотку, снижа
ю-
щую искажение гармоники до значения менее 3%.
4.4.3. Токи
Разбалансированность нагрузок.
Электрический разброс
layout
) параметров генератора допускает некоторую разбалансир
ванность нагрузки.
Следующая (табл. 4.2) разбалансированность н
агрузок без п
регрузки других фаз является допустимой. Как видно из таблицы пр
веденные отношения тока отрицательной последовательности
системе к номинальному току является выше требований (то есть
удовлетвор
ют)
VDE
Таблица 4.2
Разбаланс нагрузок в
ызывает разб
ланс напряжений и дополнительные потери,
которые являются особенно ощутимыми (
ticeable
), когда нарастает температура в
демпферной клетке. Поэтому нагрузка на
стороне системы должна быть распределена,
по возможности, как можно более симме
рич
но между двумя фазами. При этом аси
метрия напряжения должна быть не более
1% на каждые 10% разбаланса по току н
грузки.
Если все фазы нагружены разными т
ками, то для определения действительной
нагрузки генератора должны быть определ
ны аналитически или г
рафически величины
токов положительной, отрицательной и нул
вой последовательностей фаз системы.
Для генератора ток в любой фазе о
мотки не может превышать номинальный ток,
а отношение тока отрицательной последова
Size

I/I
this
corr
sponds to
/I
1.0
0.33
1.0
0.33
0.9
0.3
0.75
0.325
0.6
0.2
0.6
0.2
0.6
0.2
0.6
0.2
0.6
0.2
0.6
0.2
0.6
0.2
inverse current
тельности системы I
к номинальному
должно оставаться менее
20%.
рекомендует с помощью технических требований огран
читься значением I
= 0,8 в линии для защиты от системы потреб
телей электроэнергии.
Перегрузка.
В соответствии с
VDE
0530 генераторы рассчитаны
на 1,5 кратное превышение номинального тока нагрузки в т
ечение 30
секунд.
Для адаптации с требованиями, предъявляемыми к двигателям
внутреннего сгорания перегрузка в 1,1
должна выдерживаться в т
чение одного часа, не более шести часов.
Заложенный запас в системе возбуждения позволяет обесп
чить кратковременн
ую перегрузку 1,8
в пределах 10 секунд, не д
пуская снижения напряжения до неприемлемого уровня.
Этот кратковременный ток перегрузки может быть вызван, н
пример, пусковыми токами крупных индукционных моторов.
Режим короткого замыкания.
Соответствующие п
араметры
синхронной машины определяют величину асимметричного тока к
роткого замыкания. В зависимости от размера машины эта величина
за время 0,3 … 0,6 секунды снижается до установившегося значения
тока короткого замыкания.
Рис. 4.11.
Осциллограмма пере
ходного процесса тока короткого замыкания
Стандартные компоненты машины рассчитываются так, чтобы
они могли выдержать 2,5 … 4
ток установившегося короткого зам
кания в течение трёх секунд при трёхфазном коротком замыкании. Е
ли же случается двухфазное
короткое замыкание, то фактор (коэфф
циент) значения тока короткого замыкания выше и составит 1,37, а при
однофазном коротком замыкании на землю (с заземлённой нейтр
лью) этот коэффициент составит 1,85. В связи с этим устройства з
щиты должны быть скоордин
ированы так, чтобы отделить безопасно и
селективно повреждённую систему.
Различные классификационные общества в основном требуют
выдерживать ток
к. з.
= 3
.
У обычных возбудителей при этом коро
ком замыкании напряжение на выходе достигает «потолка».
Нео
бходимые меры по замене потребителей закладываются в
панели управления генератором.
Нелинейная нагрузка.
Конверторы как потребители с нелине
ными токами являются причиной наведения гармоник в синусоидал
ном напряжении. В порядке снижения потерь в генератор
е и системе и
гарантированного обеспечения потребителей электроэнергией тр
буемого качества необходимо всячески добиваться снижения колич
ства гармоник. Это предопределяет поиск путей к понижению знач
ния сверхпереходного реактивного сопротивления (
sub
tra
nsient
reactance
X’’d
. Одним из этих способов является изготовление ос
бой конструкции демпферной клетки.
При очень высоких нагрузках, обусловленных применением и
верторов, может появиться необходимость в увеличении размеров
генераторов. Это требует спе
циального расчёта магнитных цепей и
неизбежно (
inevitably
) приводит к увеличению значений асимметричн
го тока короткого зам
кания.
Все мероприятия по отношению к генераторам должны ра
сматриваться в зависимости от величины нелинейной нагрузки, ток
вых гарм
оник в отношении потребителя и допустимого искажения с
нусоидального напряжения.
Аварийная работа.
Там, где существуют строгие требования в
отношении безопасности и бесперебойности электроснабжения, во
можно в случае неисправности электронного регулятора н
апряжения
использовать продолжительно ручное аварийное управление или п
рейти на запасной регулятор, находившийся в режиме
stand
Аварийное управление.
Обмотка возбуждения
I1
возбуд
теля
2 питается от источника через регулируемый трансформатор и
пос
ледовательно соединённый выпрямитель. Поддерживать точно в
номинальном диапазоне напряжение при ручном управлении чрезв
чайно трудно, особенно при набросах/сбросах тока нагрузки. Поэтому
ручное аварийное управление возможно только при неизменной н
грузке о
тдельной сети или при параллельной работе с сетью. Во и
бежание неприятных последствий, связанных с ошибками оператора и
трудностью ручного регулирования, необходимо как можно быстрее
вернуться к автоматическому регулированию напряжения.
Резервный (
stand
) регулятор.
Ненадёжное ручное ав
рийное управление не используется, если в системе установлен р
зервный регулятор, поскольку генератор может сразу нормально р
ботать после переключения на этот регулятор.
Полный регулировочный набор (
unit
главный регул
ятор,
stand
by
регулятор, ручной или автоматический переключатель
должны
быть встроены в распредщите.
4.4.4. Параллельная работа
Генераторы, начиная с размера
DSG
52, оборудуются как ста
дарт для параллельной работы. Однако
DSG
43 также могут ко
плек
товаться таким же образом. Параллельная работа требуемого
количества генераторных агрегатов позволяет оптимизировать раб
чий процесс и выбрать наиболее целесообразный КПД. При этом ув
личивается надёжность системы в целом за счёт взаимозаменяемости
установ
ок при неисправностях.
Условия включения в параллель.
Для включения генераторов
в параллель друг с другом или с шинами должны быть выполнены у
вия синхронизации:
равенство напряжений и частоты;
одинаковый порядок чередования фаз;
допустимый угол сдвига п
о фазам.
При этом допустимым является: расхождение по напряжению до
5%
; расхождение по частоте до 2%
fN
. Указанная разность частот
относится к обычным дизель
генераторным установкам. Для агрегатов
с маховиками это значение будет меньше.
Во избежание оши
бок оператора при синхронизации устанавл
вают устройство управления синхронизацией, которое подаёт команду
на включение генераторного автомата только при выполнении усл
вий синхронизации. После подключения активная и реактивная н
грузки должны быть сбаланс
ированы.
Синхронизация генераторов, изолированных от главной
сети
Этот способ может быть использован только с одноимёнными
агрегатами и требует одновременного запуска дизель
генераторных
установок. Генераторы переменного тока соединяются электрически
друг
с другом в состоянии покоя. По мере увеличения скорости вр
щения, генераторы возбуждаются и пытаются втянуть сами себя в
синхронизм. Ток возбуждения во время этого, начиная с остаточного
(12
V DC
), должен быть ограничен с таким расчётом, чтобы циркул
рующи
е токи в главной
UVW
цепи не превосходили номинальной в
личины. Обычно нарастающий ток возбуждения проходит через п
следовательно включённый резистор и развязывающие от батареи
диоды и проходит на клеммы
I1/k
1 на обмотку возбуждения, подкл
ю-
чённую параллель
но регулятору. Величина и мощность последов
тельного сопротивления зависит от уровня напряжения батареи и во
буждения нагруженного генератора. В соответствии с процедурой
“De
excitation”
«снятие возбуждения» подача питания на регулятор пр
рывается на вре
мя запуска (
acceleration
) и вновь восстанавливается
при достижении агрегатом номинальной скорости. Напряжение, выр
батываемое регулятором на зажимах
I1/k
1 становится выше напряж
ния батареи. При этом блокирующие (развязывающие) диоды предо
вращают появлени
е обратного тока в цепи батареи, которая затем
может быть отключена.
Для автоматического ограничения тока в статорной цепи может
быть использован дополнительно
current limiting regulator SR
Устойчивость работы/распределения нагрузки
Распределение активной
нагрузки диктуется поведением
скорости вращения приводной машины, которая обеспеч
вает и отвечает за этот процесс.
Распределение активной нагрузки определяется поведен
ем напряжения генератора.
При этом могут быть использованы следующие способы ра
пределе
ния реактивной нагрузки:
а) Статизм напряжения (метод статических характеристик).
После синхронизации генератор подключается в параллель и
дальше нет возможности осуществлять регулирование напряжения,
поскольку оно фиксируется напряжением главных шин.
Небо
льшие вариации напряжения главных шин будут результ
том больших реактивных токов параллельно работающего генератора.
Поэтому для параллельной работы в фазу
“V”
должен быть включён
трансформатор статизма (
droop transformer
). Этот токовый сигнал, в
зависимос
ти от величины настройки по реактивному току обрабатыв
ется регулятором напряжения. При этом колебания напряжения гла
ных шин до 2% могут быть уравновешены (
equalized
Генераторы размером от
DSG
52 и выше поставляются ста
дартно с трансформатором тока для
цепи статизма напряжения.
Меньшие машины могут быть доукомплектованы. При использовании
метода статизма напряжение на зажимах генератора с увеличением
реакти
ного тока снижается.
Для пропорционального распределения между генераторами
одинаковой мощности н
еобходимо на каждом из них установить од
наковый статизм.
Зависимость
cos φ
от статизма позволяет обеспечить, чтобы при
параллельной работе генератора с шинами во время колебаний н
пряжения на шинах вероятные изменения мощности генератора были
в допустимых
пределах.
При работе с сетью генератор с номинальной нагрузкой в зав
симости от статизма будет иметь следующие значения
cos φ
: 0,0%
для
cos φ
= 1; 1,3% для
cos φ
= 0,9; 1,8% для
cos φ
= 0,8; 3,0% для
cos
φ
= 0.
Опыт эксплуатации показывает, что устойчива
я параллельная
работа может быть достигнута, если статизм в установке отрегулир
ван на 3% при номинальном токе и
cos φ
= 0,1.
Для адаптации с продукцией других производителей статизм
может быть плавно отрегулирован в пределах 0% … 6% от номинал
ного напряж
ения.
б) Регулировка коэффициента мощности.
Эта функция
требует наличия базового регулятора типа
“COSIMAT N+”
, как ста
дартной единицы для генераторов
DSG
74 и выше, и используется во
время работы генератора параллельно с главными шинами, на кот
рых имеют
место сильные колебания напряжения. Дополнительный
регуляторный модуль устанавливается на генераторе или на ра
предщите рядом с базовым регулятором
“COSIMAT N+”
с целью по
д-
держания заданного значения
cos φ
, то есть генератор будет автом
тически следовать з
а напряжением системы.
Параллельная работа в главной сети (
mains parallel oper
tion
В большинстве своём главные сети (
mains
) имеют намного выше
мощность короткого замыкания (
short circuit power
) чем генераторы,
вне зависимости от количества работающих в
параллель генераторов,
то есть без заметного на то влияния.
Колебания напряжения при этом всегда определяются сетью.
При их значениях
ΔU ≤
±2% статизм определяется значениями, пр
веденными выше в пункте а). При колебаниях
ΔU >
2% используется
способ б) так
им образом, чтобы управляя потоком возбуждения, н
пряжение генератора следовало в такт напряжению сети и удержив
лось постоянное значение
cos φ
. Если требуется специальная инфо
мация на шинный интерфейс, то действующий трансформатор
регулятора косинуса фи
должен быть рассчитан на эту точку. Однако,
возможно также использование специально установленного на ГРЩ
регулятора
QPF
NK
. Чтобы предотвратить перегрузку цепей возбу
дения, рекомендуется применить ограничитель тока возбуждения, к
торый ограничивает ток в
озбуждения до установленного значения,
соответствующего значению тока при номинальной мощности и
cos φ
= 0,8. Это даёт возможность в дальнейшем специально с помощью
регулятора реактивной мощности воздействовать на выработку реа
к-
тивной мощности.
Требования
относительно допустимых длительных отклонений
напряжения и частоты приводятся в документе
VDE 0530
, раздел
12.3, рис. 10 и 11 (здесь не приводятся).
Если напряжение и частота отклоняются от своих номинальных
величин, то это всегда будет приводить, при по
стоянстве мощности, к
повышению температуры и, как следствие, к снижению долговечности
обмоток и в целом машины.
Рост напряжения является причиной повышения температуры
железа главной машины, которая передаётся на все обмотки. Сниж
ние напряжения приводит
к увеличению тока и, как следствие, выд
лению тепла обмотками (
Rt)
. Необходимо всегда избегать превыш
ния температуры выше соответствующего класса, поскольку это
превышение снижает долговечность обмоток и срок службы машины
по сравнению с лимитами диапаз
она А в
DIN VDE
1. Это может
быть гарантировано только в том случае, если машина специально
рассчитывалась на стадии проектирования для таких режимов.
Колебания.
Периферические колебания активной и реактивной
мощности являются следствием нерегулярных
характеристик моме
тов системы возвратно
поступательного движения ДВС. Для компе
сации (демпфирования) этих колебаний при параллельной работе в
генераторы
DSG
стандартно встраиваются специальные демпферные
обмотки.
Ток нейтрали. При работе генераторов в па
раллель или с сетью
с отличающимися формами синусоидального напряжения генерир
ются гармонические составляющие, из которых на основную синусо
ду накладываются практически токи третьего порядка во всех трёх
фазах. Эти токи возвращаются через нейтраль. Велич
ина этих токов
зависит от синусоидальности напряжения и реактивного сопротивл
ния генератора.
Поскольку обмотки и провод нейтрали нагружаются тепловой
нагрузкой, этот ток должен быть снижен с помощью фильтра нейтрали
neutral choke
). Как альтернатива можно
избежать прохождения тока
применением 2/3 свитыми двухслойными обмотками (стандарт нек
торых 4
х полюсных
DSG
Если в параллель работают идентичные генераторы отдельно
от сети, то в фильтре нейтрали нет необходимости, поскольку на уч
стках между
лновые формы напряжений будут идентичны.
4.4.5. Рекомендации
Номинальная мощность.
Номинальная мощность определ
ется из суммы всех потребителей с учётом коэффициента загрузки.
Необходимое значение номинальной мощности определяется также
факторами, оказыва
ющими влияние на снижение мощности.
Изменения динамики напряжения
. Стандартной величиной
является
ΔU ≤
20%. В этом случае для обычных контакторов будет
достаточным напряжение для удержания надлежащего зазора (
clea
ance
) магнитопровода. Отклонение от этого
значения или формиров
ния дальнейших требований должно рассматриваться в каждом о
дельном случае отдельно.
Для определения провала напряжения должна быть известна
величина набрасываемого тока и
cos φ
. Это обычно осуществляется
подключением значимой величин
ы индуктивной нагрузки.
Типовыми величинами нагрузок являются:
а) прямое включение асинхронных двигателей с к. з. ротором:
ΔS = (5
6) x S
; cos φ = 0,2
0,4
б) включение со звезды на треугольник:
ΔS = (1,7
2,0) x S
NAT
;
cos φ = 0,2
0,4
В зависимо
сти от момента сопротивления длительный разгон с
большей ступенью по мощности может быть при переключении со
звезды на треугольник.
в) асинхронные двигатели с фазным ротором при пуске с сопр
тивлением в цепи ротора:
ΔS = (1,3
1,6) x S
; cos φ = 0,2
,4
Броски тока небольшие и в основном не критические с точки
зрения изменения напряжения.
Подключение трансформаторов.
Если номинальная мо
щ-
ность трансформатора превышает мощность генератора, то необх
димо проконсультироваться с заводом
изготовителем.
Высо
кие токи включения трансформатора подобны токам коро
кого замыкания. В зависимости от требований, бросок тока может
быть ограничен сопротивлениями или трансформатор должен нама
г-
ничиваться вместе с нарастающим током возбуждения генератора.
Нелинейная нагруз
ка. Высокие гармоники приводят к увелич
нию потерь в генераторе и подключаемых потребителях. Поэтому для
ясности состав гармоник нагрузки, искажение синусоидальности тока и
напряжения должны быть известны производителю. Все
DSG
генераторы подвергаются полн
ым рабочим испытаниям в соответс
вии с
VDE
рекомендациями. Журналы испытаний и сделанных выв
дов должны быть переданы пользователю.
Стандартные тесты:
1) Замеры в холодном состоянии с
противлений; 2) Замеры остаточного напряжения; 3) симметрия н
пряжений;
4) проверки чередования фаз; 5) Нагрузочная характер
стика при
cos φ = 0,1
; 6) Диапазон регулировочных уставок; 7) Для
регулятора напряжения: а) выверка регулятора напряжения, б) пр
верка защиты по минимальной скорости; в) регулировки параллельной
работы;
8) Переходный процесс при перегрузке с
cos φ = 0,1
или к
ротком замыкании; 9) Испытание обмоток; 10) Проверка сверхобор
тов при 120% номинальной скорости; 11) Испытание высоким напр
жением; 12) Измерение сопротивления изоляции; 13) Регулировки
дополн
тельн
ых модулей.
Окончательная инспекция:
основные расчёты; испытания
компонентов; проверка проводов, таблички с номинальными данными;
диаграммы цепей; идентификации; антиконденсационные обогреват
ли; температурные датчики и т. д.
Специальные тесты.
Нижеперечис
ленные тесты производя
ся по требованию заказчика: 1) характеристика холостого хода, 2) х
рактеристика короткого замыкания, 3) определение КПД (суммарные
потери), 4) температурные испытания, 5) замеры щитов, 6) включ
ние/отключение нагрузки, 7) анализ сост
ава гармоник, 8) испытания
при пиковых токах короткого замыкания, 9) измерения установившег
ся значения токов короткого замыкания, 10) измерение вибрации, 11)
потери в роторе с выемкой ротора.
5. РЕГУЛЯТОРЫ НАПРЯЖЕНИЯ И СТАТИЧЕСКИЕ СИСТЕМЫ
ВОЗБУЖДЕНИЯ ТИ
ПА
UNITROL
(АВВ) ДЛЯ СИНХРОННЫХ
МАШИН
5.1. Общие сведения
Производство бесконтактных регуляторов напряжения и стат
ческих систем возбужде
ния семейства
UNITROL
было начато компа
нией АВВ в 1957 году. Тысячи систем возбуж
дения производства АВВ
(токи возб
уждения до 10 000 А) установлены и эксплуатируются по
всему миру.
Системы возбуждения типа
UNITROL
могут использоваться как
при проведении модерни
зации существующих электростанций, так и
на стро
щихся объектах.
Системы возбуждения типа
UNITROL
могут испол
ьзоваться
для синхронных машин любого типа и номинальной мощн
сти, ра
ботающих как в генераторном, так и в дви
гательном
режиме.
Основными элементами статической системы возбуждения я
ляются силовой пре
образователь, система управления, аппаратура
шения поля и трансформатор (рис. 5.1).
Рис. 5.1.
Структурная схема статической системы возбуждения
5.1.1. Силовой преобразователь
Тиристорный преобразователь получает питание от источника
переменного напряжения и обес
печивает регулируемое напряжение
остоянного тока на выходе. Преобразователи, используемые в стат
ческих системах возбуждения типа
UNITROL,
обладают следующими
отличительными особенн
стями:
Быстрое снятие возбуждения, что обеспечивается измен
нием полярности напряжения возбуждения;
Неболь
шие размеры силовых панелей благодаря компак
ной конструкции;
Повышенная надёжность, что обеспечивается резервиров
нием;
Резерв мощности, достаточный для выпол
нения форсиро
ки.
5.1.2. Система управления
Регулятор напряжения выполнен на основе ПИД
фильтра
. В
ходной сигнал регулятора используется для генерации импульсов
управления на т
ристоры силового преоб
разователя. При этом:
Передаточная функция регулятора напря
жения настраивается
таким образом, что
бы избежать возникновения колебаний
мощности;
Регуля
тор обеспечивает стабильность параллельной работы с
сетью;
Наличие блокировок позволяет удержи
вать генератор в раб
чем режиме, во мно
гих случаях избегая срабатывания защит и
аварийного отключения;
Стабилизатор мощности эффективно гасит колебания мощн
сти
и расширяет рабочий диапазон генератора при недовозб
ждении;
Наличие режима ручного управления поз
воляет сохранять р
ботоспособность сис
темы при возникновении аварийных ситу
аций и обеспечивает удобство проведения работ по ремонту и
обслужив
нию.
5.1.3
. Гашение поля
Аппаратура гашения поля позволяет быстро снизить энергию,
зап
сенную в обмотке воз
буждения и отключить цепь ротора от систе
мы возбу
дения.
Переключает обмотку возбуждения от сис
темы возбуждения к
разрядному резистору;
Обеспечивает быстрое
снятие возбужде
ния генератора при
авариях сети;
Защищает обмотку возбуждения от пере
напряжений;
Использование нелинейного разрядного резистора обеспеч
вает быстрое снятие возбуждения для машин большой мощн
сти.
5.1.4. Трансформатор возбуждения
Трансфор
матор возбуждения снижает пита
ющее напряжение до
уровня, необходимого на входе системы возбуждения. Индуктив
ность
рассеяния трансформатора ограничи
вает скорость нарастания тока до
величин, без
пасных для тиристоров силового преобра
зователя.
Параметры с
истемы возбуждения и регу
лятора напряжения в
знач
тельной степени определяют динамические свойства и надеж
ность синхронной машины. В настоящее вре
мя используются два о
новных типа систем возбуждения
бесщеточные вращающиеся во
будители и системы статич
еского само
возбуждения. При бесщеточном
возбуждении ток возбуждения обеспечивается машиной меньшей
мощности, смонтированной на том же валу и получающей возбужд
ние от регу
лятора напряжения с выходным силовым преобразоват
лем малой мощности. При ста
тичес
ком самовозбуждении обмотка
возбуж
дения генератора получает питание с шин генератора через
трансформатор возбуж
дения и силовой преобразов
тель.
Преимуществами статического возбуждения являются:
Улучшенное быстродействие благодаря отсутствию постоя
ной вр
емени электро
машинного возб
дителя;
Повышенный КПД;
Оптимальная защита и эффективное ис
пользование обмотки
возбу
дения;
Уменьшение длины вала.
Система с двумя каналами
(AFT),
выпол
нена на основе двух
идентичных моду
лей. Каждый модуль включает один пре
образователь
и один канал управления, обеспечивающий режимы автоматического
и ручного управления (рис. 5.2).
Функция слежения по выходу обеспечивает «мягкое» перекл
ю-
чение как между каналами системы, так и между ручным и автомат
чес
ким реж
мами работы.
Стр
уктурированное программное обеспече
ние системы упра
ления, включающее широ
кий диапазон функциональных блоков, п
зво
ляет конфигурировать управляющие функции в соответствии с
требовани
ми заказчика.
Системы типа
UNITROL F
комплектуются микропроцессорной
истемой управления, обеспечивающей высокую точность управ
ления
(± 0.5%) и малое время отклика (при
близительно 20 мс). Программное
обеспе
чение содержит как стандартные, так и допол
нительные фун
к-
ции.
Рис. 5.2.
Двухканальная конфигурация статической с
истемы возбуждения (питание п
ременным током 50/60 Гц)
Обмен информацией.
Системы типа
UNITROL F
включают п
нель управления, которая используется для локального управления и
контроля парамет
ров. Кроме того, с помощью данной панели возмо
но изменять парам
етры программного обеспечения. Управление и
контроль пара
метров системы возбуждения может также осущест
ляться от персонального компью
тера с использованием специально
разрабо
танной программы
СМТ
Tool
которая постав
ляется дополн
тельно.
Системы типа
UN
ITROL F
могут поставляться с последовател
ным каналом (портом), под
держивающим различные протоколы обм
на. Данный канал используется для дистанцион
ного управления и м
ниторинга системы управления. Кроме того, имеется набор вхо
дов и
выходов, которые испо
льзуются для управления системой возбужд
ния от глав
ного щита. Все линии обмена информацией имеют гальв
ническую развязку (реле для выходов или оптоизоляторы дня входов).
5.2. Системы типа
UNITROL
5.2.1. Общие сведения
Одними из наиболее распространен
ных и ши
роко применяемых
систем возбуждения явля
ются системы типа
UNTROL F.
Эти системы
могут поставляться как:
Автоматический регулятор напряжения с тиристорным сил
вым преобразователем, работающем на частоте 50/60 Гц (в
специ
альных случаях до 400 Гц).
Кроме того, при использ
вании питания более высоких частот или постоянного тока
может быть применен транз
сторный преобразователь.
Статическая система возбуждения с тиристорным силовым
преобр
зователем, рабо
тающем на частоте 50/60 Гц.
Системы типа
UNITRO
F производятся и по
ставляются либо
собра
ными в силовом шка
фу либо на шасси (несущая рама с устано
вленными элементами). Наличие большого количества силовых мод
лей и функций про
граммного обеспечения позволяет изготавли
вать
системы, полностью отвечаю
щие требо
ваниям, предъявляемым з
казчиком.
5.2.2. Конфигурация системы
Регуляторы напряжения и статические систе
мы возбуждения
могут поставляться в следу
ющей ко
фигурации:
Система с одним каналом автоматического управления
(SFE)
включающая один пре
образователь и один канал управления
обеспечивающий режимы автоматического и ручного управл
ния (рис. 5.3.).
Рис. 5.3.
Система возбужде
ния типа
UNITROL
F с бесщеточным вра
щающимся возбуди
телем выполненная на основе
1) транзисторного преобразователя
(питание пере
менным током 16,6...600 Гц или п
стоя
ным током)
2) тиристорного преобразователя (питание переменным током 50/60 Гц, в спе
циальных
случаях
500 Гц)
5.2.3. Базовые и дополнительные функции
.1 Базовые функции
Регулятор напряжения в автоматич
еском
режиме (ПИД
регулятор);
Регулятор тока возбуждения в ручном ре
жиме (ПИ регул
тор);
Статизм по реактивной и активной мощности;
Блокировки для:
максимального и минимального тока возбужд
ния;
максимального тока статора;
недовозбуждения;
соотношения В/
Гц;
Слежение по выходу;
при переключениях между каналами (для систем типа
AFT);
при переключениях между режимами (ручной ↔ автом
тический);
Регулирование реактивной мощности/cos φ;
Функция мягкого старта в автоматическом реж
ме.
.2 Дополнительные функци
Стабилизатор мощности в соответствии со стандартом IEEE
PSS2A);
Дополнительные входы и выходы (16 входов и 16 вых
дов);
Базовые функции защиты и контроля;
Контроль времени начального возбуждения;
Токовая защита (максимально
токовая защита, тепловая
защ
ита);
Температура силового преобразователя;
Контроль тиристоров силового преобра
зователя;
Контроль исправности трансформаторов напряжения;
Дополнительные функции контроля и защиты;
Контроль диодов вращающегося выпрями
теля;
Контроль температуры ротора (то
лько для статических си
тем во
буждения);
Защита по соотношению В/Гц.
Функции контроля и защиты могут быть раз
делены на 3 группы:
Функции, вызывающие срабатывание сиг
нализации:
Функции, вызывающие переключение на резервный канал
(при нал
чии такового);
ункции вызывающие немедленное защитное отключение.
Кроме стандартных функций по требованию заказчика в пр
граммное обеспечение могут быть включены дополнительные фун
к-
ции, такие как поддержка расширенного ввода/ вывода, специальные
функции контроля и др
гие
.
5.2.4. Запись данных
Программное обеспечение
UNITROL F
вклю
чает буфер для з
писи состояний системы и фиксации срабатываний сигнализации. Е
кость буфера составляет 100 записей, которые могут быть просмотр
ны с помощью панели управления
или программы
СМТ
Tool.
Каждая
запись имеет отметку времени, что облегчает анализ произошедших
событий.
Имеется также буфер записи данных, кото
рый позволяет сохр
нять измерения для 6 различных параметров системы. Записанные
данные могут быть отображены с
помощью пр
граммы
СМТ
Tool.
5.2.5. Тестирование системы управления
При подаче питания на систему управления процессор выпо
л-
няет программу инициали
зации и самотестирования, которая контр
ли
рует исправность ОЗУ и ЭППЗУ (флэш
памяти) а также коррек
ность у
ровней напряжения питания, поданного в систему управл
ния.
Сторожевой таймер, реализованный в про
граммном обеспеч
нии системы управления, позволяет контролировать корректное в
пол
нение пр
граммы.
5.2.6. Стабилизатор мощности
Рис. 5.4.
Влияние стабилиз
тора мощности на качество процесса
Стабилизатор мощности позволяет исполь
зовать систему во
буждения для демпфиро
вания колебаний мощности и обеспечивает
более стабильную работу генератора и линии передачи в целом. В
ходной сигнал стабили
затора мощности
воздействует на задание р
гулятора напряжения, что позволяет обес
печить эффективное гаш
ние колебаний, прежде всего для статических систем возбуж
дения.
Существенный положительный эф
фект достигается также при испол
зовании стабилизатора мощности с элект
ромашин
ными системами
возбуждения.
Стабилизатор мощности, применяемый в сис
темах
UNITROL F,
реализован в соответствии с международным стандартом
IEEE
PSS2A.
Для реализации данной функции требуется дополнительная
плата и программное обес
печение.
5.2.7.
Контроль диодов вращающегося выпрямителя
Данная функция позволяет определять нали
чие неисправностей
во вращающемся выпря
мителе, применяемом в бесщеточных систе
мах возбу
дения.
Принцип действия заключается в анализе гармоник тока возб
ждения, что позволя
ет определять наличие разорванных или корот
козамкнутых ветвей выпрямителя. Функция реализуется с помощью
дополнительной платы, которая подключается к разъему измерител
ной платы
UNITROL F.
5.2.8. Дополнительные линии ввода/вывода
При необходимости количе
ство линий ввода/вывода может быть
увеличено на 16 входов и 16 выходов. Расширение линий вв
да/вывода выполняется установкой дополнительной платы, которая
может размещаться либо на плате системы управления либо на раме
лового шкафа системы возбуждения.
Во вто
ром случае обеспеч
ваются также две допол
нительных линии ввода/вывода для анало
говых сигналов.
5.2.9. Программное обеспечение
Программное обеспечение систем типа
UNITROL F
состоит из
стандартного програм
много обеспечения и прикладного програм
ого
обеспеч
ния.
Стандартное программное обеспечение
Эта часть программного обеспечения исполь
зуется для всех
систем возбуждения
UNITROL F.
В том случае, если какие
либо фун
к-
ции данного программного обеспечения не используются, они могут
быть запрещены ус
тановкой программных флагов. Разреше
ние или
запрещение функций программного обеспечения, так же как и задание
парамет
ров этих функций, может быть выполнено с помощью панели
локального управления или программы
СМТ
Tool.
Прикладное программное обеспечение
При необходимости программное обеспечение может быть м
дифицировано. Модификации выполняются путем изменения функций
программного обеспечения или добавлением новых функциональных
блоков.
Программирование с использованием панели локального
управления
Панель
управления позволяет изменять при
кладное и стандар
ное программное обеспе
чение (в том числе и для системы управления
находящейся в работе).
Программное обеспечение для наладки и обслуживания
СМТ
Использование данной программы позволяет вносить изме
ния в прикладное програм
мное обеспечение (в том числе и для раб
ющей системы управления), контролировать функции системы во
буждения и изменять значения параметров.
5.2.10. Функции СМТ
Tool
Осциллографирование сигналов
Данная функция позволяет отоб
ражать или записывать до 6
различных сигналов из числа имеющихся в системе возбуждения. З
пись сигналов может быть активирована, в том числе внешним сигн
лом (внешняя синхро
низация). Пользовательский интерфейс поз
воляет определять сигналы для записи и от
ображения, вводить
штабирование или смещение для данных сигналов.
Рис. 5.5.
Функция отображения сигналов в программе
СМТ
Tool
Просмотр программного обеспечения
Использование данной функции позволяет отображать пр
граммное обеспечение в удобной и просто
й для восприятия форме
функциональной схемы. Пользователь может выбирать и просматр
вать значения величин в контрольных точках функциональной сх
мы.
Отображение параметров и сигналов
Данная функция позволяет просматривать сигналы или пар
метры в табличной
форме. При необходимости параметры могут быть
модифицированы пользователем. Кроме того, данная функция позв
ляет сортировать параметры и сигналы по группам и просмат
ривать
только параметры и сигн
лы, входя
щие в состав выбранной группы.
Вспомогательные фу
нкции
Вспомогательные функции включают в себя буфер событий, к
торый позволяет записы
вать и отображать на дисплее до 99 событий,
сообщений сигнализации и сообщений об ошибках выводимых в хр
нологическом по
рядке; функцию, имитирующую панель ло
кального
равления на дисплее компьютера, а также функцию, отображающую
записанные в памяти данные (6 каналов по 1000 точек выборки в ка
дом).
5.2.11. Коммуникация и обмен данными
Панель локального управления подключается к системе по п
следовательному каналу, под
держивающему протокол обмена
MODBUS
с физическими уровнями сигналов, соответ
ствующими ста
дарту
RS485.
Тот же тип интерфейса используется для передачи дан
ных между каналами в двухк
нальных систе
мах возбуждения.
Соединение системы с персональным компь
ют
ером (для и
пользов
ния
СМТ
Tool)
полняется с использованием волоконно
оптической линии связи, что обеспечивает надежный и высокоскор
стной обмен инфор
мацией с системой возбуждения. Данное сое
динение позволяет использовать все возмож
ности
СМТ
Tool
обе
печивая обмен ин
формацией со скоростью 1,5 Мбод, позволяет
управлять системой возбуждения непосред
ственно от персонального
компьютера. Для обеспечения данного соединения необходим модуль
PCMCIA
(для компьютеров
laptop)
или
SNAT
608 СМТ
ISA
(для комп
ютеров ти
desktop).
Кроме того, система возбужде
ния должна быть
оснащена коммуникацион
ной платой
SDCS
COM1
(поста
ляется до
полнительно).
Обмен информацией с системами высшего уровня может ос
ществляться с использова
нием протоколов
MODBUS
или
Profib
us.
Для
использования этого канала связи требуется установка дополнител
ного адаптера в каж
дом канале системы возбуждения, который обе
печивает обмен в соо
ветствии со стан
дартом RS485.
Рис. 5.6.
Отображение про
граммного обеспе
чения системы возбужд
ения в виде фун
циональной схемы в программе
СМТ
Tool
Рис. 5.7.
Организация обмена данными для систем типа
UNITROL F
5.3. Новое поколение систем возбуждения
UNITROL
5000
На протяжении 1998 года компания
ABB
обобщила накопленный
опыт разрабо
тки и эксплуатации систем возбуждения типа
UNITROL F
UNITROL P.
В результате про
веденных работ в начале 1999 года на
рынок была пре
ставлена система возбуждения типа
UNITROL
Основной концепцией разработки систем типа
UNITROL
5000
было повышение ги
бкости конструкции, позволяющее достигать боль
ших значений тока возбуждения, расширяя таким образом диапазон
применения и обес
печивать отличные технико
экономические показ
тели для систем небольшой мощности (в том числе для систем с эле
к-
тромашинными возб
удит
лями) на основе той же самой платформы.
Сочетая достоинства систем возбуждения
UNITROL F
UNITROL P,
данная система обеспечивает улучшенные возможности
по резервированию силовой части по сравнению с
UNITROL F.
Стало
возможным применение схем резервир
ования
1 и
2 при которых
несколько тиристорных преобразователей включаются параллельно.
Запас, обеспечи
ваемый при выборе преобразователей, поз
воляет
обеспечить номинальный и форсировочный токи возбуждения даже в
том случае если один (
1) или два (
2) преобразова
теля выходят из
строя. Данная конфигурация, обеспечиваемая ранее только при и
пользо
вании более сложных и дорогих систем типа
UNITROL
P, п
зволяет достигать значения тока возбуждения до 10 000 А. Помимо
этого, новый режим выравнивания токов
между параллельно вкл
ю-
ченными преобразовате
лями обеспечивает более эффективное и
пользование установленного оборудования и в ряде случаев позвол
ет уменьшить коли
чество параллельно включенных преобразо
вателей.
Система управления
UNITROL
5000 обеспе
чив
ает набор баз
вых и дополнительных функции, реализованных в системах типа
UNITROL F,
и выполнена совместимой с сис
темой управления
UNITROL F.
Это позволяет использовать накопленный опыт по реали
зации дополнительных функций программного обеспечения и прим
нять хорошо зарекомен
довавший себя на практике
СМТ
Tool.
В системах
UNITROL
5000 стало возможным применение не
только стабилизатора мощ
ности, выполненного по стандарту
IEEE
PSS2A
но и адаптивного стабилизатора мощности, автоматически н
страивающего собс
твенные параметры при изменении внешних усл
вий.
Использование протокола типа
ARCnet
для реализации вну
реннего обмена данными практически снимает ограничения по коли
честву линий ввода/вывода.

