Методичка по латинскому языку (2009) — леч.

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«Красноярский государственный медицинский университет им. проф.
В.Ф. Войно-Ясенецкого
Министерства здравоохранения и социального развития РФ»



Кафедра латинского и иностранных языков





Латинский язык и основы терминологии

Методические указания к аудиторной работе студентов
1 курса специальности 060101 «Лечебное дело»




Красноярск
2009
УДБ
ББК

Латинский язык и основы терминологии: методические указания к аудиторной работе для студентов 1 курса лечебного факультета/ сост. Е.Г.Фомина. – Красноярск, типография КрасГМУ, 2008. - 105 с.

Составители: Фомина Е.Г., Ковалева В.Н.


Методические указания полностью соответствуют требованиям Государственного стандарта (2000); учебный материал адаптирован к образовательным технологиям с учетом специфики обучения по специальности 060101 «лечебное дело»; для каждой темы имеются упражнения и тестовые задания, методические указания иллюстрированы схемами и таблицами.
Рецензенты:
Профессор кафедры анатомии человека ГОУ ВПО «Красноярская Государственная медицинская академия Росздрава», доктор медицинских наук, Касимцев А.А.

Зав.кафедрой немецкого языка ГОУ ВПО « Красноярский Государственный Педагогический Университет им. В.П. Астафьева», кандидат филологических наук доцент Дятлова В.А.

Доцент Красноярского краевого института повышения квалификации работников образования к.ф.н. Фролова Н.Г.















КрасГМУ
2009


Оглавление.
1 курс 1 семестр
Пр. занятие№1 «Вводная беседа. Латинский алфавит. Фонетика» 4
Пр. занятие №2 «Долгота и краткость звуков. Правила ударения» 16
Пр. занятие №3 « Имя существительное. Грамматические категории» 19
Пр. занятие№4 «Несогласованное определение. Структура термина» 25
Пр. занятие №5 «Имя прилагательное, Грамматические категории. Принципы согласования прилагательных с существительными» 29
Пр. занятие №6 «Сравнительная степень прилагательных. Согласование с существительными. Превосходная степень прилагательных» 33
Пр. занятие №7 «Систематизация изученного материала.
Подготовка к контрольной работе» 36
Пр. занятие №№ 8-10 «Третье склонение существительных и прилагательных» 40
9. Пр. занятие №№ 11-14 Именительный и родительный падежи множественного числа существительных и прилагательных. Систематизация изученного материала. Подготовка к контрольной работе» 44
10. Пр. занятие №15 «Введение в клиническую терминологию. Общие понятия терминологического словообразования» 48
11.Пр. занятие №№16-18 «Клиническая терминология» 51

1 курс 2 семестр

Пр. занятие №№ 1-7 «Клиническая терминология. Обобщение материала. Подготовка к контрольной работе Контрольная работа» 61
Пр. занятие №8 «Общее представление о фармацевтической терминологии, Номенклатура лекарственных средств» 78
Пр. занятие №9 «Глагол. Структура рецепта» 86
Пр. занятие №10-11редлоги. Винительный падеж и аблятив» 92
Пр. занятие №12 «Химическая номенклатура на латинском языке (названия элементов, кислот, оксидов)» 99
Пр. занятие №13 «Названия солей » 106
Пр. занятие № №14 -16 «Важнейшие рецептурные сокращения. Частотные отрезки с «химическим значением». Систематизация изученного материала. Подготовка к контрольной работе. Контрольная работа» 112

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 118







Занятие №1.

Тема «Латинский алфавит. Фонетика»
Формы работы:
- Подготовка к практическим занятиям.
- Подготовка материалов по УИРС.

Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия.
Запомните начертание и названия букв латинского алфавита.
Научитесь произносить звуки, которые обозначаются этими буквами.
Изучите правила чтения латинских букв и буквосочетаний.
Выполните предложенные упражнения.

Перечень практических умений по изучаемой теме.
На основе теоретических знаний и практических умений обучающийся должен знать названия и начертание букв латинского алфавита, уметь произносить звуки, которые обозначаются этими буквами, иметь представление о значении и роли латинского
языка, иметь навыки чтения.