Система при включении осуществляет внутрифункциональный
тест. Обслуживание и периодический контроль заключаются лишь в
проверке кабельных соединений и протирании экрана время от вр
ни.
С целью сокращения времени и облегчения распознавания п
раметра, по которому вышла неисправность или снижение критерия,
система оборудована каналом
CANbus
По этому каналу с помощью протокола
ISO
11898 (
CANopen Pr
tocol acc. ISO
11898) запрашивается гл
авный компьютер, который п
казывает эти обнаружения поясняющим текстом.
В соответствии с требованиями классификационных обществ к
защитам мониторинг должен осуществляться по следующим цепям:
а)
SISY
скорость; давление смазочного масла 1, в зависимости о
т скорости;
температура охладителя двигателя (только если действуют классиф
кационные требования); детектор масляного тумана двигателя или
высокая температура главного подшипника; кнопка аварийной ост
новки № 1 или № 2; блокировки с мостика (снижение оборо
тов, авт
стоп), кроме превышения скорости.
SISY
скорость; давление смазочного масла 1 и 2, в зависимости от скор
сти; давление масла в редукторе (на входе); давление хладагента
двигателя; температура хладагента; температура смазочного масла
двигателя
; температура смазочного масла редуктора; давление масла
гидравлики коробки/муфты; детектор масляного тумана двигателя или
высокая температура главного подшипника; отклонение параметров
выхлопного газа; кнопка аварийной остановки № 1 или № 2 и кнопка
непос
редственно на самой системе; блокировки с мостика (снижение
оборотов, автостоп), кроме сверхоборотов; занятый поворот редукт
ра; шаг винта
0 во время пуска ВРШ.
Если подключённые цепи дают блокировку пуска, автостопа или
снижение оборотов, то система отр
абатывает соответствующие де
ствия (
measures
). Например, блокирует пуск, если двигатель в состо
нии покоя (
stand still
) или сокращает нагрузку или отменяет автостоп.
Каждое из этих действий отображается на одном из дисплеев или на
обоих в случае сверхоборо
тов. Шифровальный ключ (код) даёт во
можность найти техническую информацию в виде поясняющего те
к-
ста.
ATTENTION
The MEV27902 monitors the connected sensors and inputs for
wire
break, shorts, too low or too high power consumption and in
tiates an alarm, if
a fail
ure criterion occurs. The display of the sy
tem, in which the failure happens, shows a failure code. (It will be
transferred by the CANbus to the master com
puter, which shows
the failure in plain text.
6.2. Описание элементов пользователя (
user e
lements
) системы
MEV
Рис. 6.1.
User elements of the MEV27902
.1 Дисплей
SISY
2 с кнопками управления
Как видно из рис. 6.1, в верхней части передней панели расп
ложен пятизначный цифровой дисплей с жидкокристаллическими ди
дами красного цвета. Эт
от дисплей показывает значение скорости в
об/мин из системы
SISY
2. Этот дисплей также показывает Е
и Н
коды. Ниже дисплея расположены три кнопки, которые могут быть и
пользованы для программирования информационных параметров,
необходимых для обегания
системой
SISY
2. Если смотреть слева н
право, то это кнопки
Обычно все коды, кроме Н1
Over speed,
могут быть сброшены
Reset
) также с помощью в
нешних дистанционных кнопок панели
управления. В отличие от них

в кнопке
Emergency stop
зажигается и гаснет как только буде
т сделан

метра может быть установлено нажатием

ATTENTON
The system is not able to make a reaso
ableness test!!!
Wrong values can score and destroy the e
gine with possible danger to human life!!!
After programming sta
rt a fast run and co


6.3.2. Пояснения относительно параметра Р40
Как указано в колонке пояснений таблицы параметров для
SISY
1 (приложение 6.2) относительно Р40, для измерения давления масла
lube oil pressure curve 2 (reduction,
1103))
может быть использован
также датчик измерения точки 1106 (
lube oil pressure curve 1, auto
stop
). Для этой цели параметр Р40 должен быть задан (
choice
) равным
При этом, во избежание ошибок, Е4
/E
5 параметр Р81 необход
мо задать равным 00000.
В это
м случае, если датчик, обеспечивающий измерение точек
1106 и 1103 выйдет из строя, то информация о его неисправности п
ступит от точки 1106 к точке 1103. Поэтому на экране будет высвеч
ваться двойное предупреждение неисправности: Е2 + Е4 или Е3 + Е5.
В эт
ом случае кривые
lube oil pressure
(рис. 6.2) для снижения
нагрузки (
reduce engine load
) и
auto stop (shutdown
) расположатся одна
над другой.
Рис. 6.2.
Если же используются датчики независимо друг от друга, то п
раметр Р40 необходимо выбрать равным 1.
.3.3. Реагирование системы в случае
auto stop, reduction, start
blocking
или
failure
критериев
.1 Отображение
SISY1/SISY
2 в случае нескольких Н
или Е
alarms
Принимая во внимание тот факт, что несколько Н
или Е
ХХ
налов могут появляться в
SISY1/SISY
и они должны быть проч
таны, в системе установлена память для всех сообщений (
for all me
sages
). Если появляется два или более Н
сигналов, то на левой ст
роне э
рана (
speed display
) загорается светодиод (
LED
). Нажатием
кнопки
DOWN
с левой стороны светоди
ода может быть прочитана вся
формация. Если появляется более двух сигналов Е
ХХ
error me
), то загорается красный
LED
. Все эти сигналы могут быть проч
ны с помощью кнопки
UP
с правой стороны светодиода.
Когда появляются Н
сигналы, то будет горе
ть также светодиод
с правой стороны аналогично появлению Е
сигнала. Спустя 5 с
кунд, с момента отпускания кнопки
UP,
сигналы Н
вновь появятся на
ди
плее. Это характерно для обеих систем
SISY1
SISY
.2 Усиление значения сигналов Н1 или Н16. Если сигн
алы Н1
или Н16 фиксируются памятью аварий в
SISY1
, то их сброс блокир
ется с дистанционного пульта персоналом, находящимся в машинном
отделении. Сброс этих сигналов возможен только непосредственно на
устройстве системы с помощью кнопки
ALARM
R
= (TRP) auto stop
R5
= load reduction
R1
= ready/alarm
R6
= emergency stop/auto stop
R2
= load reduction
R7
= override message
R3
= governor stop
R8
= emergency stop/auto stop
R4
= start blocking
.4 Контроль обрыва провода.
В контролируе
мой цепи должно быть установлено сопротивл
ние (
wire
break resistance
) для надёжного контроля обрыва провода
линий двоичных сигналов системы (внешних выключателей и кнопок),
то есть резистор подключается параллельно выключателю или кнопке.
6.3.4. Действие
системы
SISY2
Система
SISY2
может остановить двигатель в случаях неи
правности
SISY1
, а также выбега других 7 контролируемых параме
ров за пределы уставки, которые обычно определяются заказчиком.
Когда двигатель остановится, то реле остановки будет включ
енным до
нажатия на кнопку
Clamp
name of the inputs
reaction
R1
message
X21/1
speed sensor
at �n over speed
H1
wire break
X12/12
4/20mA engine oil press.
H2
sensor failure
at signal 2mA
sensor failure
at signal � 22mA
X12/8
binary gear oil pressure
H4
wire break
X13/7
Pt100
coolant engine**
H5
rip
off
short
X16/10
Bl
OMD or bearing temp
high
at signal “H”
H10
wire break
E15
X16/4
Bl emergency stop 2
at signal “H”
H14
wire break
E21
X16/6
Bl emergency stop 1
at signal “H”
H15
wire break
E22
X16/12
Bl override ON
at signal “H”
H17
wire b
reak
E23
X21/4
rip
off auto stop ma
E29
XI 6/8
wire break
E51

6.3.5. Инструкция для программирования с использованием ко
м-
пьютера (
laptop/terminal
) в системе
SISY1
Система защиты может программироваться с помощью
laptop
(windows software
), который может подключаться к последовательному
интерфейсу
RS232
, расположенному за разъёмом на передней пан
ли. Необходимо помнить, что этот интерфейс не имеет гальванич
ской разв
язки. Поэтому, во избежание проникновения помех, этот и
терфейс должен использоваться только по назначению
для
программирования и обслуживания. К нему нельзя подключаться во
время обычной работы.
Программирование осуществляют в следующем порядке:
Прежде
всего, включить
MEV
Соединить
MEV
279 и
laptop (COM1
кабелем.
Запустить программу
TERMINAL.EXE
при
Windows (group
accessories
). Загрузить из инсталляционного диска через о
крывшийся файл терминальные уставки
MEV.TRM
. Пож
луйста, используйте последовате
льный интерфейс
COM1
вашего лаптопа. Если это невозможно, то терминальная
программа может быть загружена через

кодом будет число 99, после которого программирование заканчив
ется.
ATTENTION
After the programming the data are accepted automatically. The

Если срабатывает критерий снижения нагрузки, то, в зависим
сти от типа двигателя, должна быть снижена мощность и/или скорость
двигателя. Реакция на этот сигнал аналогична сигналу
auto stop
.2 Безде
йствие (
standstill
) двигателя.
Если в течение бездействия двигателя появляются блокиру
ю-
щие критерии, например, вращение редуктора становится занятым
engaged
), то пуск двигателя будет невозможен из
за блокирующего
реле. На дисплее относительно блокировки п
уска высветится инфо
мация, которая стирается по устранению проблемы, связанной, н
пример, с прокручиванием редуктора, то есть когда реле
4 будет
сброшено.
В состоянии бездействия процесс пуска блокируется следу
ю-
щими сигналами:
H2
Lube oil pressure engine
low (pre lube pump off )*
H3
Lube oil pressure engine low (pre lube pump off)**
H4
Hydraulic pressure gear/clutch
H6
Lube oil pressure gearbox low (pre lube pump off)*
H18
Turning gear engaged
H 19
Controllable pitch propeller � 0
H16
Emergency stop butto
n on unit pressed*
H14
Emergency stop button 1 pressed*
H15
Emergency stop button 2 pressed*
Speed sensor ripped off*
Lubeoil sensor engine No1 2mA*
Lubeoil sensor engine No1 � 22mA*
E24
Wire break turning gear sensor*
E29
Wire break emergency s
top solenoid*
Сигналы Н4, Н18 и Н19 не нуждаются в отдельном сбросе, п
скольку после устранения проблемы
reset
осуществляется автомат
чески.
* Сигналы с этим символом приводят в действие также
R3, R6,
R8
R4
. Их сброс осуществляется кнопкой
Alarm Reset

H10
Oil mist or ground bearing temperature high
H11
Deviation average value of exhaust
H12
4...20mA spar
H13
4...20mA spare
H14
Emergency stop button 1 pressed
H15
Emergency stop button 2 pressed
H16
Emergency stop button at the instrument pressed
H17
Override On
H18
Turn gear engaged
H19
Variable propeller pitch � 0
H20
Binary spare input
H21
Binary spare
input
H22
Binary spare input
H23
4...20mA spare
H24
4...20mA spare
Если в одно и то же время формируется несколько аварийных
сигналов, то загорается красный
LED
с левой стороны дисплея. С п
мощью кнопки
DOWN
могут быть высвечены все неисправности.
В систем
SISY2
сигналами реагирования (Н
) с пояснениями
неи
правностей являются: Н1, Н2, Н4, Н5, Н10, Н14, Н15, Н17.
6.4.3. Проверка действия сигнала
over speed
Проверка защиты
over speed
возможна при любой скорости в
ше минимального значения. Двигатель должен
работать устойчиво и
равномерно, чтобы можно было правильно протестировать, то есть
необходимо избегать колебаний частоты двигателя. Для начала те
тирования работающего двигателя необходимо нажать одновременно
кнопку

Если в системе одновременно формируются сигналы Н
и н
рушения Е
, то на дисплей выводятся Н
. При этом светодиод спр
ва также загорается, свидетельствуя о Е
неисправностях. С п
щью кнопки
UP
все Е
могут быть показаны. Однако спустя 5 секунд
после нажатия кнопки вновь высвечивается Н
Если случается описанная выше неисправность, то соответс
вующая цепь должна быть проверена на отключение (
wire
break
) или
обрыв (
rip
) пров
ода. Обычно в инструкциях даётся таблица соед
нений с указанием названия сигнала и номера клеммы подключения
пров
да.
Найденные неисправности должны быть устранены, и система
может быть вновь введена в работу.
Для цепей измерения температуры и давления соо
тветству
ю-
щие датчики
100 или 4…20
должны быть вновь проверены на
обрыв провода или короткое замыкание. Неисправные компоненты
должны быть заменены.
Если причиной неисправности было короткое замыкание, то п
сле его устранения должен быть автоматический

In case of a breakdown of SISY2 only the connector
X21 must be removed.
ATTENTION
Defects on one of the systems require a uni
t change

. КОНТРОЛЬ СКОРОСТИ ГАЗОТУРБОНАГНЕТАТЕЛЯ
7.1. Общие сведения
Скорость газотурбонагнетателя контролируется электронным
тахометром
100. При этом м
ожет измеряться частота вращения в
Гц в пределах от 0 до 30 000
Hz
либо числом пропорциональным ча
тоте, например, как скорость.
Диапазон измерения, функции контроля и переключения реал
зуются с помощью
RS
232 интерфейса, который имеет спереди ст
реотипное
разъёмное соединение 3,5 мм.
Наименьший измерительный диапазон тахометра составляет
0…1
Hz
. Аналоговые выходы стандартные 0…20
mA,
либо 4…20
mA,
либо специальные 0…5
или 1…5
mA.
Максимальное выходное н
пряжение 20
. Разрядность микропроцессора 12
, соответству
щая 1 : 4096. Максимальная линейная ошибка (
linearity error
0,1%,
класс точности
0,5%. Обычный температурный дрейф ± 100
ppm /
degr. K
, максимальный
± 300
ppm / degr. K
. Минимальное время и
мерения равно фиксированному времени, взятом
у из области:
2/5/10/20/50/100/200/500
ms /1/2/5/6
Более подробные технические характеристики приведены в
Приложении 7.1.
Электронные тахометры из серии
00 управляются микр
процессором на принципе периодического измерения с последующим
формированием эк
вивалентного числа (принцип калькулятора). Изм
рения воспроизводятся без какого
то временного интервала. Колич
ство периодов, взятых в расчёт при одном измерении зависит от з
данного (фиксированного) времени измерения, а также величины
входной частоты и пр
едельного значения контролируемой частоты.
Ввод всех параметров осуществляется производителем или
пользователем с помощью РС и интерфейса
RS
232 в соответствии с
прилагаемой при поставке инструкцией. Ввод параметров производи
ся с помощью программы РС, дающ
ей оператору необходимые поя
нения. Параметры хранятся в
EEPROM
, защищённой от влияния с
лового источника.
7.2. Особенности эксплуатации тахометра
.1 Нормальный режим работы
В режиме
“normal”
предельное значение активизируется, если
параметр превосходит у
становленную верхнюю точку и исчезает, если
параметр снижается ниже установленной нижней точки.
В режиме
“inverse”
предельная величина будет активирована,
если параметры падают ниже установленной нижней точки и деакт
визируются, если параметры превосходят
верхний предел.
.2 Поведение в случае неисправности датчика
В случае неожиданного полного исчезновения входной частоты,
измеряемая величина и аналоговый выход будут шаг за шагом пр
ближаться к начальному значению, и период измерения будет стан
виться по э
кспоненциальному закону всё длиннее и длиннее в 2,
4,
8 … раз относительно последнего периода.
В этом случае информация о том, что измеряемая величина
упала ниже предела будет выдаваться за счёт измерения в зоне ниже
установленной точки.
Если мощность
датчика падает ниже значения
или если она
превышает значение
max
, то в соответствии со взаимосвязанными
функциями
“System Alarm
“Sensor Monitor”
реле отпустит свой якорь.
.3 Поведение в случае системной аварии
В случае неисправности микропроцессора
или сбоя программы
на аналоговых выходах будет
0 mA
или 0
и реле отключится (
fail
safe behavior
.4 Поведение в случае неисправности питания (
power failure
В случае неисправности питания дольше, нежели максимально
допустимое время, аналоговые выходы в
ыдадут 0
или 0
и реле
отключится. При восстановлении питания от вспомогательного исто
ника устройство запускается в установленном порядке, описанном в
заводской инструкции.
Снижение напряжения внутреннего стабилизированного исто
ника питания, в резуль
тате снижения напряжения главных шин, будет
расцениваться прибором как
power failure
8. ПРИБОР
“MaK”
ТОПЛИВНОЙ РЕЙКИ (
MaK Fuel Rack
8.1. Устройство измерения положения топливной рейки
Задача электронной карты
MaK Fuel Rack Position
является л
неаризац
ия сигнала, поступающего от датчика положения топливной
рейки, и передача электрически изолированного и нормализованного
сигнала на назначенное место. Такими назначенными местами явл
ются:
а)
DICARE
(цифровое табло)
Аварийная система принимает сигнал полож
ения топливной
рейки от датчика по цифровой сети (
CAN bus rail
). Положение рейки
представляется на экране в мм. Сигнал соответственно нормализ
ван: 4
соответствует 0 мм, а 20
≈ 60 мм положения рейки.
) Панель управления движительной установкой (
CP P
ropeller
plant
Панель управления движительной установкой требует, чтобы
сигнал нагрузки захватывал область перегрузки. В диапазоне нагрузки
от 0 до 100% сигнал отградуирован по шкале так, чтобы он был но
мализован с физическим сигналом от 4
до
18 mA
. П
редельное
значение выше 100% обычно не допускают для морских двигателей,
поэтому и сигнал датчика не может расти больше указанного выше
значения. Перегрузка двигателя (
engine lugging
) может быть опред
лена по падению скорости двигателя, при этом может быть
сформ
рован сигнал о перегрузке. По этой причине электронная карта (
fuel
rack position card
) измеряет также действующее значение частоты
вращения (диапазон импульсов от измерительного преобразователя)
и сравнивает с установленной ( 4
) скоростью дв
игателя. В
области перегрузок двигателя разница между действующим и зада
ным значением скорости нарастает и преобразуется в электрический
сигнал более 21
с) Детектор масляного тумана в картере (
Crankcase Oil Mist D
tector
В детектор масляного тумана п
оступает такой же сигнал, по п
ложению топливной рейки, как и в устройство
DICARE
, с той лишь
разницей, что он представляется в %.
Когда двигатель работает на низких оборотах при полной под
че топлива, то выходной сигнал детектора будет такой же, как и сиг
нал
по положению топливной рейки.
8.1.1. Структура и функциональные блоки
Электроника имеет следующие функциональные блоки.
1. Источник питания.
2. Микроконтроллер с 32 к
EPROM,
32 к
RAM
, серийный
EPROM
и интерфейс
1RS232
.
3. Два электрически развязанны
х аналоговых входа с 12
битным
преобразованием.
4. Два электрически изолированных цифровых сигнала.
5. Три электрически изолированных токовых выхода, обеспеч
вающих нагрузку 0
6. Один электрически изолированный выход напряжения, обе
печивающий 0
11,5
7. Три выходных реле для индикации светодиодов (
LED
В принципе электронная карта является ни чем иным как баз
вой микропроцессорной измерительной системой, приобретающей
прикладные функции путём программирования. Ниже приводится и
формация по ка
ждому блоку.
Re.
1) Все функциональные блоки электрически изолированы
один от другого. Напряжение питания (5
) для микроконтроллерной
системы поставляется от электрически изолированного
DC/DC
ко
вертора с регулируемым выходным напряжением. Это даёт возмо
ность обеспечить
DC/DC
конверторами аналоговые входы и выходы.
При этом используются следующие типы:
→ 5 V regulated
吀剁䍏
吀䔀䘀㈴ㄱ
洀椀挀爀潣潮琀爀潬氀敲⁳礀猀琀敭
→ 15 V unregulated
吀剁䍏
吀䴀䄀〵ㄵ匀
慮愀氀潧略畴瀀畴猀
→ 9 V unregulated
TRACO
TME0509S
logue inputs
Рабочее напряжение 5
, необходимое для аналоговых входов и
выходов, поставляется линейными регуляторами напряжения типа
05.
Re.
2) Восьмиразрядный высокоскоростной микроконтроллер
типа
DS80C
320 решает следующие задачи:
а) Работа с АЦП для
измерения запрашиваемой скорости и о
работки токов, поступающих от датчика положения топливной рейки.
) Измерение скорости двигателя (измерение импульсов на
цифровом входе 1) и определение положения топливной рейки на о
новании таблицы линеаризации.
с) Р
абота с ЦАП для подачи на выходы токовых и потенциал
ных сигналов.
) Работа с интерфейсом
RS232
для ввода и вывода данных из
РС: передача измерений; ввод и вывод параметров; загрузка тест
программ.
Обычно
RS232
требуется при вводе в эксплуатацию РС и рег
лировки уставок в модуле. В этом случае компьютер не подключается
для нормальной работы двигателя и электрической изоляцией инте
фейса можно пренебречь.
е) Расчёт линеаризованной таблицы на основании точек, хр
нящихся в памяти
EEPROM
и в памяти
RAM
) Сто
рожевой таймер, проверяющий рабочее состояние пр
граммы. Работа программы контролируется в
hardware
с помощью
сторожевого таймера, входящего в
DS
Re.
3) Два электрически изолированных аналоговых токовых
входа. Входное сопротивление входа от положения т
опливной рейки
составляет 144 Ω, а от уставки скорости двигателя
194 Ω. Оба входа
защищены от превышения напряжения и, в частности, против прямого
подключения судового питания 24
volts
. Оба 12
ти разрядных АЦП
связаны с микроконтроллером посредством трёх
проводного послед
вательного интерфейса, электрически изолированного с помощью о
тронных пар (
opto
couplers
). Использование прецезионного элемента
2,5
и измерительного резистора с погрешностью 0,1% исключает
необходимость использования уравнительных (
fri
mmer
) потенциоме
ров для подрегулировки входных сигналов. Передача данных в микр
контроллер является полностью цифровой, что предотвращает ра
рушение (
corruption
) измеряемых величин.
Re.
4) Оба цифровых входа содержат оптокаплеры, что обесп
чивает защиту ц
епи. Сигнал с выхода оптокаплера нормализуется с
помощью триггера Шмидта и его спадающий фронт (
sharpened edge
попадает непосредственно на один из портов ввода микроконтролл
ра. Цифровой вход 1 используется для измерения частоты вращения.
Цифровой вход 2
используется для ограничения выхода до 100%. Оба
входа рассчитаны на диапазон входного напряжения от 15
до 24
Re.
5) Каждый из трёх изолированных аналоговых токовых в
ходов содержат серийный 12
ти разрядный АЦП с трёхпроводным и
терфейсом и аналоговой
интегральной схемой
694. Источник опо
ного напряжения рассчитан на воспроизведение 12 бит. Регулировка с
помощью потенциометра не требуется. Диапазон тока на выходе 0
. Выходы защищены от случайного подключения судового пит
ния 24
Re.
6) Элект
рически изолированный аналоговый выход напр
жения содержит серийный 12
ти разрядный АЦП с трёхпроводным и
терфейсом и выходным напряжением с последующим операционным
усилителем. Источник опорного напряжения рассчитан на воспрои
водство 12 бит. Регулировка
с помощью потенциометра не требуется.
Диапазон выходного напряжения составляет от 0 до 11,5
. Выход
защищён от случайного подключения судового питания напряжением
Re.
7) Три выходных реле являются обыкновенными замыкат
лями (
closures
) и содержат пол
упроводниковые
opto
MOS
реле, с
стояние которых индицируется зелёным
LED
. Контакты пропускают
ток до 2 А максимум. Контакты реле защищены от перенапряжения
� 36 V
) при открытых контактах и от перегрузки по току (более 2 А)
при закрытых контактах.
.2. Ввод в действие
Для обеспечения правильной работы электронной карты изм
рения положения топливной рейки должно быть введено в серийный
EEPROM
ряд характеристик по двигателю, а именно:
а) Вид работы (простое измерение положения топливной рейки
или измер
ение с определением состояния
“engine lugging”
работа на
низких оборотах с полной подачей топлива).
Уставка по виду работы (
operating mode
) воздействует только на
выходной ток сигнала нагрузки.
) Количество пульсаций за оборот с учётом места, где вмонт
рован датчик (кулачковый (распределительный) вал или коленчатый
вал)
camshaft or crankshaft
с) Граничные значения по заданию уставки скорости: минимал
ная скорость двигателя (значение 4
); максимальная скорость дв
гателя (значение 20
) Запрещённ
ое (
inhibition
) положение топливной рейки (зада
ное в мм или делениях).
е) Координаты точек для линеаризации выхода преобразоват
лей / конечная точка регулировки (
max.
11). Это необходимо, чтобы
задать граничные (
) положения датчика в соответствие с поло
нием (в мм или делениях) рейки насоса.
) Положение топливной рейки (в делениях) для 100%
й нагрузки
и соответствующий ток на выходе. Принятое соответствие: 500 дел
ний соответствует 100%
й нагрузке и 18
. Эти величины вводятся
посредством интерфейса
232. Для этой цели необходимы: РС или
laptop
компьютер, работающий как минимум с операционной системой
DOS
6.2 или 6.22; трёхжильный кабель для последовательного и
терфейса (специально сделанный для целей пользователя); и пр
грамма
FUELLUNG.EXE
. В самом м
одуле прикладные программы вх
дят в программу микроконтроллера так, что не требуется каких
либо
физических интервенций или подключений.
8.3. Описание программы
Программа
FUELLUNG.EXE
составлена для
DOS
6.2. Как только
программа запускается,
selection wind
открывает меню, содерж
щее 15 функций для приведения в (
setting
) исходное состояние и те
тирования карты. Одна из этих функций может быть выбрана путём
непосредственного ввода числа (и А, В, С и т. д. для числа более 9)
или выбор может быть сделан курсо
ром (выбранная функция высв
чивается зелёным) с последующим нажатием
Enter
клавиши.
Рис. 8.1.
Графики соответствий для ввода констант
Функция
.0. Пояснения версии и уставок.
Эта функция п
зволяет быстро проверить микроконтроллер как часть системы
изм
рения положения топливной рейки без замедления в целом програ
мы измерения. Инструкция к передаче этой информации
пересылается только один раз в микроконтроллер. Она даёт ответное
сообщение в виде текстовой строки, которая содержит информацию о
версии
программы и установок (
setting
) программы.
Функция
. 1. Отображение измерений (
Measurement di
play
Эта функция отображает скорость двигателя, заданную ск
рость двигателя (

Функция
. 7: Изменение (
alteration
) инф
ормационных т
чек.
Эта функция может быть использована, чтобы стереть или изм
нить одну, специально выбранную информационную точку.
Функция
. 8: Положение топливной рейки для 100% н
грузки.
Обеспечивает ввод количества делений для 100% нагрузки и
соответ
ствующий ток на выходе для панели управления винтом.
Функция
. 9: Ввод недопустимого (запрещённого) знач
ния положения топливной рейки.
Функция
. А: Ошибочные данные.
Функция
. В: Способ работы (
operating mode
Эта фун
к-
ция позволяет замену способа
работы датчика топливной рейки с о
ределением зоны перегрузки на простой способ
без определения
зоны перегрузки. Обычно работают с определением зоны перегрузки.
Операция без определения перегрузки применяется для специальных
видов тестирования.
Функция
. С: Образование средней величины (
mean value
generation
Эта функция используется для ввода коэффициента (
fa
tor
) усреднения тока на аналоговых входах.
Функция
.
: Программа тестирования нагрузки (
Load
test program
Эта функция позволяет ввести прог
рамму тестирования
в модуль. Эта программа после переключения питания вновь восст
новится. Связано это с тем, что из
за отсутствия в системе питающей
резервной батареи (
battery power back
) информация по тестовой
программе в оперативной памяти
RAM
исчеза
ет.
Ниже приводится разметка штыревых контактов разъёма
1 ус
ройства:
J1 Pin Layout
Pin
Signal
+ 24 Volt supply voltage
0 Volt
Earth connection
Output 0 Volt digital supply voltage (for test purposes)
Output + 5 Volt digital supply voltage
connected
Input for switching into test mode (only for test purposes)
Input 4
+ Binary input for limitation of the output to 100%
Contact 1 Relay 3
Contact 2 Relay 3
Contact 1 Relay 2
Contac
t 2 Relay 2
Contact 1 Relay 1 Operation display
Contact 2 Relay 1
not connected
Output 4
20 mA Fuel rack position, DICARE
+ Output 4
20 mA Fuel rack position, DICARE
20 mA correspond to 60 mm fuel pump rack position
Output 4

Рис. 8.2.
Блок
схема устройства измерения положения
топливной рейки
Рис. 8.3.
Кабель для подключения к пульту управления
9. ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ И СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ
КОТЕЛЬНЫМИ У
ТАНОВКАМИ
9.1. Общие сведения
9.1.1. Общий вид котла
На рис. 9.1 показаны некоторые компоненты котельной устано
и модели
UME
65/50 производства
Kavasaki Heavy Industrial
Рис. 9.1.
Общий вид главной котельной установки
паровой подогреватель воздуха (
Steam Air Heater
); 2
смотровое отверстие (
hole
); 3
газовая форсунка (
Fuel Gas Burner
); 4
форсунка жидког
о топлива (
Fuel Oil
Burner
); 5
Coaming Drain Seat; 6
Removal Space for Flame Eye; 7
Flame Eye; 8
Downcomers; 9
Access Hole and Withdrawal Hole for Superheater Tube (Front); 10
Drain
Pipe; 11
9.2. Система управл
ения котлом
9.2.1. Введение
Автоматическая система управления котлом (АВС) управляет
работой главных котлов и имеет конфигурацию, как показано на рис.
9.2.1.
АВС включает: местный щит управления котлом
local control
boiler gauge board (BGB);
пульт управл
ения котлом
boiler operation
consol
(ВОС) и панель (шкаф) автоматики управления котлом
matic boiler control panel
(АВСР), которые располагаются в машинном
посту управл
ния
engine control room (ECR
В целом система управления обеспечивает:
Автома
тическое управление горением
automatic combution
control
(АСС)
путём управления клапаном подачи газа и
воздушной заслонкой (шибером) вентилятора принудител
ной тяги.
Управление питательной водой
feed water control (FWC
путём воздействия через клап
ан на количество поступа
ю-
щей в котёл воды.
Регулирование температуры пара
steam temperature (STC
воздействием на байпасс клапана подачи пара в пароо
ладитель (
attemporator
Управление сбросом пара
steam dump control (SDC
действием на клапан
ы сброса пара.
Управление давлением распыливающего пара
atomizing
steam pressure control
воздействием на клапан давления
распыла.
Система управления процессом горения
burner system
(BMS
воздействием на количество и состав форсунок.
Трансмиттеры (и
змерительные преобразователи)
tran
t-
ters
Управление клапанами и исполнительными механизмами
actuators
Посредством АВС управляются полностью автоматически все
процессы, которые включают сжигание жидкого топлива, газа либо
двойного (и того и другого)
топлива (
duel fuel
). Для системы может
быть выбрано дистанционное/ручное с местного щита управление
(BGB
), находящегося по месту расположения котла, или автоматич
ское управление из машинного отделения от пульта управления ВОР.
Основной интерфейс с органа
ми управления расположен на п
нели управления котлом в ЦПУ и панелях управления процессом г
рения, расположенных на щите
BGB
и пульте ЦПУ (ВОС).
9.2.2. Панель управления котлом (ВОР)
Эта панель (пульт) находится в ЦПУ (
ECR
) и предназначена для
выполнения ф
ункций описанных ниже. Каждая позиция управляющего
Рис. 9.2.1.
Ко
фигурация системы управления котлом
воздействия имеет ламповую индикацию, чтобы показать, когда
управление выбрано местное/ручное (
) на щите
BGB
, а также кно
ки с лампами, задающие контроллеру необходимость переключения
между ступенчаты
м (каскадным С), автоматическим (А) и ручным (М)
видами управления.
9.2.3. Управление паропроизводительностью котла (
Boiler Ma
ter/Steam Up Control)
Эта функция служит для поддержания давления на выходы п
роперегревателей котлов на заданном (
boiler load r
atio
) с помощью
маховичка (

Рис. 9.2.2.
匀瑥愀洀⁄畭瀠慮搠䜀攀湥爀慴潲 吀畲扩湥 䔀砀桡畳琠匀礀
9.2.7. Управление содержанием кислорода в выхлопных газах /
Управление воздушным потоком
(Flue Gas System Control /
Air Flow Co
trol)
Контроллер управле
ния воздушным потоком имеет два канала
управления. Газоанализатор выхлопного газа позволяет каналу
управления содержанием кислорода автоматически регулировать с
отношение воздух/топливо в топочном устройстве. Эта функция по
д-
держивает допустимый уровень сод
ержания кислорода в выхлопном
газе котла.
Система также имеет канал управления воздушным потоком, в
котором уставка клапана воздушного потока вычисляется на основе
фактической теплотворной способности жидкого топлива и газа, и
пользуя коэффициент соотношен
ия топлива от вышеупомянутого к
нала управления содержанием кислорода в выхлопном газе. Открытие
входной заслонки вентилятора принудительной тяги регулируется
этим каналом.
9.2.8. Управление уровнем воды в барабане котла (
Boiler Drum
Level Control)
Контро
ллер управления уровнем в барабане отслеживает три
параметра, чтобы управлять уровнем воды в котле: водный уровень в
паровом бар
бане, расход пара, поток подачи воды в котел.
9.2.9. Управление температурой пара магистрали (
Main Steam
Temperature Control
Клапан регулировки температуры пара магистрали управляет
количеством пара, проходящего через пароохладитель внутрикотел
ного регулирования температуры, и, таким образом, регулирует те
пературу пара на выходе из котла.
Внутренний пароохладитель перегретого
пара (
desuperheater
осуществляет основной способ регулировки состояния пара на выходе
за счёт управления количеством пара, который проходит через вну
ренний пароохладитель (
attemporator
), встроенный в ёмкость с водой
water drum
) и снабжённый байпасом. Ба
йпасная линия, снабжённая
выпускным отверстием, и внутренний пароохладитель, находящийся
между первичным (4
й ход пара) и вторичным (5
й ход пара) паропер
гревателями, могут регулировать температуру на входе вторичного
пароперегревателя. Конфигурация этой
системы представлена на рис.
9.2.3.
Рис. 9.2.3.
Сист
ема перегретого пара
㄀ 
吀漠䐀牡楮⁃漀汬攀挀琀漀爻′ 
吀漠䰀倀匀䜀⁈攀慴椀湧⁓琀攀愀洀⁓礀猀琀攀洀㬀″ 
吀漠䴀愀椀渀⁂潩氀敲⁁琀漀洀椀稀敲㬀‴ 
吀漠䴀愀椀渀⁂潩氀敲⁓漀漀琀⁂氀漀眀攀爀㬀‵ 
吀漀⁈倀⁅硨愀甀獴⁍愀欀攀
甀瀀 
匀琀攀愀活‶ 
吀漀 䰀倀吀 匀漀氀漠刀畮㬀 㜀 
呯 䑵浰⁓祳琀攀活‸ 
吀漀⁁琀洀漀猀瀀桥爀攻‹ 
吀漠䐀爀愀椀渠䌀漀氀氀攀挀琀潲 
9.2.10. Регулирование давления топливного насоса (
Fuel oil pump
charge pressure control)
Этот контролер контролирует и регулирует давление на выходе
ливного насоса.
9.2.11. Регулирование давления пара расп
ыления (
Atomizing
steam pressure control
Управляет давлением пара распыления в каждой из топливных
форсунок в зависимости от давления топлива в топливном коллект
9.2.12. Регулирование температуры топлива (
Fuel oil temperature
control)
Температура топ
лива регулируется путём изменения количества
пара, проходящего через подогреватель топлива. Автоматическое
управление
обеспечивается системой
, а дистанционное и ручное
может быть выполнено с местного щита управления котлом
(BGB
Система управления ко
личеством и составом форсунок
Burner
Management System
BMS
В состав системы
BMS
входят панели управления форсунками
(BNP),
которые связаны с системой АСС (см. рис. 9.2.4) для выполн
ния автоматических операций котла.
BNP
входит в состав местного
поста
управления
BGB
и пульта управления котлами в ЦПУ, управл
ние каждым из котлов можно выполнять с местного поста или от пул
та управления котлами в ЦПУ.
Если в процессе работы происходит отклонение параметра,
система выдает звуковой и визуальный предупредит
ельный сигнал.
Если отклонение выше критического BMS останавливает котел, о
ключая п
дачу топлива / газа к форсункам, до устранения дефекта.
В состав системы BMS входит местный пост управления и ко
троля В
Р, панели управления форсунками BNP, топливные уст
ства, клапаны управления, датчики и панель аварийного управления
(ЕОР
emergency operation panel)
форсунками. Эта панель позволяет
выполнять аварийное управление форсунками в случае отказа ко
тролл
ров управления форсунками.
Форсунки установлены в пото
лке топки и работают в трех реж
мах на жидком топливе, на двойном топливе и на газе (
OIL, DUAL
FUEL, GAS
Все форсунки имеют ручной, дистанционный и автоматический
вид управления. При изменении нагрузки вторая и третья форсунки
включаются и выключаются ав
томатически при автоматическом виде
управления, работая в режиме «топливо» или «двойное топливо».
Зажигание форсунки № 1 при холодном пуске или первоначальном з
пуске котла должно осуществляться локально с панели управления форсункой
на щите котла. Горячий
повторный пуск (
restart
) котла может быть выполнен
как с котельного щита, так и с пульта в ЦПУ.
Система BMS не допускает при одиночной работе котла работу на
двойном топливе, исключая процесс перехода с одного вида топлива на др
гой, либо во время регулир
овки форсунки на двойное топливо. Система не
допускает применения распыливающего пара (
atomizing steam
), когда форсу
ки работают на дизельном топливе.
9.2.13. Панель управления работой форсунок
Burner operating panel
(BNP
Панель
BNP
содержит важный инт
ерфейс между оператором и сист
мой управления, включающей следующие (рис.9.2.4) элементы.
Control position
(управление постами)
позволяет панели
BNP
пер
ключаться между ЦПУ и местным постом управления. Если котёл холодный,
то управление возможно только с
местного поста, а в ЦПУ может быть пер
дано управление после некоторой работы котла с местного поста.
Burner operating mode
вид управления форсунками, обеспечивает в
бор (переключение) автоматического или ручного вида управления. При авт
матическом виде
количество форсунок определяется системой
в завис
мости от нагрузки котла. При ручном виде управления форсунки запускаются и
останавливаются вручную (
manually
) с панели управл
ния форсунками.
Fuel mode (fuel oil
Режим работы на жидком топливе. Пере
д розжигом
котла, работающего на двойном топливе, сначала выбирается жидкое
(fuel oil
топливо. После нитрогенной продувки (
nitrogen purging
) главный клапан газа и
аварийный отсечный клапан газа должны быть открыты. Только из режима
работы на жидком топлив
е возможен переход на двойное топливо. Число
форсунок может быть увеличено или изменено вручную либо дистанционно,
либо автоматически в зависимости от выбранного вида управления.
Fuel mode (dual fuel
Режим работы на двойном топливе. Режим раб
ты на двой
ном топливе избирается для работы на смешанном
жидком и г
зообразном топливе. После нитрогенной продувки главный клапан газа и ав
рийные отсечные клапаны газа должны быть открыты. Переход на двойное
топливо инициируется нажатием кнопки
DUAL FUEL
. Количес
тво форсунок
может изменяться вручную, или дистанционно, или автоматически в завис
мости от выбранного вида управления.
Fuel mode (fuel gas
Режим работы на газе. Этот режим выбирается
только в тех случаях, когда котёл будет работать только на потерях гр
уза в
результате испарений (
cargo boil
off gas
). Когда две либо три форсунки раб
тают на двойном топливе, то переключение на газ может быть выполнено н
жатием кнопки
FG (fuel gas
). Число форсунок, работающих на газе, может
быть снижено только от трёх форсу
нок до двух при любом виде управления и
не может быть снижено до одной форсунки. Если в работе находятся две
форсунки на газе и поступает команда из АСС на увеличение числа форсунок,
то режим работы автоматически переведёт форсунки на двойное топливо до
мента ввода в действие третьей форсунки.
































Spare
Gas leak
ESDS
vated
Both
BLRS
Trip
Bog
temp
LL
n-
ual
trip
Bog ext
fanc
stop
Less than
twoer fanc
run
CPU
abnor
Рис. 9.2.4.
Панель управления форсунками
Emerg
mode
CPY
by
pass
Hot
start
Start
up
valve
SH
vent
valve
Igniter
by
pass
by
pass
Manual
purge
F/E
by
pass
FO temp
by
pass
Spare
Black
out
Spare
FO HDR
press LL
FO HDR
temp LL
ATM
STR
press LL
DO/ATM
cond
abnorm
Spare
n-
ual
trip
Flame
fail
FDF
stop
Drum
level V
Elect
faul
CPU
faul
Cont air
press LL
Spare
Lamp
Spare
FO HDR
press LL
n-
ual
trip
FO HDR
wenty
open
Spare
N1 FDF
low run
N2 FDF
high run
Comb
air OK
1 fan
2 boiler
Futnage
purge
Smoke
excess
Local
Open
HDR/BNR
Ecr
Auto
Man
Local
Ecr
Close
Open
Close
FO
Dual
FG
Ship stop
dishin
BNR INC
possible
N 2
purge
HDR/BNR
N 2 purge
Off
Off
Off
Lamp
test
) Нажать на
BNP
панели кнопки

до
лжен быть установлен из
BURN
NORM
, а селектор
CPU
(bypass toggled
) из положения
BYPASS
NORMAL
Manual loader panel
Панель ручного управления нагрузкой
MLP
). Эта панель находится на котельном щите и содержит следу
ю-
щие контроллеры для обоих котлов:
р распыла
Remote / Local / HM
Температура пара
Remote / Local / HM
Подача газа (
fuel gas flow
R / L / HM
Подача жидкого топлива (
fuel oil flow
R / L / HM
Подача воздуха (
air flow
R / L / HM
Уровень в ёмкости (
drum level
R / L / HM
Панель со
держит нижеследующие контроллеры, которые явл
ются общими для обеих систем управления котлов:
сброс пара (
Steam dump
Remote / Local / HM
давление топливного насоса
R / L / HM
температура топлива
R / L / HM
На панели под каждым наименованием располож
ена кнопка,
обеспечивающая регулировку (меньше
больше) параметра, если вид
управления выбран
Local
или НМ.
Если выбран
REMOTE
, то управление позицией осуществляется
из
ECR (engine control room
), если же выбрано
LOCAL
или НМ, то
управление из
BGB (boiler ga
nge board
). Когда происходит переключ
ние на
LOCAL
или НМ, то контур функции управления переходит а
томатически на ручное управление. Если котёл работает в аварийном
режиме, то контроллеры на панели ручной загрузки (
manual loader
) должны быть переклю
чены на НМ
вид управления.
9.3. Правила эксплуатации котла
9.3.1. Подготовка к розжигу
Для подготовки к вводу в работу котла правого борта из холо
д-
ного состояния необходимо выполнить нижеуказанные процедуры.
Когда котёл запускается из холодного состояния
, то управление пр
цедурами осуществляется из местного щита (
local boiler gange
) в м
шинном отделении, а топливная система должна работать на дизел
ном топливе.
Все внутренние части котла и трубопровода должны быть о
вобождены от осколков, очищены от горюч
есмазочных материалов и
строительных остатков и находиться в хор
шем состоянии.
Проходы газа в топку и воздушные пути (
passageways
) дол
ны быть прочищены.
Проверить заслонки и регулировочные тяги в отношении р
боты и индикации.
Закрыть клапаны слива измери
телей уровня.
Проверить работу клапанов устройства травления, обеспечив
удаление пробки.
f)
Проверить, чтобы смотровые окна и отверстия были дол
ным образом закрыты. Все кожухи должны быть сохранены в надл
жащем положении.
Проверить котельные люки, лючки кана
лов поступления во
духа и газа, а также люки корпуса (кожуха) коллектора, которые дол
ны быть должным образом закрыты.
Открыть дренаж пароперегревателя и пароохладителя
desuperheater
BV309(X3), BV316, BV306, BV323
i)
Проверить на закрытие все дрен
ажные клапаны водосборн
ков (
water header
) и продувочные (
blowdown
) клапаны.
j)
Открыть вентиляционные клапаны пароперегревателя
BV305
311 и разделительные клапаны регулировки температуры пар
охладителя
BV313, BV314
Открыть клапан вентиляционного
канала
BV212
, если он уже
не открыт.
l)
Проверить, чтобы все клапаны измерителей уровня и коре
ные (
root
) клапаны измерительных приборов были открыты, а их др
наж закрыт.
Обеспечить, чтобы пульт управления котлом (
boiler operation
consol
BOC
) в ЦПУ был перек
лючён на местное (
local
) управление от
панели ВОР и чтобы местный щит был готов к управлению.
9.3.2. Заполнение (
filling
) котла и установление правильного
уровня воды
Первоначальное заполнение котла осуществляется перекачкой
дистиллированной воды из танк
ов дистиллята с использованием
вспомогательного питательного насоса или конденсатного насоса. П
ред заполнением котла должна быть введена рекомендованная пе
воначальная доза фабриката химической обработки котла. Это может
быть сделано через обводную ёмкост
ь (
bypass pot
) в системе химич
ской инъекции.
а) Установить клапаны в порядке, как показано ниже в таблице,
во избежание гидравлического и механического ударов, считая, что в
исходном положении клапаны закрыты:
Таблица 9.1
Pos
tion
Description
Valv
Open
Auxiliary feed pump suction from distilled
tanks
SB005F
Open
Auxiliary feed pump discharge to auxi
iary
line
SB049F
Open
Auxiliary feed pump recirculating valves to
distilled tanks
SB047F
SB035F
Open
Auxiliary feed to economiser
BV207
Open
BV103
Open
Economiser vents to clean drain tank
BV109
BV110
Open
BV104
) Запустить из
IAS
вспомогательный питательный насос и з
полнять котёл через эту систему, выпустить весь воздух из эконома
зера и питающих трубопроводов. Прекратить выпуск воздуха, когда
весь воздух будет удалён и начнёт поступать вода. Во время этой
опера
ции открыть на короткое время и затем закрыть вспомогател
ный контрольный клапан
106, чтобы заранее подготовить эту се
к-
цию питающего трубопровода.
с) Заполнять котёл до тех пор, пока уровень покажет примерно
100 мм выше нижней отметки измерительного стек
ла. Отключить н
сос и закрыть выпускной клапан; это даёт запас пространства для
расширения во время первого розжига и парообразования.
) Открыть входной и выходной клапаны контроля температуры
пароперегревателя
313 и
314 и открыть входной клапан всп
могательного пароперегревателя
е) Открыть ненадолго дренажные клапаны уровня воды и уб
диться, что они чистые и что уровень в измерителе реагирует, то есть
они находятся в рабочем состоянии и не заблокированы.
9.3.3. Подготовка системы жидкого то
плива и первоначальный
розжиг котла из холодного состояния
Для зажигания котла на жидком дизельном топливе из холодн
го состояния необходимо заполнить его водой и выполнить следу
ю-
щее:
а) по системе управления розжигом
(BMS
burner management
system
) устан
овить управление:
местное (
local
Boiler gange board (BGB)
ручное
(manual)
Feed water controller (FWC
автоматическое
Automatic combustion controller
(АСС);
ручное
Steam temperature control (STC)
) согласно инструкции
Boiler fuel oil and Fuel ga
s service systems
заполнить топливную систему дизельным топливом из соответству
ю-
щего трубопровода и нажать кнопку
“FO”
на
BNP (burner operation pa
). Убедиться, что давление на выходе насоса примерно 28
bar;
) ввести в действие систему подачи воздуха и
клапаны, поста
ляющие (
atomising
) воздух к форсункам. Давление этого воздуха по
д-
держивается 3
bar;
) убедиться, что на панели
BGB
нет сигналов неисправности;
е) во время запуска из холодного состояния должна быть во
можность поддерживать уровень воды
в котле вспомогательным пит
тельным насосом. Расширение содержимого котла в течение пуска
будет приводить к росту уровня в котле и может снять необходимость
пополнения его водой до ввода в работу питательного насоса с турб
приводом. Подготовить главную и в
спомогательную питательные си
темы для работы, включая вспомогательный питательный насос. При
этом клапаны должны быть в следующем состоянии (см. табл. 9.2) а
также
“Note”
(см табл. 9.3).
Таблица 9.2
Pos
tion
Description
Valve
Open
Main feed pu
mp suction valves
SB003F. SB002F
Open
Main and auxiliary feed pump recirculating
valves
SB017F,SB018F
SB047F, SB034F
SB039F
Open
Main feed pump recirculating controller
valves
SB030F, SB032F
Closed
Feed pump recirculating controller bypass
SB033F
Op
Feed pump suction line from the
deaer
tor
SB001F, SB053F
SB054F



Таблица 9.3
Pos
tion
Description
Valve
Open
Main and auxiliary feed pump recirculating
valves to the deaerator
SB034P
SB039F
Open
Main and auxiliary feed pump discharge
to auxiliary feed line
SB028F
SB024F
SB049F
Closed
Auxiliary feed pump
discharge to main
boiler feed line
SB041F
Open
Main feed pump discharge to main boiler
feed line
SB029F
SB025F
Open
Differential pressure control
SB020F
Open
SB043F
SB044F
Open
BV102
Op
BV103
Open
BV104
Теперь уровень воды может поддерживаться использованием
вспомогательного питательного насоса (
auxiliary feed pump)
, питающ
го через вспомогательный питательный трубопровод и экономайзер.
Главные питательные насосы должны быть настроены (
lined up
) на
готовн
ость для работы на главный котельный питающий трубопровод
при необходимости замены в питательной системе. Закрыть секущий
клапан
SB051F
на вспомогательном трубопроводе. Запустить при н
обходимости вспомогательный питательный насос;
) запустить котельный п
ринудительный вентилятор (
forced
draught fan
) из местной панели управления с закрытыми лопастями;
) убедиться в том, что насосы топливоподачи работают и что
дизельное топливо циркулирует в топливном коллекторе (
fuel header
котла;
) сделать сброс нажатие
м кнопки

Рис. 9.3.1.
䈀潩氀攀爀⁆敥搠圀慴敲⁓礀
Рис. 9.3.
Sta
rting Up Curve
Рис. 9.3.
Basic Flow Diagram of Oil
/Gas Burner Control
Рис. 9.3.
Furnace Purge and Initial Firing on Fuel Oil
Логическая последовательность продувок будет продолжаться
до тех пор, пока форсунка № 1 не загорается. При этом должна вкл
ю-
читься лампа
“fire”
. В течение розжига вахтенный персонал должен
следить и контролировать выполнение следующих
пусковых операций
котла:
открытие клапана распыливающего
(atomising
) п
ра/воздуха;
открытие клапана для системы аварийного перекрытия п
дачи топлива, а положение клапана управления подачей т
плива соответствует пол
жению уставки;
лопасти принудительного в
ентилятора управляются автом
тически в соответствии с выходом АСС (
atomising combustion
control
зажигатель форсунки достаточно энергоёмок (
energised
) и
активизируется;
поршневой топливный клапан (
fuel oil piston
) откр
вается;
регистр глазка пламени свиде
тельствует о том, что в топке
установилось пламя;
регистр подачи воздуха форсунки № 1 открыт.
В течение розжига котла из холодного состояния давление то
лива поддерживается равным минимум 2,2
bar
, а угол лопаток
тилятора автоматически регулируется си
стемой АСС. Давление ра
пыливающего воздуха на головку (
tip
) форсунки должно
поддерживаться равным значению давления топлива плюс 0,98
.
Температура воды в котле должна нарастать медленно в течение п
следующих трёх часов примерно на 130° С относительно
температуры
окружающей среды. В течение этого времени выполняются процедуры
в такой последовательности:
) проверить и внимательно проследить за уровнем воды в ко
ле. Если уровень нарастает выше нормального, то удалить излишек из
верхнего барабана (паропод
огревателя
steam drum
), используя
сливной трубопровод;
) закрыть вентиляционные клапаны верхнего барабана, когда
давление достигнет 2
bar
. Сливы коллектора пароперегревателя и п
роохладителя должны оставаться открытыми на время процесса ро
та пара для у
даления любого количества воды. Они (сливы) могут р
гулироваться вторичными клапанами по мере увеличения давления;
закрыть клапаны слива пароперегревателя и пароохладит
ля, когда давление достигнет 2,5
bar
, но при этом дренаж остаётся
через трубопровод на
выходе пароперегревателя и главный клапан
перекрытия пара;
продолжить поднятие пара, используя способ непрерывного
горения, но при этом продолжить и контроль уровня воды в верхнем
барабане. При необходимости удалить излишки воды;
отрегулировать главный сли
вной паровой стоп
кран на о
крытие в пол
оборота и открыть обводной (
bypass
) клапан главного
парового стопорного крана. Это необходимо выполнить, когда давл
ние в котле достигнет 9
, что позволит поставлять потребителям
пар через главный и вспомогательн
ый трубопроводы. Приступить к
подогреву тяжёлого топлива в отстойных танках и подготовить подо
г-
реватели топлива для работы;
когда давление пара достигнет 12
bar
, закрыть дренажный
клапан (
drain valve
) на главном паровом стопорном кране;
когда состояние пар
а будет нормальным для поставки подо
г-
ревателям топлива, то согласно инструкции заменить лёгкое (
diesel oil
топливо на тяжёлое (
HFO
hard fuel oil
). Температура топлива должна
регулироваться так, чтобы обеспечить вязкость в пределах 70
100
Redwood No 1
рогреть систему распыляющего пара. Когда система осуш
на (
is drained
) и готова для использования, перейти от распыляющего
воздуха к распыляющему пару;
закрыть вентиляционные клапаны
BV305
311 на пароп
регревателе;
t)
когда давление пара достигает примерно
, что должно
быть примерно через 5 часов после пуска из холодного состояния, н
обходимо поменять вспомогательный питающий трубопровод на гла
ный питающий трубопровод и запустить один из паровых насосов п
тающей котельной воды. Отрегулировать уровень
воды в котле,
который может управляться контроллером питательной воды;
Note:
close in the event of a high water level in the boiler. Carefully monitor the
conditions as described above
and adjust the vent and drains accordingly.
главный и вспомогательный паропроводы должны быть по
л-
ностью прогреты. Когда давление достигнет 29
, турбогенератор
может быть прогрет перед использованием;
уровень воды в котле к этому моменту должен быть ус
тан
вившимся и
FWC
контроллер переключён из ручного на дистанцио
ное управление. В
ECR (engine control room
) переключатель контро
л-
лера
FWC (feed water control
) установить в положение
AUTOMATIC
так, чтобы система
BMS (burner management system)
управляла уро
нем воды в котле;
w)
прогреть и слить (
drain
) воду в паропроводах от перегреват
ля к турбогенераторам. Подготовить согласно инструкции один из ту
богенераторов для ввода в действие. Когда давление в котле дости
г-
нет 49
, запустить турбогенератор, синхрониз
ировать и взять под
нагрузку. Оставить дизель
генератор под нагрузкой до тех пор, пока
котёл не перейдёт в режим стабильной работы при автоматическом
управлении;
проверить на закрытие пусковых клапанов системы зажиг
ния от действия АСС (
automatic combustio
n control
сброс пара, подача топлива и управление температурой пара
STC
steam temperature control
) должны быть проверены на диста
ционное управление, а в
ECR
переключатель
STC
на автоматическое
управление;
продолжить рост пара до достижения полного да
вления. В
течение этого процесса наблюдать за состоянием дыма, чтобы обе
печивалось качественное горение в любое время, особенно при пер
ходе с лёгкого на тяжёлое топливо, а также от воздушного к паровому
распылению топлива.
Caution
Raising steam from a c
old condition in this manner takes approximately 7
hours. Reducing this period to try and speed up the process could result in
damage to the boilers or main/auxiliary equipment by exposing them to u
necessary thermal shock and water hammer.
Все клапаны
безопасности должны быть тщательно протестир
ваны, когда давление находится в области 3
ниже полного
давления. С помощью специального привода приподнять диск от се
д-
ловины. Должен выйти сильный короткий поток пара перед тем, как
диск вновь станет то
чно на место.
Обеспечить, чтобы все системы, находящиеся на ручном виде
управления, были переведены на автоматический вид, а с панели м
стного управления
на дистанционный. Все блокировки безопасности
должны быть приведены в нормальное состояние и протест
ированы.
9.3.4. Розжиг котла левого борта при работающем котле правого
борта
Если один котёл в работе и паровая установка работает но
мально, то второй котёл может быть разожжён на тяжёлом (
HFD
) то
ливе, а не на дизельном.
Предварительные проверки котла:
все внутренние части котла и трубы должны быть свободны
от обломков, очищены от нефти и горючих материалов, а огнеупорная
поверхность должна быть проверена и находиться в хорошем состо
нии;
газопроводы и воздушные пути должны быть свободными;
проверить рег
улировку тяг и их указатели;
закрыть дренажные клапаны уровнемеров;
проверить работу механизма клапанов безопасности (
safety
valves
), обеспечив, при наличии удаление затычек;
f)
проверить, чтобы окна и отверстия были должным образом
закрыты. Все кожухи должны
быть сохранены в надлежащем полож
нии;
проверить котельные двери, двери каналов поступления во
духа и газов, двери кожухов коллектора, которые должны быть надё
но закрыты;
открыть дренаж пароперегревателя;
i)
проверить на закрытие все дренажные клапаны водос
борн
ков и продувочные клапаны;
j)
открыть вентиляцию перегревателя и главные стоп
клапаны
перегревателя;
открыть клапан вентиляционного канала, если он ещё не о
крыт;
l)
проверить, чтобы все клапаны измерителей уровня и измер
тельных приборов были открыты, а их
дренаж закрыт.
9.3.5. Процедура заполнения водой котла левого борта
Осуществить следующие варианты заполнения второго котла
водой:
Использование вспомогательного насоса питательной воды
с всасыванием (
suction
) её из:
деаэратора;
танка дистиллированной ре
циркуляционной воды.
Использование конденсатной системы через клапан
SB051F
вспомогательного трубопровода питательной воды.
Предпочтительным является способ заполнения второго котла с
использованием конденсатной системы, как описано ниже в пункте с).
Этот
способ является менее быстродействующим по сравнению с др
гими (
) и с) ), использующими вспомогательный питательный насос,
и позволяет системе более эффективно регулировать уровень воды.
9.3.6. Процедура пополнения левого котла из конденсатной си
темы
огда один из котлов уже задействован и работает нормально,
то его конденсатная система должна быть в действии, не требуя ник
кой подготовки.
При этом необходимо изолировать (отделить) вспомогательный
трубопровод питательной воды от питающих насосов и, пере
д тем как
заполнять котёл, обработать питательную воду рекомендованной пр
изводителем начальной дозой. Это может быть смесью в виде ра
твора, вносимой через дверцу парового барабана перед закрытием
котла или путём впрыскивания с использованием химического
инже
к-
торного оборудования.
а) Установить системные клапаны как показано в следующей
таблице.
Таблица 9.3
Pos
tion
Description
Valve
Open
Auxiliary feed water valve (port boiler)
BV105
Closed
Auxiliary feed water valve (starboard boiler)
BV105
Open
Auxiliary feed valve
BV107
Open
BV103
Open
BV104
Open
Economiser header vent valves
BV109
BV110
Open
Crossover connection from condensate system
SB051F
) Заполнить котёл через эту систему и выпус
тить весь воздух
из экономайзера и трубопровода питательной воды. Закрыть вентили,
когда весь воздух будет удалён и из них потечёт вода. Во время этой
операции открыть на короткое время, а затем закрыть вспомогател
ный контрольный питающий клапан
Заполнять котёл до тех пор, пока уровень воды покажет пр
мерно 100 мм выше дна водомерного стекла. Это даст пространство
расширения во время первого розжига и фазы роста пара.
Note:
It is unwise to rely upon the remote level gauging at this stage. It can
take some time to stabilise after the boiler has been in use and the static
heads are established.
) Кратковременно открыть дренажные клапаны водомеров и
убедиться, что они прочищены и что уровень реагирует. Это будет д
казательством тому, что они работ
ают удовлетворительно и не забл
кированы.
9.3.7. Подготовка топливной системы и зажигание (
Flashing up
второго (левого) котла
Чтобы зажечь на тяжёлом (
HFO
) топливе из холодного состо
ния котёл, заполненный уже водой, необходимо выполнить следу
ю-
щее:
а) Уб
едиться, что положения органов управления на
BMS (bur
er management system
) соответствуют следующим:
BGB (boiler gange board)
LOCAL;
FWC (feed water controller)
MANUAL;
ACC (automatic combustion controller)
AUTOMATIC;
STC (Steam temperature control)
MANUAL.
) Согласно инструкциям
Boiler fuel oil
Fuel Gas Service Sy
tems
осуществлять рециркуляцию топлива до тех пор, пока вязкость
топлива в течение приблизительно 80 секунд не будет соответств
вать
Redwood N
(примерно 90° С). Прогреть систему распыл
ивающего
пара и если система и сдренажена и готова к работе, то открыть кл
паны, чтобы поставлять распыливающий пар к форсункам.
с) Включить принудительный вытяжной вентилятор с закрытыми
лопастями из местной панели управления и убедиться, что аварийные
сечные клапаны
FG (oil & gas
) закрыты.
) Убедиться, что на
BGB
не присутствуют сигналы неисправн
сти котла.
е) Установить вид топлива на
) При виде управления форсункой
MANUAL
нажать кнопку
ON
BNP
№ 1. Порядок продувки топки теперь будет осущест
вляться в а
томатическом режиме в соответствии с программной логикой и врем
нем, как показано на рис. 9.3.5.
Как только программа (
sequence
) стартует, лопасти вентилятора
должны открыться полностью и все горелки с регистром (
burner
registers
) должны быт
ь открыты. Система должна проверить достато
ность поступления воздуха в топку. Как только при открытии горелок с
регистрами сработают конечные выключатели (
limit switchers
) и будет
установлено удовлетворительное поступление воздуха, запустится 42
секундный
таймер продувки топки. Если при этом давление будет н
же 3,5
либо выше 20
относительно установленного значения,
то во время периода продувки программа будет отменена (
cancelled
) и
сформируется аларм.
) По истечение времени продувки все регистры зак
роются и
система АСС установит лопасти вентилятора
в положение зажиг
ния форсунки. В течение цикла продувки будет мигать сигнальная
лампа.
) Убедиться, что поршневой клапан
и воздушный регистр
форсунки открыты. Блокирующее устройство контролируется
граммой зажигания форсунки и если давление жидкого топлива пр
высит 8,5
в течение выполнения программы, то пуск будет запр
щён и сформируется аларм.
) Одновременно с завершением продувки, вытолкнется вниз
(pushed down
) и возбудится (
energised
) под
жигающий электрод. Если
запаливающий электрод (
igniter)
в нижнем положении и ток возбужд
ния достаточно высок, то поршневой клапан подачи топлива открое
ся. Если по истечении 6 секунд пламя не установится, то поршневой
Рис. 9.3.
Furnace Purge and Initial Firing on Fuel Oil
топливный клапан и регистр форс
унки закроются. Если же пламя у
тановится, то топливный клапан и воздушный регистр останутся о
крытыми, но при этом поджигательный электрод развозбуждается и
втягивается (убирается). Проследить за процессом в верхней части
топки и обеспечить, чтобы там не
было протечек топлива и воздуха, а
смотровые глазки должны показывать наличие пламени после розж
га.
) Сигнальная лампа форсунки № 1 должна теперь гореть.
Note:
It would be prudent, particularly where refractory repairs have taken
place, to pull the fire
out after about five minutes. This allows the heat ge
erated to even out and prevent thermal shocking by uneven expansion.
) Расширение содержимого в котле будет причиной роста уро
ня воды в барабане. Проверить и внимательно проследить за уро
нем, и ес
ли он нарастёт выше нормы, то необходимо удалить излишки
из парового барабана, используя поверхностный сливной трубопр
вод.
) Перейти на питание котла водой от главной питательной маг
страли. Подрегулировка уровня воды в котле может быть достигнута
ручной
подрегулировкой контроллера питающей воды.
) Закрыть вспомогательные питающие клапаны
BV107
BV105
и внимательно следить за уровнем воды в котле до его стабилизации.
Продолжить управление питанием котла при ручном виде управления
посредством контроллера
питательной воды (
FWC
feed water co
tro
l-
ler).
) Закрыть вентиляционные клапаны на верху парового бараб
на, когда давление достигнет 2
bar
. Дренажи сборника пароперегрев
теля и пароохладителя должны оставаться открытыми в процессе н
ращивания пара, чтоб
ы удалять воду. Они (дренажи) могут быть
отрегулированы вторичными клапанами при увеличении давления.
о) Продолжить наращивание температуры и давления пара в
соответствии с пусковым графиком. При наличии сигнала осущест
лять дренаж трубопроводов перегрева
и охлаждения. Магистральные
ограничители пароперегрева и пароохлаждения имеют сигнальное
отверстие (
warning through
) с клапанами между магистральными и
первичными ограничителями.
Note:
The two boilers should not be coupled until the superheat temper
ture
of the incoming boiler is within 50° C of the boiler already in use.
р) Когда давление в котле вырастет до 50
bar
, то ограничител
ные клапаны пароохладителя магистрали и первичного трубопровода
могут быть открыты, учитывая, что сигнальное отверстие и дре
наж в
норме. Закрыть сигнальное отверстие и дренажные клапаны.
) Котельные клапаны безопасности должны быть тщательно
проверены, когда давление станет ниже полного на 3
bar
, путём
специального подъёмного устройства на предмет чистоты прилегания
тарелк
и (
disc
) к седлу клапана. Кратковременный сильный выход пара
должен быть перед тем, как тарелка вновь станет на место.
) Как только давление пара в пароохладителе достигнет такой
же величины, как на выходе из трубопровода котла, заканчивается
проверка кла
пана и запитывают систему пароохладителя. В это время
остаётся закрытым магистральный
STOP
пароперегрева и открытым
вентиляционный канал пароперегревателя. Этот метод известен как
“floating the boiler on line”
) Стабилизировать работу котла и автоматич
еского управления
и проследить за температурой пароперегрева, поскольку её рост т
перь является нагрузкой для котла. Подготовить подачу перегретого
пара в линию, открыв дренаж на трубопроводах пароперегревателя,
питающих насосов, турбогенераторов и коллект
ор пара главного дв
гателя. Это должно предотвратить наличие любых остатков воды в
пароперегревателе или трубопроводах и попадания в систему во вр
мя подключения.
) Медленно открыть стопорный клапан магистрали перегретого
пара и подать перегретый пар в ли
нию.
CAUTION
During the coupling operations of the desuperheated and superheated
steam systems, observe the combustion conditions on the other boiler. The
effect of the coupling is to reduce the load of the on
line boiler and, its r
tion should be check
ed as satisfactory.
) Закрыть все дренажные и вентиляционные клапаны перегр
вателя.
) Теперь вид управления уровнем воды в котле должен быть
установлен с ручного (
MANUAL
) на дистанционный (
REMOTE
), а в
ECR
на
ATUOMATIC,
то есть система
BMS
будет упр
авлять уровнем
воды в котле.
) Котёл может быть переведен также на автоматический вид
управления горением путём нажатия кнопки
AUTO
на панели
“burner
operation panel”
х) При спарке двух котлов и устойчивой их работе в автоматич
ском виде, пост управления
может быть переведен из ВОС в
ECR
В автоматическом режиме система
BMS
будет управлять котл
ми так, чтобы соответствовать требуемой нагрузке.
9.3.8. Автоматическое управление горелками (
Automatic burner
Increase/Decrease
Если управление горением автомат
ическое, то команды на ув
личение/уменьшение числа горелок в работе формируются системой
АСС (
automatic combustion control
). Система АСС будет автоматически
запускать и останавливать вторую и третью горелки на жидком
(FO
или двойном виде топлива, исключая
режим маневрирования судна.
Этот режим неприемлем для работы только на газе, одной или двумя
газовыми горелками. Система будет следить за котлом, запрашивая
выходные сигналы из
“master pressure controller”
и давление жидкого
топлива
Приоритетным предп
исанием для управления очерёдностью г
релок является:
при пуске: горелка № 1 → № 2 → № 3;
при остановке: горелка № 3 → № 2 → № 1.
В условиях манёвров на весь период минимум две горелки по
д-
держиваются в рабочем состоянии либо с
, либо с двойным видом
топл
ива, исключая полный задний ход.
Отдельные горелки могут быть отключены из консоли
BNP,
либо
от
BGB
, либо от ВОС в
ECR
. Любая горелка может быть отключена в
любой последовательности нажатием кнопки
горелки, когда р
жим горения на жидком топливе. Нажати
е кнопки будет приводить к
угасанию пламени путём закрытия поршневого топливного клапана на
горелку. После этого закрывается воздушный регистр на горелку и
форсунка прочищается.
Остановка горелок всегда возможна, а попытка пуска будет з
прещена.
9.3.9. См
ена видов топлива
В работе котла могут использоваться следующие виды топлива:
жидкое топливо
только к горелкам жидкого топлива;
двойное топливо
на обе горелки
жидкого топлива и газа;
газ
только на газовые горелки.
Последовательность смены топлив та
кова:
Fuel oil
Dual fuel
Fuel gas.
9.3.10. Fuel Oil
䐀甀愀氀 䙵攀氀
Чтобы перейти с жидкого на двойное топливо необходимо рук
водствоваться схемой (рис. 9.3.6) и следующим:
Рис. 9.3.
Fuel Oil to Dual Fuel Changeover
Note:
To change fuel modes the burner must be on FO firing and the
pre
ence of a flame confirmed by the flame eye.
а) После набора режима работы горелки
AUTOMATIC
необх
димо нажать кнопку
OPEN
на
BNP
для воздействия на аварийный кл
пан подачи газа. В результате откроется клапан и закроется вентил
ционный клапан азотного
сборника.
) Нажать кнопку
DUAL FUEL
на секции
BNP
. Система АСС
должна открыть поршневой клапан подачи газа для горелки № 1 и
удерживать горелки № 2 и № 3 на жидком топливе. Когда система з
регистрирует, что клапан подачи газа № 1 открыт и есть пламя, то
должен открыться поршневой клапан подачи газа к горелке № 2 и
удерживаться горелка № 3 на жидком топливе. Подобно этому, когда
система зарегистрирует открытие клапана подачи газа № 2 и наличие
пламени, то должен открыться клапан подачи газа № 3.
Котёл долж
ен теперь работать на двойном виде топлива, при
этом давление жидкого топлива и газа должно автоматически регул
роваться системой АСС. Количество задействованных горелок будет
также регулироваться АСС в зависимости от нагрузки на котёл.
Переключение от дво
йного топлива обратно к жидкому достиг
ется нажатием кнопки
на секции
fuel mode BNP
. Если это сделано,
то № 3, № 2 и № 1 поршневые клапаны (
piston valves
) закроются в т
кой последовательности: горелки № 2 и № 1 останутся на двойном
топливе до тех пор, п
ока по горелке № 3 не будет регистрации о з
крытии газового клапана. Подобно этому горелка № 1 остаётся на
двойном топливе, пока не сформируется сигнал о закрытии газового
клапана горелки № 2.
Когда все три клапана закроются, сформируется команда на з
крыт
ие отсечного аварийного газового клапана (
fuel gas emergency
shut off valve) BV
420. Когда закрытый клапан нитрогенной вентиляции
427 откроется, сборник (
header
) газового топлива провентилируется
нитрогеном. Процесс вентиляции описан ниже.
9.3.11. Dual F
uel
䘀甀敬 䜀慳
Иллюстрация процесса перехода от двойного топлива к газу п
казана на рис. 9.3.7.
Рис. 9.3.
Dual Fuel to Fuel Gas Changeover
Note:
To change over fuel modes from dual fuel to fuel gas, all three bur
ers must be in use and operating in dual fuel mode. Switching from fuel oil
directly to fuel gas is not possible.
Перед тем, как перейти работать на газе, должен быть запущен
компрессор
, чтобы обеспечить достаточное количество газа к ко
лу.
а) При автоматическом управлении горелкой нажать кнопку
на
BNP
. Это приведёт к посл
едовательному, с небольшим временным
интервалом, закрытию поршневых клапанов жидкого топлива № 3,
№ 2, № 1. Во время интервала система следит за тем, чтобы обесп
чивалось устойчивое пламя.
Когда горелки работают на газе, то аварийный
shut
off
клапан
жид
кого топлива должен закрыться системой
BMS
, а
HFO
рециркул
руется. Топливо, оставшееся в форсунке горелки, должно быть устр
нено продувкой паром, а также должно быть обеспечено охлаждение
форсунки паром, поставляемым для этих целей к горелке. Распыл
вающий
пар, используемый при работе на
HFO
(тяжёлом топливе)
должен быть выключен.
Обратный переход на двойное топливо нажатием кнопки
DUAL
на секции
fuel mode BNP
. Это приведёт к открытию аварийных
shut
off
клапанов и прекращению подачи охлаждающего пара к горе
лкам, а
распыливающий пар при этом должен быть подведен. Если давление
газа ниже установленной величины, то оно будет увеличено перед
тем, как сформируется разрешение на переход к процессу. Это ос
ществляется автоматически из АСС. После этого откроется пор
вой клапан жидкого топлива и АСС установит давление необходимое
для зажигания, выше уставки. Когда подтвердится наличие пламени,
откроется поршневой клапан топлива горелки № 2. Логическая посл
довательность операций повторится относительно горелки № 2 и
№ 3.
После того, как все горелки переключатся на двойное топливо, упра
ление давлением жидкого топлива и горелками переходит полностью к
АСС.
Во время работы на газе число горелок может быть понижено от
трёх до двух вручную из
BNP
или автоматически посред
ством
BMS
.
Дальнейшее снижение количества задействованных горелок не допу
кается. В процессе уменьшения числа горелок до двух, газовый кл
пан горелки № 3 закроется и трубопровод газовой горелки продувае
ся нитрогеном (азотом). Если из АСС поступит команда
на увеличение
числа горелок от двух до трёх при работе на газе, то вид топлива а
томатически установится
DUAL
и число горелок должно быть увел
чено. Переход от
DUAL fuel
обратно на газ должен осуществляться
вручную из
BNP
9.3.12.
Fuel Oil Auto Back
равление автоматическим поддержанием (
back
) состояния
жидкого топлива и повышенный его контроль осуществляется, когда
котёл работает на газе. Связано это с тем, что если формируется к
манда «стоп» на
компрессоры или сигнал об их отключении, то т
плив
ная система автоматически по команде из
BMS
должна перейти
на двойной вид топлива. Это также происходит, когда судно начинает
работать в режиме манёвров.
9.3.13. Дегазация (
nitrogen purging)
газовых питательных труб
проводов
Газовые магистрали могут быть
продуты как из ВОС в
ECR,
так
и локально из панели управления горелками в следующей последов
тельности: главный трубопровод → газовый коллектор котла № 1 →
газовый коллектор котла № 2 → горелки № 1, 2, 3 котла № 1 → горе
л-
ки № 1, 2, 3 котла № 2.
.1 Дегазаци
я главной магистрали
Этот процесс включает дегазацию трубопровода, начиная от
главного выходного газового клапана до каждого аварийного
shut
off
впускного клапана с помощью азота (
nitrogen
). К дегазации главной
магистрали можно приступить, если выполнены с
ледующие условия:
нет в работе газовых горелок на обоих котлах; главный питательный
газовый клапан закрыт; оба аварийных газовых
shut
off
клапана закр
ты; коллекторные дегазационные клапаны закрыты; клапаны дегазаци
горелок закрыты.
Система должна открыть
вентиляционные клапаны главной м
гистрали и затем открыть дегазационный (
nitrogen purge
) клапан гла
ной магистрали.
По истечении времени дегазации клапаны подачи азота должны
быть вновь закрыты, а клапаны вентиляции коллектора (
header
) дол
ны открыться. Ве
нтиляционный клапан главной магистрали остаётся
открытым.
Эти операции должны выполняться автоматически до открытия
главного газового клапана, но могут быть выполнены и вручную из
“main line
нажатием кнопки
BNP
либо на
BGB
, либо
ECR
посту.
.2 Дегазаци
я коллектора
Этот процесс включает продувку азотом линий от выхода кажд
го газового аварийного
shut
off
клапана газовой горелки.
Продувка газового коллектора может начинаться, когда выпо
л-
нены следующие условия: нет в работе газовых горелок на данном
котле;
котельный аварийный газовый
shut
off
клапан закрыт; клапаны
продувки азотом главной линии закрыты; клапаны продувки горелки
закрыты.
Система должна открыть полностью клапаны: клапан управл
ния газом; вентиляционный нитрогенный клапан котельного коллект
; продувочный нитрогенный клапан котельного коллект
По окончании времени продувки (
purging time
) клапан продувки
азотом должен снова закрыться и возвратить в исходное положение
reset
) клапан управления газовым топливом. Клапан вентиляции аз
та котельн
ого коллектора должен оставаться открытым. Индикация
состояния
HEADER PURGED
должно установиться после успешного
завершения процедур. Это состояние вернётся в исходное (сброшено,
Note:
line nitrogen valves are automatically closed.
.4 Система безопасности (
safety sy
stem
) главного котла
На каждый котёл устанавливается независимая система откл
ю-
чения (
trip system
), питающаяся напряжением 24
VDC
. Система упра
ляет двумя аварийными топливными
shut
off
клапанами, один из кот
рых газовый, а второй
жидкого топлива. При неи
справностях в
системе питания (обесточивания) эти клапаны на обоих котлах авт
матически закрываются. Система при этом формирует аварийный си
г-
нал на панелях управления горелками
BGB
и в
ECR
. После устран
ния неполадок, для приведения схемы отключения в исхо
дное
состояние (

BNP
. Схема переключения жидкого топлива имеет трёхвходовой кл
пан (
three port valve
), который позволяет осуществлять рециркуляцию
горячего то
лива.
Система безопасности котла включает
также схемы срабатыв
ния (
trips
) по условиям, указанным ниже:
Boiler trips, fuel oil trips, fuel
gas trips
. В каждом случае топливные
shut
off
клапаны как
GAS
, так и
OIL
обесточиваются, отсекая (
shut
off
) подачу топлива в котёл. Сист
ма формирует аварийны
й сигнал на
BNP
, показывая его принадле
ность. По устранению неисправности
reset
может быть осуществлён
только после дегазации котлов.
Виды отключений (
trips
Boiler trips
неисправность пламени на всех горелках; очень
низкий уровень воды в паровом бараба
не; не работает вентилятор
наддува; цепь источника питания неисправна; низкое контролируемое
давление воздуха; неисправен контроллер
BMS
; обесточивание.
Fuel Oil trips:
Ниже минимума (
low low
) давление жидкого то
лива в коллекторе; ниже минимума температур
а жидкого топлива в
коллекторе; ниже минимума давление распыливающего пара.
Fuel Gas trips:
Ниже минимума (
low low
) разность давлений
коллектора и топки; открыт клапан вентиляции газа; ручное (
manual
отключение котельного газа.
9.3.14. Вывод из работы од
ного котла
В тех случаях, когда для нужд судна достаточно одного котла,
второй может быть остановлен с выполнением следующих процедур:
а) Ввести в действие сажеобдувочные аппараты (
shootblowers
) в
соответствии с процедурой, описанной в 9.4.
) Убедиться, ч
то останавливаемый котёл работает на жидком
топливе. Если оба котла и паровая установка будут выводиться из р
боты, то необходимо перейти с тяжёлого на дизельное топливо.
с) Снизить нагрузку постепенно и, переключив управление г
релками на
MANUAL
, снизить
количество задействованных горелок до
одной.
) Открыть вентиляционный клапан пароперегрева и выключить
последнюю горелку нажатием кнопки
на
BNP
. Это должно пр
вести к закрытию поршневого клапана горелки жидкого топлива и её
регистров воздуха. Аварийны
е клапаны
shut
off OIL & GAS
должны
также закрыться, что индицируется загоранием сигнальных ламп на
BNP
е) Когда подтвердится погасание пламени горелки, котёл до
л-
жен перейти в послепродувочный цикл (
post purge cycle
). Всасыва
ю-
щие лопасти
FDF
должны идти к
полному открыванию и должна
сформироваться команда на открытие воздушных регистров горелки.
Топка должна продуваться в течение 42 секунд перед тем, как лопасти
FDF
придут в исходное состояние и регистры горелки закроются. В
течение этого цикла на
BNP
гори
т мигающий свет, который переходит
в пост
янный по окончанию цикла.
) Закрыть главный паровой стоп
клапан.
) Открыть дренажные клапаны перегревателя на четверть об
рота.
) Переключить на
LOCAL
систему управления горением.
) Закрыть топливные клапаны и
клапаны распыливающего пара.
) Убрать горелку.
) Обеспечить нормальный уровень воды в котле, который сн
жается по мере охлаждения котла.
) Когда давление в котле снизится примерно до 10
bar
, полн
стью открыть дренажные клапаны перегревателя и охладителя
) Отрегулировать вентиляцию барабана примерно на 1,5
CAUTION
To avoid uneven expansion and damage to the pressure parts and refra
tory, do not open the furnace access door until the furnace cools. Do not
cool the boiler by blowing down and filling
with cold feed water.
) Требуется минимум четыре часа для охлаждения (
cool down
котла. При этом должен выполняться регулярный контроль кожухов и
газоходов, чтобы убедиться в отсутствии горения в котле. Обойти к
тёл снаружи, чтобы убедиться в отсутстви
и дыма и признаков горения.
Проследить за температурой дымохода и содержанием кислорода.
Обследовать температуру перегревателя. Она должна интенсивно
снижаться до температуры насыщения (
saturation temperatur
). Неп
ладки относительно снижения температуры ук
азывают на наличие
какого
то пламени, подогревающего пар в перегревателе.
о) Закрыть все главные и вспомогательные клапаны.
9.3.15. Контрольные и аварийные уставки
Таблица 9.4
Setting
Description
+140 mm
Boiler water l
evel high alarm
+180 mm
+160 mm
Boiler water level high (main turbine auto slowdown)
+150 mm
Boiler water level high (main turbine inte
lock)
Окончание табл. 9.4
+200 mm
Boiler water level hi
gh (main turbine trip)
150mm
Boiler water level low alarm
170mm
Boiler water level low (main turbine auto slowdown)
200mm
Boiler water level low low (boiler trip)
9.4. Система управления сажеобдувочным аппаратом
sootblo
ers
9.4.1. Введение
Кажд
ый котёл оборудован девятью аппаратами, включающими
два длинных ударных втягиваемых элемента
Location
No. Per
Boiler
Type
Superheater
(LI and L2)
Two
Boiler bank tubes
(Rl and R2)
Two
Stationary rotary type G9B
Economiser
(R3, R4, R5, R6 and R7)
Five
Stationary rotary type G9B
Обычно рекомендуемой практикой является чистка котла в н
правлении хода газов. Ближайшими к топке являются перегреватель и
экономайзер.
Все аппараты обдува сажи приводятся во вращение электр
приводами и используют пар пароохладителя отрегулированный до
с помощью управляемого клапана
DSO10F
. Основным назначен
ем клапана является защита аппаратов от ударной нагрузки, которая
может возникать в процессе выполнения программы. Сбрасывающий
давление клапан в трубопроводе питания аппаратов устанавливается
на 20,5
Каждый котёл оборудуется автоматизированным дренажным
клапаном и постоянно открытым паровым дренажным трапом (
trap
),
чтобы обеспечить удаление воды из трубопровода пара.
Управление сажеобдувочным аппаратом осуществляется с и
пользованием
IAS
от экрана МВС
Sootblow
или от главной панели а
парата.
Все аппараты снабжаются местными кнопками пуск для упра
ления с места работы. В дополнение им длинные ударные элементы
оборудуются аварийными кнопками втягивания для использования
при любом виде управл
ения. Все аппараты имеют выключатели поз
ционной остановки, а длинные ударные имеют реверсивный перекл
ю-
чатель. Аппараты для контроля связаны с
IAS
(автоматической иде
тификационной системой). Работа электропривода, направление и
перегрузка имеют обратные с
вязи с
IAS
для индикации, управления и
аларма.
9.4.2. Способы работы
Каждый котёл может иметь свои сажесдувные аппараты, раб
тающие автоматически двумя способами: а) только с экономайзерной
последовательностью; б) полной последовательностью.
При работе то
лько с экономайзером установлен порядок
R3, R4,
R5, R6
и затем
7. При этом
R3, R6
7 имеют 120° поворота, в то
время как
R4
R5
При полной последовательности аппараты работают автомат
чески в порядке
L1, L2, R1, R2, R3, R4, R5, R6, R7, R1, R2,
R3, R4, R5,
R6
В локальном режиме аппараты могут работать в любом жела
мом порядке.
Напр
жение
Потребля
мая мо
щ-
3,6
ijb�mijZ\e_gbb�h^gbf�^\b]Zl_e_f

Окончание таблицы 10.1
Выходные
сигн
лы/мотор
Сигнал, формированный нормально откр
тым (Н/О) контактом на 1 А, 110
или 0,5 А, 220
на гла
ном контакторе;
Сигнал
stand
индикации, формируемый
контактом 0,2 А 24
DC
(резистивный/
resistive
или 0,3 А 110
DC
(рез
стивный/
resistive
Сигнал остановки по неисправности, форм
руемый контактом реле (реле обесточива
ется и ра
мыкает контакт при остановке по аварии) на 0,2 А 24
DC
(резистивный/
resistive
) или 0,3 А 110
DC
зистивный/
resistive
Nbdkbjh\Z
gu_�\j_f_
gu_�bgl_j\
eu
H^ghk_dmg^guc�\j_f_gguc�bgl_j\Ze��qlh[u�ij
^hl\j
lblv�ijhimkdb�gZ`Zlby�dghidb�
Регулир
ова
ные време
ные интерв
лы
0,5
25 секунд для контроля времени пара
л-
лел
ной работы при условии низкого давления
0,5
25 секунд позволяет при вводе мотора в
работу нарастить давление до нормы и запретить
пуск по
stand
резерву
100 секунд для контроля упр
авления пр
цессом пуска с грубой и точной регулировкой
Таблица 10.2
Грубая н
стройка
Точная настро
ка
Грубая настройка
позиционный переключ
тель
Точная настройка
пер
менный резистор

2

3

4

5

6

7

8

От 0 до 10 секунд
От 10 до 20
От 20 до 3
От 30 до 40
От 40 до 50
От 50 до 60
От 60 до 70
От 70 до 80
От 80 до 90
От 90 до 100
Примечание:
Устанавливают сначала ступень грубой, а затем точной н
стройки.
Шкала тонкой настройки является линейной с максимальной
ошибкой ±10%.
После обесточивания
системы
HEEM
II
необходимо 1 или 2
секунды для восстановления и прихода в полное рабочее состояние
(время расходуется на запитку системы, восстановление внутренних
цепей и выполнение программы).
10.4 Конструкция и инсталляция модуля
HEEM
II
10.4.1 Конс
трукция
Рис. 10.1
Секция обегающего таймера:
А) Светодиод таймера: горит как только таймер стартует и
включается, когда таймер отсч
тает нужное время
В) Триммер установки по времени: служит для установки врем
ни обегания для контроля сообщения об аварии
по низкому давлению
2. Секция таймера заданного давления:
А) Светодиод временной: включается в момент запуска таймера
и отключается когда таймер отсчитает заданное время
В) Подгонка (триммер) установленного времени: регулируется
установка желаемого временн
ого интервала, чтоб дать возможность
достичь (
build
) заданного давления при пуске
3. Секция таймера очередности пуска:
А) Световой сигнал таймера: включается в начале отсчета и о
ключается по окончанию о
счета времени
В) Триммер временной установки: осу
ществляется точная рег
лировка (
fine
adjustment
), чтоб получить желаемую задержку очере
д-
ного пуска. Подрегулировка выполняется после того, как выбран с п
мощью переключателя (
time
range
switch
) нужный диапазон, как
указано ниже
С) Переключатель временных
диапазонов:
Десятипозиционный (0
9) переключатель для выбора диапазона,
регулируемого затем с п
мощью триммера временной установки.
* При настройке времени для доступа к триммеру и переключ
телю необходимо снять лицевую панель (или крышку
dust
cover
), а
осле регулировки поставить ее на место.
10.4.2. Проводка (
Installation
На рис. 10.2 показаны кабельные соединения устройства.
10.5. Структура и функции системы
Система
HEEM
II
содержит две печатные платы, каждая из к
торых имеет цепи управления для од
ного мотора и размещена в соо
ветствующем отсеке пускателя мотора, чтоб выполнять следующие
функции в паре (
in
pair
10.5.1. Автоматическая замена
1. Если работающий вспомогательный электропривод остан
вится по причине низкого напряжения или перегрузки,
то стоящий в
режиме
stand
мотор автоматически запустится.
2. Если работающий мотор дает недопустимо низкое давление
low
pressure
trouble
), то stand
by мотор автоматически запускается.
После их параллельной работы в соответствии с временной устано
кой,
неисправный мотор автоматически остановится. Таймер
pressure
build
запретит пуск
stand
мотора при дребезге контактов датчика
давления или при низком давлении, вызванном пуском других вспом
гательных механизмов.
Рис. 10.2
10.5.2 Очередь пус
Если после обесточивания восстанавливается работа вспомог
тельных механизмов, то ранее работающие моторы будут запускаться
один за другим с установленными временными интервалами (
respe
tive
sequential
start
time
) на таймере пуска. Каждый таймер имеет 1
позиционный переключатель для грубой (
coarse
) установки и триммер
для точной установки времени с широким диапазоном регулировки от
0 до 100 секунд.
10.6 Управление и работа
10.6.1. Ручное управление
Необходимо, чтоб выключатели стартеров №1 и №2 были
новлены в положение “
MANU
Ниже описан случай ручного управления мотора от его пускат
ля (см. приложенную к разделу схему
CIRCUIT
DIAGRAM
10.6.1.1. Пуск и работа
Рис. 10.3
При включении питания сетевым автоматом (52) или выключ
телем (89) заг
орается индикаторная лампа (
). При нажатии кнопки
START
” получит питание реле пуска (4), которое подаст питание на
контактор (88) и мотор вспомогательного механизма №1 запустится.
Поскольку кнопка “
START
” заблокируется блок
контактом (4) при виде
управ
ления
MANU
, то при отпускании кнопки катушка (4) останется
под питанием, а мотор в работе
10.6.1.2. Нормальный
STOP
При нажатии кнопки “
STOP
” получит питание реле остановки (5),
которое обесточивает пусковое реле (4). Главный контактор (88) обе
точится
и отключит мотор При нормальной остановке от кнопки
STOP
” сигнал аварии не формируется.
10.6.1.3. Аварийный
STOP
А) Перегрузка
Встроенное термореле (51) при перегрузке отключит реле пуска
(4), которое в свою очередь отключит контактор (88) и мотор об
ест
чится. Сформируется сигнал аварийной останоки, который сбрасыв
ется, когда мотор вновь запускается или нажатием кнопки “
STOP
” п
сле устранения н
исправности.
Б) Полное отключение (
Blackout
При обесточивании, когда мотор работает, пусковое реле (4) и
онтактор (88) отпадают и мотор останавливается. Формируется си
г-
нал аварийной остановки. Поскольку этот сигнал формируется на п
терю мощности, то он всегда исходит от работающего мотора.
10.6.2. Автоматическая замена
Избирательные переключатели стартеров
№1 и №2 должны
быть установлены в положение “
AUTO
” или “
AUTO
CHANGE
Когда мотор №1 вводится в работу, то система
HEEM
II
автом
тически ставит мотор №2 на
stand
и модуль относящийся к мотору
№2 формирует сигнал
stand
Работающий на ручном управлении
мотор переводят в автом
тический режим простым переключением из “
MANU
” в “
AUTO
” или
AUTO
CHANGE
”. Работающий мотор никак не реагирует на эти пер
ключения и продолжает работать, а другие моторы автоматически п
реходят в режим
stand
А) Аварийный
STOP
перегрузка или потеря силового питания)
Если работающий №1 остановится из
за перегрузки или потери
питания, то модуль
HEEM
II
на №1 должен немедленно «сообщить»
№2 об аварийной остановке путем замыкания контакта на пуск мотора
№2. При этом со стороны №1 сф
ормируется сигнал аварийной ост
новки. После устранения неисправности сброс можно выполнить кно
кой “
STOP
” на №1. При этом №1 будет стоять и автоматически пере
дет в режим
stand
Б) Низкое давление
Если работающий №1 дает низкое давление и контакт рле д
ления (
) остается замкнутым 1 секунду или более, то №2 автомат
чески запустится и войдет в параллель с №1.
Когда таймер параллельной работы отсчитает установленное
время, то №1 автоматически остановится.
В это же время на стороне №1 сформируется сигнал
аварийной
остановки.
После того, как №2 установит требуемое давление и контакт р
ле давления (
) разомкнется, с помощью кнопки “
STOP
” можно сд
лать сброс аварии.
10.6.3. Очередность пуска
Когда при обесточивании остановится работающий №1 мотор,
то форм
ируется сигнал ав
рийного
STOP
Стоящий на
stand
мотор №2 также формирует из
за обест
чивания сигнал аварийного
STOP
, хотя он и не работал. После во
становления питания счётчик таймера последовательного пуска о
считываетустановленную выдержку времени, м
отор №1 вновь
запустится и сигналы ав
рийного
STOP
на №1 и №2 будут сброшены.
Мотор №2 вновь войдет в состояние
stand
10.7. Обслуживание
Система
HEEM
II
рассчитана на простую инспекцию и обслуж
вание (
inspection
maint
nance
Каждый модуль
HEEM
II
имеет устройство (
trimmer
) временных
установок и световую индикацию на передней панели. Благодаря чему
можно осуществлять регулировку и проверять выполнение по каждому
таймеру с помощью индикации.
10.7.1. Предупреждения относительно диэлектрических тестир
ваний
Система
HEEM
II
не может быть объектом проверки сопроти
ления изоляции или диэле
трической прочности.
Когда проводятся подобные проверки на внутренних и внешних
проводах панели пускателя или его элементов, то должны быть отс
единены коннекторы
CN
CN2, CN3 и
CN
4 от каждого модуля
HEEM
II
спереди, чтоб полностью изолировать
HEEM
II
от цепей тестирования.
10.7.2. Поиск неисправностей
На рисунках
CHART
1,2,3,4,5 и 6, прилагаемых у данному ра
делу, даны алгоритмы поиска типичных неисправностей систем
HEEM
II
, указанных в таблице 10.3.
В приложении “
Attachment
” показаны нормальные уровни сигн
лов на коннекторах модулей
HEEM
II
, что облегчает определение н
исправного модуля системы. Все эти процедуры базируются на прил
гаемой электрической схеме
10.7.
2.1. Указатель к алгоритмам поиска неисправностей (
Index
troubleshooting
charts
Таблица 10.3
Признак
Обратиться к:
1. Мотор не запускается, когда выключатель
䴀䅎唀
䄀啔伀
䌀䡁一䜀䔀
в положении
䅕吀伀
䌀栀愀牴 ㄀
2. Последовательность пуска не выполняется
при восстановлении питания после обесточивания
䌀栀愀牴 ㈀
3. Мотор, находящийся в состоянии
猀琀慮搀
не запускается, когда первый мотор , находящийся
в работе, отключается (разомкнулся контактор 88
по причине своей неисправности, сработало реле
перегрузки 51
, сгорел предохранитель
1/2 или
отключился автомат 52) или когда первый мотор
дает низкое давление из
за неполадок; или когда
вы считатете, что объектом неисправности являю
ся модули работающего мотора или
stand
Chart 3 and
Attachment 1
4. Сиг
нал индикации
猀琀愀湤
не поступает из
модуля
HEEM
II
мотора, находящегося в резерве,
хотя первый мотор работает нормально
Chart 4
���Kb]gZe�Z\Zjbcghc�hklZgh\db�g_�nhjfbj
_lky��ohly�b�^he`_g�ih�mkeh\byf
Chart 5
���Kb]gZe�Z\Zjbcghc�hklZgh\db�g_�fh`_l�
k[jh
kblvky��
Chart 6
10.7.3. Замена модуля
Система
HEEM
II
включает два пусковых устройства модули к
торых связаны между собой сигналами управления. При замене мод
ля в спарке необходимо:
Поставить переключатель видов управления в положение
MANU
Друг
ой мотор должен работать в ручном режиме, поскольку
модуль первого мотора может быть сдан в ремонт на долгое время
Заменить модуль следующим образом:
А) Удаление
а) В порядке защиты
IC
элементов в модуле, удалить коннект
ры
HEEM
II
в следующем порядке: сна
чала
CN
1, вторым
CN
2, третьим
CN
3, последним
CN
б) Отдать четыре крепления крышки модуля
HEEM
II
нажатием
на их плунжерные кнопки
с) Удалить модуль полностью из монтажной базы.
Б) Установка
а) Проверить плунжерные кнопки защелок, которые должны з
щелкива
ться на один щелчок
б) вставить уплотнители крепежа в четыре отверстия монт
рующей базы
в) нажать крепежные кнопки
г) Подключить коннекторы в порядке
CN
4,3,2,1
4. По завершению проверить норму уровней сигналов согласно
Step
1,
Attachment
1 Приложения к дан
ному разделу.
10.8. Приложения к разделу 10
Operation Flow Chart
CHART 1
CHART 2
CHART 3
CHART 4
CHART 5
CHART 6
Attachment 1
Circuit diagram
Table of HEEM
II Input/Output



?;&#x˶;&#xv;&#xX;Cg?7:l3bq芶޴^JM Hh6en0L rJLJiH|I`iA9N|c?˶vXƋq 2DiL4u#yFjPCg?7:l3bq芶޴^JM Hh6en0L rJLJiH|I`iA9N|c?˶vXƋq 2DiL4u#yFjP&#x+;&#xQ;&#xw C;&#xg;&#x[zO;&#xSU;&#x+a;&#x;X00;&#x+;&#xQ;&#xw C;&#xg;&#x[zO;&#xSU;&#x+a;&#x;X00; 7gx7=kPAjBAjk۝л'&#xj; ;&#xjk;&#x۝;&#xл';;&#x"JDH;= ;&#xr;&#xH; N;&#x?-;&#x+_~;&#xã+;&#x|^^;&#xU-Y[;&#xG̷;&#x|;&#x ;&#xFM;&#x%; K;&#xQ;&#x%Dru;&#xʴD; 0; 7gx7=kPAjBAjk۝л'.J |[g1.V[/.J |[g1.V[/.J |[g1.V[/&#xg=5;&#xWK;;
&#xȜ;&#xҟ;&#xs;&#x_;&#x:GN;&#x:;&#x;&#x[H;&#xY;&#x;&#xZ; &#x/nR;&#x+*;&#xuU;&#xZ;&#x 0;&#xg=5;&#xWK;;
&#xȜ;&#xҟ;&#xs;&#x_;&#x:GN;&#x:;&#x;&#x[H;&#xY;&#x;&#xZ; &#x/nR;&#x+*;&#xuU;&#xZ;&#x 0;&#x;&#x;&#x;&#x~N|;&#xO;&#x;&#xX7;&#xۜs;&#x; GJ;&#x;&#x ;&#xGgw7;&#x%;&#xV; &#xRy;&#xΙ;&#xv&];&#xu;&#x;&#x:;;p;&#x-k;&#x•;&#x; |;&#x;&#xֳ;&#x^T;&#xo;&#xi+ ;&#x|%;&#xr;&#xO:;&#xohf;&#x;&#xrW;&#xT;&#x;�&#xu;&#x;&#x:;;p;&#x-k;&#x•;&#x; |;&#x;&#xֳ;&#x^T;&#xo;&#xi+ ;&#x|%;&#xr;&#xO:;&#xohf;&#x;&#xrW;&#xT;&#x;�VM]6ߎ ML*VM]6ߎ ML*&#xu;&#x;&#x:;;p;&#x-k;&#x•;&#x; |;&#x;&#xֳ;&#x^T;&#xo;&#xi+ ;&#x|%;&#xr;&#xO:;&#xohf;&#x;&#xrW;&#xT;&#x;�-ꔐKܽsgW:E$HvDh:A2ٍ[өReN@%!DgOGy*y ߵuhNL*KrPZN"8i.UVZe&%JMzcȧ_`ɔ&#xUX; r;&#xo5X; H;&#xq;&#x.]C;&#xJ;&#x[RA;&#xΠ[;&#xP;&#x&e;K;&#xͩ;&#xzr;&#xPh;&#x-ď;&#xj;Gl;";&#xTN04;&#xS;&#xTm;&#xNM;js;&#x-;&#x;&#xꔐ;&#xKܽs;&#xgW;&#x:E;&#x$;&#xH;&#xvDh;&#x:;
&#x;&#x;&#xj;&#x+v;&#xvm;&#xj;&#xVBY;&#xn☗;&#x;&#x:;&#x$;&#xBN; {;&#xʵ#;&#xMZ;&#x[;&#x;&#xR;N@;&#x%!Dg;&#xO;&#xGy*;&#xy ;&#xߵu;&#xhN;&#xL*K;&#xrPZN;&#x";;&#xi;&#x.U;&#xVZ;&%J;&#xM;&#xzc;&#xȧ_;&#x`ɔ;&#xKTt;&#xSaJ;&#x H;&#xkZ;&#xTf;&#x:0;SaJ He6kZTf:ҧP/AS++w]J ]b'H;jsnf N jLRMi2YQZAm!ݽ̱ISaJ He6kZTf:ҧP/AS++w]J ]b'H;jsnf N jLRMi2YQZAm!ݽ̱ISaJ He6kZTf:ҧP/AS++w]J ]b'H;jsnf N jLRMi2YQZAm!ݽ̱ISaJ He6kZTf:ҧP/AS++w]J ]b'H;jsnf N jLRMi2YQZAm!ݽ̱ISaJ He6kZTf:ҧP/AS++w]J ]b'H;jsnf N jLRMi2YQZAm!ݽ̱I&#xUX; r;&#xo5X; H;&#xq;&#x.]C;&#xJ;&#x[RA;&#xΠ[;&#xP;&#x&e;K;&#xͩ;&#xzr;&#xPh;&#x-ď;&#xj;Gl;";&#xTN04;&#xS;&#xTm;&#xNM;js;&#x-;&#x;&#xꔐ;&#xKܽs;&#xgW;&#x:E;&#x$;&#xH;&#xvDh;&#x:;
&#x;&#x;&#xj;&#x+v;&#xvm;&#xj;&#xVBY;&#xn☗;&#x;&#x:;&#x$;&#xBN; {;&#xʵ#;&#xMZ;&#x[;&#x;&#xR;N@;&#x%!Dg;&#xO;&#xGy*;&#xy ;&#xߵu;&#xhN;&#xL*K;&#xrPZN;&#x";;&#xi;&#x.U;&#xVZ;&%J;&#xM;&#xzc;&#xȧ_;&#x`ɔ;&#xKTt;&#xSaJ;&#x H;&#xkZ;&#xTf;&#x:0;SaJ He6kZTf:ҧP/AS++w]J ]b'H;jsnf N jLRMi2YQZAm!ݽ̱I&#xUX; r;&#xo5X; H;&#xq;&#x.]C;&#xJ;&#x[RA;&#xΠ[;&#xP;&#x&e;K;&#xͩ;&#xzr;&#xPh;&#x-ď;&#xj;Gl;";&#xTN04;&#xS;&#xTm;&#xNM;js;&#x-;&#x;&#xꔐ;&#xKܽs;&#xgW;&#x:E;&#x$;&#xH;&#xvDh;&#x:;
&#x;&#x;&#xj;&#x+v;&#xvm;&#xj;&#xVBY;&#xn☗;&#x;&#x:;&#x$;&#xBN; {;&#xʵ#;&#xMZ;&#x[;&#x;&#xR;N@;&#x%!Dg;&#xO;&#xGy*;&#xy ;&#xߵu;&#xhN;&#xL*K;&#xrPZN;&#x";;&#xi;&#x.U;&#xVZ;&%J;&#xM;&#xzc;&#xȧ_;&#x`ɔ;&#xKTt;&#xSaJ;&#x H;&#xkZ;&#xTf;&#x:0;SaJ He6kZTf:ҧP/AS++w]J ]b'H;jsnf N jLRMi2YQZAm!ݽ̱IO|Pl۪Gc]eu_x.Ԩņ~!A%RRqƙZUnvfu18W4ɈHuI qL9€棃LW9th[J2ۉvॊO|Pl۪Gc]eu_x.Ԩņ~!A%RRqƙZUnvfu18W4ɈHuI qL9€棃LW9th[J2ۉvॊ)O|Pl۪Gc]eu_x.Ԩņ~!A%RRqƙZUnvfu18W4ɈHuI qL9€棃LW9th[J2ۉvॊ)&#xi;&#x,|;&#x|;&#xhc;&#xMߔk;&#x.o;&#xwq;&#xzR;&#x";&#xMCq;&#x O9; ;Ӝ&#xJ;&#xKo;&#xNU;&#xzb%;&#xor;&#x;&#xˬ;&#x];&#x{;&#xKiR;&#x@R5;&#x|Jp;&#xs;&#x^; &#xU͹;&#x;&#xU;&#xќ;&#xm~;&#x-:m9;&#x]k;&#xJZ;&#xXq+;&#xp!_;&#xld;&#x@l=;ї&#x§;&#x,|;&#x|;&#xhc;&#xMߔk;&#x.o;&#xwq;&#xzR;&#x";&#xMCq;&#x O9; ;Ӝ&#xJ;&#xKo;&#xNU;&#xzb%;&#xor;&#x;&#xˬ;&#x];&#x{;&#xKiR;&#x@R5;&#x|Jp;&#xs;&#x^; &#xU͹;&#x;&#xU;&#xќ;&#xm~;&#x-:m9;&#x]k;&#xJZ;&#xXq+;&#xp!_;&#xld;&#x@l=;ї&#x§;i+5i]0,||hc5Mߔk.owqzR"MCq O9d4dcJKoNUzb%orˬ]{KiR@R5|Jp47s^AU͹Uќm~-:m9]kJZXq+p!_ld@l=6457§ȍLjDDF֟tҠ SWs[w7mmRvsmd;qVG}==ugWnz!="yBe. DYthѣFR*cPi+5i]0,||hc5Mߔk.owqzR"MCq O9d4dcJKoNUzb%orˬ]{KiR@R5|Jp47s^AU͹Uќm~-:m9]kJZXq+p!_ld@l=6457§ȍLjDDF֟tҠ SWs[w7mmRvsmd;qVG}==ugWnz!="yBe. DYthѣFR*cP&#x,|;&#x|;&#xhc;&#xMߔk;&#x.o;&#xwq;&#xzR;&#x";&#xMCq;&#x O9; ;Ӝ&#xJ;&#xKo;&#xNU;&#xzb%;&#xor;&#x;&#xˬ;&#x];&#x{;&#xKiR;&#x@R5;&#x|Jp;&#xs;&#x^; &#xU͹;&#x;&#xU;&#xќ;&#xm~;&#x-:m9;&#x]k;&#xJZ;&#xXq+;&#xp!_;&#xld;&#x@l=;ї&#x§;&#x,|;&#x|;&#xhc;&#xMߔk;&#x.o;&#xwq;&#xzR;&#x";&#xMCq;&#x O9; ;Ӝ&#xJ;&#xKo;&#xNU;&#xzb%;&#xor;&#x;&#xˬ;&#x];&#x{;&#xKiR;&#x@R5;&#x|Jp;&#xs;&#x^; &#xU͹;&#x;&#xU;&#xќ;&#xm~;&#x-:m9;&#x]k;&#xJZ;&#xXq+;&#xp!_;&#xld;&#x@l=;ї&#x§;-ْtL[6Bk?c%ms@.PW4=ۆ+Q#4'qǫprj/' ɥl5:TÕJ#{Qm*t-GնX"з[BhHPw ”܇lL*m!d{ *^m@PjPQN]2u3Œ 8H%QOlLp+r'*R*&#xWZ;Ø&#xιZ; 3;&#x.;&#x;&#xWZ;Ø&#xιZ; 3;&#x.;&#x;&#xWZ;Ø&#xιZ; 3;&#x.;&#x;&#xS;&#x*t;Z;&#xɈ;퀀-ْtL[6Bk?c%ms@.PW4=ۆ+Q#4'qǫprj/' ɥl5:TÕJ#{Qm*t-GնX"з[BhHPw ”܇lL*m!d{ *^m@PjPQN]2u3Œ 8H%QOlLp+r'*R*S+p*a6O%3qź % a!C52ҫY{ԁ.qbQc:jtr$S{cY wTKN}2,]9}SetsCkr:n֥7ƕaڧ&, SŁHe,Os W Sg8'ƪ}iXd+{v; .l#U;&#xʔS=; &#x@';&#x 00; ;�%;&#xy;&#xs;&#xYx;&#xx;&#x;&#xJU;&#xH';�@' ׭t۹3_t~Zb=^mJ$6 228$갍ۆWr, q5d0%ysYxxץJUH'81?FÛse=+DYf? S ;�%;&#xy;&#xs;&#xYx;&#xx;&#x;&#xJU;&#xH';�@' ׭t۹3_t~Zb=^mJ$6 228$갍ۆWr, q5d0%ysYxxץJUH'81?FÛse=+DYf? S ;�%;&#xy;&#xs;&#xYx;&#xx;&#x;&#xJU;&#xH';�@' ׭t۹3_t~Zb=^mJ$6 228$갍ۆWr, q5d0%ysYxxץJUH'81?FÛse=+DYf? S@' ׭t۹3_t~Zb=^mJ$6 228$갍ۆWr, q5d0%ysYxxץJUH'81?FÛse=+DYf? S@' ׭t۹3_t~Zb=^mJ$6 228$갍ۆWr, q5d0%ysYxxץJUH'81?FÛse=+DYf? S ;�%;&#xy;&#xs;&#xYx;&#xx;&#x;&#xJU;&#xH';�&#xgS ;
Приложение (общее)
Расшифровка аббревиатуры, нумераций и графических символов
в схемах
TERASAKI
А) Аббревиатуры
DESCRIPTION
DESCRIPTION
Ammeter
GSP
Group starter panel
Alternating current
ACB
Air Circuit Braker
Alarm
Heater/H
our
Ammeter switch
ATr
Auto transformer
ATS
Automatic transfer
switch
AuS
Auxiliary switch
IGG
LCP
IGG Local control pa
AUTO
Automatic
IL
Incadescent lamp
AUX
Auxiliary
ILS
Incadescent lamp
switch
INST
Instantaneous
IRM
Insulation r
esistance
Bell
Buzzer
Capacitor
Knife switch
CIR
Circuit
COS
Change over switch
LED
Light emitting diode
CP
Circuit nameplate
Limit switch
CPT
Control panel tran
former
LTD
Long time delay
CS
Control switc
CT
Current transformer
C/P
Control (general)
CBC
Cargo/ballast console
MANU
Manual
DC
Direct current
DI
Diode
MCCR
Molded case circuit
breaker
DM
Dimmeter
Motor generator
DS
Disconnecting switch
MIN
Minute
DT
Double throw
MSB
Main switchboard
M/S
EMER
Emergency
Emergency switc
board
Exciter
Exhaust
NOR
Normal
E/R
Engine room
NP
Nameplate
ECC
Engine control console
NV
No voltage
Fuse
use for control circuit
Fuse for space heater
or heater circuit
OCRy
Overcurrent relay
FIG
Figure
Fuse for lamp circuit
Fluorescent lamp
Push button switch
FLS
Fluorescent lamp
switch
Plug connector for
MCCB
Float switch
PREF
Preferential
Fuse for transformer
Pressure switch
FWD
Forward
Potential transformer
F/S
Fire station
DESCRIPTION
DESCRIPTION
Terminal block
Resistor
TBD
Terminal board
Ra
Reactor
TEMP
Temperature
RAT
Rating
Thermost
RC
Remote control
Transformer (general)
REV
Reverse
Rf
Rectifier
RM
Room
UVRy
Undervoltage relay
SCR
Silicon controlled rect
i-
fier
UVT
Undervoltage trip
SCT
Saturate type current
transformer
Second
Sequental
Space heater
SHS
Space heater switch
ShT
Shunt trip
VLV
Valve
Starter
STBD
Starboard
STD
Short time delay
W/H
Wheel house
SUP
Supply
Switch
Star Delta
Б) Нумерация
Description
Description
Description
Time delay starting or
closing relay
Annuciator
DC circuit breaker
or contactor
Control switch
Position switch
Permissive load
control device
Mai
n control relay
Undercurrent relay
Undervoltage relay
Stopping switch or
relay
Bearing temperature
switch or relay
Selective control or
transfer relay
Starting circuit brea
er, switch co
tactor or
relay
Running circuit brea
er, sw
itch or contactor
Voltage relay
Adjusting switch
Control circuit change
over switch, contactor
or relay
Locking
out relay
Control power switch
Reverse
phase or
phase
unbalance
current relay
Differential relay
Sequence switch or
pro
gram controller
Phase failure or r
verse phase voltage
relay
for motor, heater,
Test switch or relay
relay
Line switch or
disconnecting
switch
Over speed switch or
relay
Emperature switch o
relay for rotating m
chine
Automatic voltage
regulator or relay
Under speed switch
or relay
Short circuit protection
relay (instantaneous)
Automatic power
controller or power
relay
Speed control device
Overcurrent protection
relay (ti
me delayed)
Trip free relay
Starting
running
transition contactor
AC circuit breaker or
contactor
Automatic fr
quency controller
of frequency relay
Valve for auxiliary
machine
Overvoltage relay
Coupling device
Valve for m
ain engine
Time
delay stopping
or opening delay
Automatic recorder
Earth leakage circuit
breaker, contactor or
relay
Pressure switch or
relay
Temperature control
device or relay
Earth (ground) fault
overvoltage relay
Synchronizi
ng or
synchronism chick
device
Governor
Temperature switch
or relay for static
apparatus
Notching or jogging
relay
Undervoltage relay
Reverse power relay
relay
Flow switch or relay
) Suffix le
tters for use with control device numbers for various purposes
Description
Description
Description
Air
Fresh water
Oil
Alternating current
Reactive
power
Automatic
Ground fault
Auxiliary
Generator
Resister
Braking
High
Raise, I
crease
Bearing
Hold
Remote
Battery
Relay
Bus
Horn
Reactor
Bell
Reverse
Breaking of wire
Hot water
Rotary
condenser
Close
Interlock, Interlocking
Clutch
Solenoid
ing
Instant
Secondary
Operation
Sub
Common
Low
Status,
Operating
quence
Closing coil
Lower, Decrease
Stator
Control
Lamp, Light
Synchr
nism, sy
chronizing
Capacitor
Limit
Single
Converter
Steam
Charge
Sea water
Direct current
Lagging
Tripping,
Trip release
Differential
Time
lag
Discharging
Motor
Manual
Water
Excitation
Main
Emergency
Auxiliary
Neutral
Float
Auxiliary
Failure
Open
Buzzer
Feeder
Primary
Auxiliary
Forward
Parallel
Flickering
Power
Pressure
Г) Элементы схем
Basic symbols
Symbol
Description
Symbol
Description
Symbol
Description
Gang/general
symbol
Potential tran
former
Indicating
lamp
lens color
WL:white;
RL:red
GL: green;
YL: ye
low
OL: orange;
BL: blue
TL: transpa
Conductor
(general)
Control power
transformer
Junction of
condu
tors
Tranformer (ge
eral)
Crossing of
conductors
(connected)
Current tran
former
Crossing of
conductors
(not co
Shunt
Electroma
Terminal
Battery
Device or
equipment
(general)
in
Generator
Earth (ground)
Exciter
tance/resistor
Field
Variable r
tance/variable
resistor
Connection
refe
ence
Motor
i-
tance/c
apacitor
Withdrawable
type
Governor
motor
Rectifier (ge
eral)/diode
Auto tran
former 50,
sent taps
Enclosed fuse
Bell
Supplied by
shi
yard
Freque
cymet
Buzzer
Incandescent
lamp
Emergency light
Watthourm
Fluorescent lamp
Power
factor
Heater (general)
Synchro
scope
Thermal type
over cu
rent relay
Insulation
resistance
Shunt trip coil
Phase s
quence ind
Undervoltage trip
coil
Running hour
Device fitted
outside the
switchboard
(pane
board)
Temperature
e-
Device fitted in
the other panel
(unit)
Mechanical contacts
Switches and circuit bre
akers
Symbol
Description
Symbol
Description
‘a’ co
tact
‘b’ co
tact
‘a’ co
tact
‘b’ co
tact
Contact (general)
or manual contact
Switch (ge
eral)
Manual operate
Air circuit
breaker (fixed
type)
Mechanical operate
ATIS: ACB trip
indicating switch
OTAS: ACB ove
current trip alarm
switch
BI:
ACB interlock
‘b’ switch
LS: Limit switch
PS: Pressure
switch
TH: Thermostat
Air circuit
breaker
(wit
drawable
type)
Control switch
(mai
tained)
Molded case
circuit breaker
Relay or auxiliary
switch
Circuit breaker
or line switch
Time
dlay opera
ing
Time
contact
Flicker
Manual operate
(lapping contact)
Controller (drum
type/cam type)
Д) Схемы соединений
Type
Connection
SRC50
2U/X
5/V
MY4Z
MY4Z
H3CR
(MODE A)



Type
Connection
H3CR
H8L
(MODE B)







Type
Connection
N1
N2
N2S
N3
N4
N5
N6
N7
N8
N10
N11
N12
N14
N16
H3CR
Приложение 3.6.1
Технические данные регулятора типа
COSIMAT
GENERAL DATA
Type
: fully potted aluminium housing incl. power
stage
Maintenance
: maintenance
free
Rated switch
on time
: continuous operation
Installation position
: mount with l
ongitudinal axis
vertical at
: convectional cooling or longitudinal axis
in air flow direction at fan cooling
Installation clearance
: 3 cm all round
(see 11.2 Mounting the regulator)
MEASURING
CIRCUITS
Alternator voltage
Nominal voltage
90 ... 250 V AC / 250 … 500V AC
Frequency
Power consumption
: 4 VA / 6VA
Droop current sen
ing
(Voltage input)
Voltage at I
Power consumption
AUXILIARY
CIRCUITS
Supply voltage
: 2 x s
ingle
phase 80 V AC ^20 %
1 x three
phase 75 V AC ±20 %
Power consumption
: depending on excitation requirement
Nominal frequency
: 50 ... 1200 Hz
OUTPUT
CIRCUITS
Actuator
Intermediate circuit vol
ZK
: 85 to 1 30 V DC
(dependent on the
supply voltage)
Continuous excitation
: 7 ADC (continuous)
Minimum field resistance
: 5Ω
⠀挀潬搩
䴀椀湩洀畭⁲敱畩爀攀搀
晩敬搠瑩洀攠挀潮猀瑡湴⁴椀欀
匀桯爀琠挀椀爀挀畩琠數挀椀瑥爀⁣甀
爀敮琀
㨠㈰⁁䑃⁦漀爀‵⁳攀挀潮摳
㈵⁡渀搠唀
娀䬀
㴀‱〰⁖䐀䌩
倀爀潴散瑩瘀攠晵猀攀
䘀䘀
㘮㌠砀″㈀
ACCURACY
Control accuracy
: ±1 % at 0 to 60 °C
±5 %
speed
fluctuations and
apparent power 0 .... 100 %
TESTS
Vibration test EMV
: German Lloyd category 2
compliant in accordance with EN 50081
AMBIENT
CONDITIONS

Storage temperature
Operating temperature
... + 70° C
25 ... + 70° C
(Special version “COSIMAT N+T"
55 ... + 70° C)
HOUSING,
DIMENSIONS,
WEIGHT AND
INSTALLATION
Height x width x depth
: 121 x115 x 162.5 mm
Fixing
: 4 M6 bolts, washers and circlips
Weight
: 2 kg



Приложение 6.1
Parameter list for SISY2
Pxx
No.
bade ad
justment
ex works
choice
meaning/explanation
meas
uring
point
POO
password
input
P01
pulses per revolution for speed
culation
P02
triggering auto stop at over
s�peed n = XXXX rpm
P03
rpm
P04
02000
range limit lube oil pressure last
ing (sensor 1)
4...20mA = OXX.xx bar
P06




00030...02000


lube
oil pressure last bea
ing/lower danger zone; (YD in
OXX.xx bar, belonging to the
speed of alarm release X1 n=0
rpm =auto stop)
P07
00050…00750
n engine ( X 2) in rpm for lube oil
pressure last bearing
P08

00050...02000
lube oil pr
essure last bearing
(Y2)in OXX.xx bar, belonging to
P07 auto stop
P09
00100…03300
n engine ( X 3) in rpm for lube oil
pressure last bearing
P10
00100…02000
lube oil pressure last bearing
(Y3) in OXX.xx bar, belonging to
P09 aut
o stop
P25

temperature coolant water HT
circle behind engine over danger
zone in °C, auto stop
P26

temperature coolant water HT
circle behind engine under da
ger zone in °C
P48
00000/00001
directi
on of action alarm relay 1
0=N.O. 1 =N.C.
alarm reaction time for analogue
measuring values in sec.
Pxx
No.
bade ad
justment
ex works
choice
meaning/explanation
meas
uring
point
P50
alarm reaction
time for gear oil
pre
sure in sec.
P51
alarm release from speed value
n� XXXX min
P52
display refreshment in ms
P60
00000/00001
lube oil pressure engine 1 00000
P62
lube oil pressure gear 00000 off;
P63
00000/00001
Pt100 fresh coolant engine
00000 off; 00001 on;
P65
00000/00001
input override 00000 off; 00001
P66
00000/00001
input oil mist/ground bearing
high 00000 off
; 00001 on;
P67
00000/00001
00000 off; 00001 on;
P68
00000/00001
input emergency stop 1 00000
P69
00000/00001
input emergency stop 2 00000


Приложение 6.2
Parameter list for SISY 1
Pxx
No.
bade ad
justment
ex works
choice
meaning/explanation
meas
uring
point
POO
password
input
P01
pulses per revolution for speed
calculation
P02
triggering auto stop at over
s�peed n = XXXX rpm
P03
rpm
P04
02000
range limit lube oil pressure last
bearing, 4...20mA = OXX.xx
P06

00030...02000
lube oil pre
ssure last bea
ing/lower danger zone; (YD in
OXX.xx bar, belonging to the
speed of alarm release X1 n =0
rpm = auto stop


P07
00050...00750
n engine ( X 2) in rpm for lube oil
pressure last bearing
P08

00050...02000
lube oil p
ressure last bearing
(Y2)in OXX.xx bar, belonging to
P07 auto stop
P09
00100..03300
n engine ( X 3) in rpm for lube oil
pressure last bearing
P10
00100..02000
lube oil pressure last bearing
(Y3) in OXX.xx bar, belonging to
P09
auto stop
P11

02000
range limit lube oil pressure over
last bearing 4...20mA
OXX.xx bar
P13

00030..02000
lube oil pressure last bearing/
lower danger zone; (YD in
OXX.xx bar, belonging to speed
for alarm rel
ease XI n = 0
rpm = reduction




Pxx
No.
bade ad
justment
ex works
choice
meaning/explanation
meas
uring
point
P14
00050..00750
n engine ( X 2) lube oil pressure
over last bearing
P15

00050..00750
lube oil
pressure over last bea
ing (Y2) in bar, belonging to
P14; reduction on
P16
00100..03300
n engine ( X 3) lube oil pressure
over last bearing
P17
00100..02000
lube oil pressure over last bea
ing (Y3) in bar, belonging to
°16; re
duction on
P18
CANbus life message:
0=,E01...h5T; 1 = ,EOO"
P24
time delay for reduction/auto
stop for coolant water pressure
P25

temperature coolant water HT
circle behind engine o
ver da
ger
zone in °C, release redu
tion/reduction

P26
temperature coolant water HT
circle behind engine under
danger zone in °C
P27
range limit coolant water pre
sure HT
circle before engine in
OXX.xx
bar
P28
coolant water pressure HT
circle before engine under da
ger zone; reduction/reduction on
P29

coolant water pressure HT
circle
before engine over danger zone;
P30

lube oil
temp. before engine
over danger zone in °C; redu
tion on
P31
lube oil temp. before engine
under danger zone in °C; redu
tion off
P32
range limit 4...20mA spare =
OXX.xx bar

Pxx
No.
bade ad
justment
x works
choice
meaning/explanation
meas
uring
point
P33
oil pressure 4...20mA spare in
OXX.xx bar, reduction on
P34
oil pressure 4...20mA spare in
OXX.xx bar, reduction off
P35
range l
imit 4...20mA spare =
OXX.xx bar
P36
oil pressure 4...20mA spare in
OXX.xx bar, reduction on
P37
oil pressure 4...20mA spare in
OXX.xx bar, reduction off
P38
10...120°C
PtIOO lube oil temperature
gearbox
in °C, reduction on
P39
10...120°C
Pt100 lube oil temperature
gearbox in °C, reduction off
P40
lube oil pressure curve 2 (redu
tion, 1103 ) uses sensor from
lube oil pressure curve 1 (auto
stop, 1106)
0 = separate senso
rs, 1 = co
mon sensor




P41
direction of action relay 1
0=N.O. 1 =N.C.
P42
direction of action relay 2
0=N.O. 1 =N.C.
P43
direction of action relay 3
0=N.O. 1 =N.C.
P44
direction of action relay 4
0=N.
O. 1 =N.C.
direction of action relay 5
C=N.O. 1 =N.C.
P46
direction of action relay 6
0=N.O. 1 =N.C.
P47
direction of action relay 7
0=N.O. 1 =N.C.
P48
direction of action relay 8
0=N.O. 1 =N.C.
P49
alarm reaction time for analogue
measuring values in sec.
Pxx
No.
bade ad
justment
ex works
choice
meaning/explanation
meas
uring
point
P50
alarm reaction time for gear oil
pressure in sec.
P51
alarm release from speed value
n� XXXX min
P52
display refreshment in ms
P53

0/ 500... 30000
output of measuring values via
RS232 every XXXXX ms
(0 = no output, 1000 =)
P54
speed range limit in min"
for
4...20mA output
0 min
' = 4mA, XXXX min
=
20mA

P55
ID. Nr. for CANbus
P56
10,20,50,100,1

1000
Baud rate for CANbus in kbaud
P57
clock; hours/minutes (for exa
ple 1430 = 2:30pm)
P58
date; day/month (for example
0312 = 3rd of D
cember)
P59
date; year

P60
00000/00001
X16/12
override 00000
P61
00000/00001
X16/10
oil mist/ground
bearing
high 00000
P62
00000/00001
X16/8 remote
P63
00000/00001
X16/6 eme
gency stop 1
P64
00000/00001
X16/4 eme
gency stop 2
P65
00000/00001
X16/2 hydra
lic pressure
gear/clutch

Pxx
No.
bade ad
justment
ex works
choice
meaning/explanation
meas
uring
point
P66
00000/00001
X17/12
turn gear 00000
P67

00000/00001
X17/10
�0 00000 off;
variable pitch
prope
ler
P68
00000/00001
X17/8 binary
reserve
P69
00000/00001
X17/6 binary
spare
block;
00001 start
00002 redu
tion; 0000
autostop act
i-
vation
P70
00000/00001
X17/4 exhaust
ave
age temp
high 00000 off;
P71
00000/00001
X17/6 binary
spare block
00001 start
00002 redu
tion; 00003
autostop act
i-
vation
P80
0001
X12/12
lube oil pressure
engine
P81
00000/00001
X12/10
lube oil pressure
engine
P82
00000/00001
X12/8 lube oil
pressure gear
X12/6 coolant
water pre
sure stop;
engine 01 r
tion; 02 auto
P84

00000/00001
X12/4 lube oil
pressure
4...20 mA
spare


Pxx
No.
bade ad
justment
ex works
choice
meaning/explanat
ion
meas
uring
point
P85

00000/00001
XI 2/2 lube oil
pressure
4...20 MA
spare




P86
00000/00001
X13/12
reserve 00000
P87
00000/00001
X13/10
reser
ve 00000
P88
00000/00001
X13/8 fresh
coolant engine
stop:
01 reduction; 02
P89
00000/00001
XI 3/6 engine
lube oil
P90

00000/00001
X13/4 gear
lube oil





if on speed release for auto stop
is n = 0 rpm
P91
00000/00001
X13/2 reserve
tike P88 stop;
01 reduction; 02
P92
Pt100 reserve under limit; auto
stop/reduction on
P93
Pt100 reserve before limit; auto
sto
p/reduction off


Приложение 6.3
Reaction list of SISY1
sage






H6
H10

H5
H5


























































































X















P51
reaction
�at n over speed
name of the Inpu
speed sensor
wire break
4/20mA engine
oil press. 1
sensor fai
ure
sensor failure
4/20mA engine
oil press. 2
sensor failure
sensor failure
binary input gear
oil pre
sure
wire break
Pt100 coolant
temp engine
Clamp
XI 4/5
X12/12
X12/10
X12/8
X13/7
sage
Е11
Е12
Е13
Е14
E27
































































X
























X









X















X

P51
reaction
at si
nal ,,
name of the Inputs
rip
short
hydr. press
gear/clutch low
wire break
1720mA coolant
pressure engine
sensor failure
sensor failure
Рt100 lube
oil
temp engine
rip
short
100 lube oil
temp gearbox
rip
Clamp
X16/2
X12/6
X13/5
X13/3

sage
E28
E15
E16
Е17
Е18
Е19
Е20
E21











X

























X


























X













X















X


X


X





X



X











X


P51
reaction
at signal “H”
at signal “H”
name of the Inputs
short
BI OMD or bea
ing temp high
wire break
BI exhaust ave
age temp high
wire break
4.. 20mA spare
sensor failure
sensor failure
4.. 20mA spare
sensor failure
sensor failure
BI emergency
stop 2
wire break
Clamp
X16/10
X12/4
X12/2
X16/4

sage
E22
E23
Е24
Е25
E26
E29
X


X













X










X


X






















X


X



X

X

X



X


X

X


X























X



X





X


X

X

X


X




X







P51
reaction
at si
nal ,,H"
nal ,,H"
at signal “H”
at signal “H”
at signal “H”
name of the Inputs
BI emergency
stop 1
wire break
BI emergency
stop sy
tem
BI override ON
wire break
BI turn gear ON
wire break
BI propeller
pitch� 0
4.. 20mA spa
wire break
serve
wire break
rip
off auto stop
net
Clamp
X16/6
X16/12
X17/12
X17/10
X12/2
X17/8
X14/5

sage
E30
E50
E34
E35






























































X






























X




X



X

X















P51
reaction
at si
nal ,,H" auto stop
redu
tion
start blocking
at si
nal ,,H" auto stop
redu
tion
start blocking
name of the Inputs
serve
wire break
BI spare
wire break
Pt100 r
serve
rip
short
mote reset
Clamp
X17/2
X17/6
X13/1
X16/8
sage
E51








X



P51
pro
grammable
reaction
name of the Inputs
wire break
Clamp
Приложение 6.3
Таблица соединений в системе
SISY (1,
Description
Klemme
Description
Klemme
i OVDC connection mains
X11/8
Relay load reduction
X15/3
24VDC connection
mains
X11/7
Relay load reduction
X15/4
Protected GMD mains
X11/6
Relay governor stop CD
X15/5
Protected GMD battery
X11/5
Relay governor stop NO
X15/6
tery
X11/4
Relay start blocking CO
X15/7
Relay start blocking NO
X15/8
X11/3
Relay Load Reduction CO
X15/9
Relay Load Reduction NO
X15/10
Emergency stop solenoid
X11/2
Relay stop/auto stop
X15/11
Emergency sto
p solenoid +
X11/1
Relay stop/auto stop
X15/12
4/20mA enq lube oil press 1
X12/12
Relay override active CO
X14/1
4/20mA eng lube oil press 1 +
XI 2/11
Relay override active NO
X14/2
4/20mA enq lube oil press 2
XI2/10
Relay stop/auto stop
X14/3
4/20mA enq lube oil press 2 +
X12/9
Relay stop/auto stop
X14/4
binary input gearbox oil pres
sure
X12/8
Speed pick
up engine
signal
X14/5
Speed Dick up engine
OVDC
X14/6
binary input gearbox oil pressure
X12/7
Speed pick
up engine
24VDC
X14/7
X14/8
4/20mA coolant press engine
X12/6
4 ..20mA Output + speed engine
X14/9
4/20mA coolant press engine +
X12/5
4...20mA Output
speed engine
X14/10
4/20mA
spare
X12/4
4/20mA spare
X12/3
4...20mA Output + lube oil press
engine
X14/11
/20mA spare
X12/2
4/20mA spare
X12/1
4…20mA Output
lube oil press
engine
X14/12
4/20mA spare
X13/12
bin. in. hydr. press gear/clutch
low +
X16/1
4/20mA spare +
X13/11
4/20mA spare
X13/10
bin. in, hydr. press gear clutch
low
X16/2
20mA spare +
X13/9
Pt100 coolant temp eng +
X13/8
bin. in. emergency stop 2 +
X16/3
Pt100 coolant temp eng
X13/7
bin. in. emergency stop 2
X16/4
Pt100 lube oil temp eng +
X13/6
bin. in emergency stop 1 +
X16/5
Ft1 00 lube oil temp eng
X13/5
bin
. in. emergency stop 1
X16/6
Pt100 lube oil temp gearbox +
X13/4
bin. in.
X16/7
Pt100 lube oil temp gearbox
X13/3
Pt100 spare +
X13/2
(external)
X16/8
Pt100 spare
X13/1
bin. in. OMD 01 bearing
temp
high +
X16/9
Relay Ready/Alarm CO
X15/1
bin. in. OMO or bearing temp
high
X16/10
Relay Ready/Alarm NO
XI 5/2
Description
Klemme
Description
Klemme
bin. in. override +
X16/11
bin. in. override
X16/12
Description
Klemme
bin, i
n. spare +
X17/1
bin. in. spare
X17/2
bin. in exhaust average, temp
high
X17/3
bin. in, exhaust average, temp
high
X17/4
bin. in. spare +
X17/5
bin. In. spare
X17/6
bin. In, spare +
X17/7
bin. In. spare
X17/8
bin. In propeller pitc�h 0
X17/9
bin In. propeller pitc�h 0
X17/10
bin. in. turn gear connected +
X17/11
bin in. turn gear connected
X17/12
CAN GND (Ground / 0V / V)
X18/1
CAN L (CAN L bus line , dom
i-
nant low)
X18/2
X18/3
CAN H (CAN H bus line. domi
nant high)
Speed nick
up engine
signal
X21/1
Speed pick
up engine
X21/2
Speed nick
up engine
+ 1 5V
X21/3
Emergency stop solenoid
X21/4
Emergency stop solenoid +
X21/5
Relay Ready/Alarm SISY2 CO
X21/6
Relay Ready/Alarm SISY2 NO
X21/7
24VD
tery
X21/8
X21/9
Protected GND
X21/1 0
24VDC connection mains
X21/11
OVDC connection mains
X21/12

Приложение 6.
General data:
Power supply:
Power consu
mption:
Over current protection:
Operating temperature:
Storage temperature:
Relative humidity:
Protection ace. to DIN 40050:
Connection terminals:
Connection cross section:
Housing:
Weight:
standards:
24VDC +30%/
25%
max.25 W
by external controll
ed fuse 2AT
0°C ... 70°C
10°C ... 80°C
90%, not condensing
IP54 front plate against housing
IPOO housing and plugs
plug in multiple cage tensions spring terminal con
nection, screw able
0.5mm
ace. IEC 947
144 x 144 mm, L = 183mm ace. DIN
approx. 2.0 kg
EMC: generics EN 50 081
1 and EN 50 082
NSP:EN60010
Display:
Number:
Type:
Height of digits:
Colour:
Number of digits:
segment, LED
14,2mm
red
5 digits
Speed Sensor Input:
Number:
Input frequency range:
Principle:
Fail
ure:
Trip at over speed until stop relay a
tive:
0 ... 50kHz, lowest frequency to be measured: 1Hz
wire pick
up generator (PNP/NPN) with auxi
iary
voltage +10...30VDC, max. 30mA
measurement of several periods in dependence
from the present input freq
uency
± 0,05% of the measuring value ±1 digit
50ms
Pt100 and 4...20mA Inputs:
Number:
Design:
Resolution:
4xPt100and8x4...20mA
wire inputs ace. IEC 751
10 bit A/D conversion
Binary
Inputs
Number:

Relay
Outputs :
Number:
11, thereof 2
relay with control of the connected
wire

Switch type:
Max. breaking capacity:
Max. turn
on voltage:
Max. switch current:
Max. operating current:
Min. switch cycles:
Contact material:
NO or NC, free programmable
60W, 125VA
220VDC,250VAC
2A DC/AC
3A DC
/AC
gold plated silver contacts
Service Interface:
Service interface, not galvanic isolated
Type:
Connection:
Data transfer rate:
RS232
by 4
pole jack plug
9600 kbit/s
Bus
Interface
Type:
Connection:
Data transfer rate:
CANopen
pole screw te
rminal strip
10,50,100,125,250,500,800,1 000 kBit;
Default: 125 kBit
Address:
127, Default: 60 Bin = Ox3C Hex


Приложение
Технические характеристики измерения скорости газотурбонагн
тателя типа
FTW
113
Technical Characteristics
Reference conditions: Ambient temperature + 20 °C
Auxiliary power within the indicated limits
Type
FTW 113:
Smallest measuring
range
Largest measuring range
0... 35.00 kHz
Analog
Standard

0... 20 mA or 4. . . 20 mA
programmable for rising or falling characteristic curve,
max. burden 500 Ω corresponding to max. 10V
Special version S3
0... 5 mA or 1
... 5 mA
programmable for rising or falling characteristic curve,
max. burden 2000 Ω corresponding to max. 10V
伀灴椀潮⁕
〮⸮㄰⁖爀′⸮⸀‱ ⁖
嘀潬瑡来畴灵琀
灲潧爀慭洀慢氀攠景爀⁲椀猀椀湧爀⁦慬氀椀湧⁣桡爀慣瑥爀椀猀瑩挀⁣畲瘀攬
洀椀渮⁢畲摥渠㜠欀晬Ⰰ⁣潲爀敳灯湤椀湧⁴漠洀慸
⸠ㄮ㐠洀䄀
䴀慸椀洀畭畴灵琠瘀潬瑡来
剥猀潬畴椀潮
ㄲ⁂椀琠挀潲爀敳灯渀摩湧⁴漠ㄺ‴〹㘀
䴀慸椀洀畭
氀椀湥慲椀瑹⁥爀爀潲
䄀挀挀畲慣礀⁣氀慳猀⁲慴椀湧
〮㔠─⁲敦敲爀敤⁴漀⁴桥⁦椀湡氀⁡湡氀潧⁶慬略
吀敭灥爀慴畲攠搀爀椀晴
琀礀瀮₱‱ 〠灰洀⽤敧爀⸠䬀Ⱐ洀愀砀⸠넠㌰〠灰洀⽤敧爀⸀⁋
匀整瑩湧⁴椀洀
⠀猀瑥瀠爀敳灯湳攩㨀
吀桥椀湩洀畭敡猀畲椀湧⁴椀洀攠⠀㴀 晩砀⁴椀洀攩⁣慮⁢攠猀整⁴漀
㈯㔯㄰⼲〯㔰⼀㄰ ⼲〰⼵〰猀 ㄯ㈀⼵⁳
䘀潲⁩湰畴⁦爀敱略湣椀敳⁷椀瑨⁰敲椀潤猀⁳桯爀瑥爀⁴桡渠瑨攠晩砀⁴椀洀攠
瑨攠猀整瑩湧⁴椀洀攠椀猀㨀
洀慸⸠㈠⨀⁦椀砀⁴椀洀攠⬀慸⸠灥爀椀潤映瑨攠椀湰畴⁦爀敱甀敮挀礀 
⬀‷⸵猀
吀礀灩挀慬氀礀㨠䘀椀砀⁴椀洀攠⬀‱⁰敲椀潤映瑨攠椀湰畴⁦爀敱略湣礀 
⬀‷⸵猀
䘀潲⁩湰畴⁦爀敱略湣椀敳⁷椀瑨⁰敲椀潤猀潮来爀⁴桡渠瑨攀⁦椀砀⁴椀洀攠
瑨攠猀整瑩湧⁴椀洀攠椀猀㨀
䴀慸⸺⁐敲椀潤 潦⁴桥⁩湰畴⁦爀敱甀敮挀礀‫‷⸀㔠洀猀
Pulse transmitter connec
tion
Input resistanc
Input voltage: 50 mV
eff
eff
Limit frequencies (
3dB): 0.5 Hz / 30 kHz
approximation initiators and sensors with pre
amplifiers
Trigger level: Non
adjustable (fixed hysteresis of 50
eff
141 mV
Incorporated sensor supply: +11.5 ... 12.5 V, max. 25 mA
short
circuit proof (max. 40 mA)

Incorporated pull
up (+12 V) and pull
down (0 V) resistor
820 Ω for connection to two
wire transmitters, programma
ble
via jumper




ensor monitoring: 2
wire sensors (selectable by means
of incorporated coding switch) with a current consumption
I
min
o�r I
max
resp. are notified as damaged by extinction of
the LED "OK" and at the frequency relay by means of the fun
tions relay
"picked up" or "dropped out" that can be selected by
means of software.
The values for (nun and Imu can be freely programmed by
software in the range from 0.5 ... 25.0 mA.
Binary input
Data input/output
Serial interface as per EIA RS 232, vi
pole 3.5 mm stereo
jack plug at the front, common reference potential with the
negative pole of the auxiliary power
Auxiliary power



DC1 16 ... 36 VDC power draw max. 2.5 W
max. permissible mains interruption at 16 V: 4 ms
24V: 25ms
36V: 7
5ms
The starting current inrush is limited to 20 A
Climate
proofness
KUE as per DIN 40 040
Operating temperature 0. . . + 60 °C
Storage temperature
25 ... + 70 °C
Annual average relative humidity 75%, up to 90% during
max. 30 days. moisture conden
sation is to be avoided


circuits
2 kVAC, 50 Hz, 1 Min
bility
Noise radiation and noise immunity are in compliance with the
relevant international standards
Terminal i
nterference vol
age at mains connec
tion
Quasi
Mean value
0.50 MHz
79 dB(
μV)
66 d8(μV)
㌰⸰⁍䡺
73 dB(μV)
60 dB(μV)
䥮瑥爀晥爀敮挀攠晩敬搠猀瑲敮杴栀
儀畡猀椀
㌰⁍䡺 
㈳〠䴀䡺
30dB(μV/m)
㈳〠䴀䡺 
㄰〰⁍䡺
37dB(μV/m)
䥮瑥爀晥爀敮挀攠椀洀洀畮椀琀礀
匀異灬礀⁣椀爀挀畩瑳
䥮灵琠慮搠潵琀灵琠挀椀爀挀畩瑳
䄀乓䤯䥅䔀䔀⁃″㜮㤰
⠀猀異敲椀洀灯猀敤
䌠挀潭灯湥湴⤀
㄰─⁖猀猀
䥅䌠㈵㔀
㐠挀潭洀潮
㈮㔠欀嘀猀
㈮㠠欀嘀猀
洀潤攠猀敲椀敳潤攀
ㄮ〠欀嘀猀
䥅䌠㠰㄀
⠀䔀匀䐬⁩湤椀爀散琠摩猀挀桡爀来
瑯⁡敲椀慬⁰氀慴攩
㠮〠欀嘀猀
㠮〠欀嘀猀
䨀⹅䌠㠰㄀
⠀敦晥挀琠潦⁡渠敬散琀爀潭愀
湥瑩挀⁦椀敬搩
ㄠ⸮⸠㄰〰⁍䡺Ⱐ愀洀灬椀瑵摥
洀潤畬慴敤Ⱐ㌰─Ⱐ㄀ 
欀䡺㨠㄰⁖⽭
䥅䌠㠰㄀
⠀䡆⁢甀爀猀瑳Ⱐ挀潭洀潮潤攩
㈮〠欀嘀猀
㈮〠欀嘀猀
䡯畳椀湧慴敲椀慬
䈀潴瑯洀⁳散瑩潮⁦爀潭⁍慫爀潬潮′㠀〰Ⱐ啌‹㐠嘀
㈬⁢敩来
吀敲洀椀湡氀⁨潵猀椀湧⁦爀潭⁍愀
爀潬潮‸〲〠⠀㌰─⁧氀慳猀⁦椀扲攩Ⱐ唀䰀
ㄬ⁢氀慣欀
䍯湤畣瑯爀⁴攀爀洀椀渀慬猀
伀渠洀潵湴椀湧 爀慩氀⁡猀⁰敲
䔀丠㔰〷㼀
㌵⁡湤 䑉丠㐶㈀㜷 
圀椀瑨⁳敬昀
氀椀晴椀湧⁴攀爀洀椀湡氀⁳挀爀敷⁦漀爀 ㈮㔠洀洀
眀椀爀攠潲‱⸵ 洀洀
氀楴稀 
睩爀攀
吀礀灥 潦⁰爀潴散瑩潮⁡猀⁰敲
䔀丠㘰㤲㔠漀爀⁉䔀䌀‹㈵
䡯畳椀湧⁉倀‴〠瑥爀洀椀湡氀猀⁉倀′ 
䑩洀敮猀椀潮⁤爀愀眀椀湧
䑲愀眀椀湧⁎漮‴
㄀ㄱ⸷〱
䍯湮散瑩潮⁤椀慧爀慭
䑲愀眀椀湧⁎漮⁳敥 
洀慮畡氀⁆吀㄀〰䐮䑏䌬 灡来‱㤀

Приложенные файлы

  • pdf 8056984
    Размер файла: 8 MB Загрузок: 1

Добавить комментарий