Рекомендации по выполнению УИРС.
Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:
История развития латинского языка.
Античная мифология
Античная история
Крылатые латинские выражения
Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии
Гуманитарное значение латинского языка


Основные понятия и положения темы
Самоконтроль по тестовым заданиям и ситуационным задачам данной темы.
Изучение каждого языка начинают с алфавита. Мы тоже не будем отступать от этого правила.
Латинский алфавит, которым пользуются в современных изданиях, состоит из 25 букв (6 гласных и 18 согласных). Современное чтение некоторых латинских букв отличается от римских времен; оно развилось в период Средневековья и под влиянием новых европейских языков, хотя бы один из которых Вы, конечно, учили. Большинство букв латинского алфавита Вам хорошо известно. Кроме того, в таких науках, как математика, физика, химия и др. широко используются буквы латинского алфавита (а, b, с, х, у ... ). Поэтому, некоторые буквы мы только назовем, а о других поговорим более подробно.
Итак, первые буквы латинского алфавита Аа и Вb произносятся, как русские А и Б.
Например:
аnа
[ана]
поровну,
по
(встречается
в




рецептах,
когда
два
и
более




лекарственных

вещества




прописывают в одинаковой дозе)


arteria
[артэриа]
артерия






balneum
ванна, баня





[бальнэум]







Barium
[бариум]
барий







Произношение (чтение) согласной С с может вызвать у Вас затруднение, т. к. она читается двояким образом:
1. как русское «к»
а) перед гласными а, о, u [ а, о, у]
Сасао [какао]
какао

colare [колярэ]
процеживать

Cuprum [купрум]
медь

b) перед согласными
tinctura [тинктура] настойка
с) в конце слова
Laс-[ляк] молоко
2. как русское «ц»: перед звуками [ э] и [ и ], которые выражаются буквами
е, i, у и дифтонгами (двугласными) ае, ое
сеrа [цэра]
воск

medicina [мэдицина]
медицина

cyanidum [цианидум]
цианид

bассае [бакцэ]
ягоды

coeruleus [цёрулеус]
голубой

NB! (от латинского «Nota Bene!» (Заметь хорошо!), т. е. «Обрати внимание!»: двойное произношение буквы «с», как известно, имеет место и во французском, и в английском языках.
Следующая буква D d Вам хорошо знакома, она читается, как русское «д»:
dare [дарэ]
давать,
выдавать

русском


языке «дарить»)



eruditus
образованный (в русском языке

[эрудитус]
«эрудит)




Гласная Е е пишется как «е» В русском языке, но произносится как «э»

ego [эго]
я

русском
языке
«эгоизм,


эгоцентризм»)



nomen [номэн]
имя, название



NB! в отличие от русских, никакие латинские согласные перед буквой «е» не смягчаются, а произносятся твердо.
Сравните: в латинском linimentum [линимэнтум]; briketum [брикэтум] по-русски пишется и произносится «линимент», «брикет» (названия лекарственных форм в фармации).
Согласная F f
передает звук «ф» В словах латинского происхождения:
Farfara [фарфара]
мать-и-мачеха
(лекарственное


растение)


fortuna [фортуна]
судьба, счастье, случай

Латинская буква Gg читается как русская «гэ».

Galenus [галенус]
Гален
(римский
врач
и


естествоиспытатель)



gemma [гэмма]
почка (древесная)



и последняя буква, о которой мы сегодня поговорим, согласная Н h ; она не имеет аналога в русском алфавите и произносится с придыханием как украинское «г» (гарно, говорити), или как немецкий «h» (haben, die Heimat).
homo [гомо] человек
NB! еще из школьной программы по истории все знают латинское выражение «homo sapiens [гомо сапиэнс] - человек разумный».
herba [гэрба]
трава

русском
языке


«гербарий» )



habitus [габитус]
наружность, внешний вид


NB! «habitus alcoho1icus [габитус алькоголикус] внешность алкоголика» (медицинский термин)

Контрольные задания
(проверьте себя по эталонам ответов на следующем занятии)
1. Запомните начертание и названия изученных букв латинского алфавита.
2. Научитесь произносить звуки, которые обозначаются этими буквами.
NB! Буква и звук не одно и тоже. Не подменяйте эти понятия!
3. Изучите правила чтения латинских букв.
4. При чтении следующих пунктов вставьте пропущенные буквы и слова:
- Латинский алфавит состоит из __ букв.
- Чаще всего допускаются ошибки в чтении слов, в которых одна и та
же буква «с» читается то как русская __ , то как русская __ .
- Буква «с» перед звуками «э» и «и» читается как русская буква __ .
- Латинские согласные перед буквой «е» не ______.
- Звук «ф» в словах латинского происхождения передается буквой
- Латинский вариант выражения «Обрати внимание!» __________________!
5. Назовите, от каких латинских слов произошли следующие слова в русском языке: эгоист, дарить, цианид, линимент, эгоцентризм, брикет, гербарий, эрудит, медицина.
6. Укажите номер полного правильного ответа:
а) Буква «С» произносится как русское «ц» перед:
1) гласными е, i, у
2) дифтонгами ае, ое
3) гласными е, i, у и дифтонгами ае, ое
4) гласными а, о, u и дифтонгами ае, ое
б) Буква «С» произносится как русское «к»
1) перед а, о, u
2) перед а, о
3) в конце слова
4) перед согласными
5) перед а, о, u, согласными и в конце слова


в) Звук «Э» на письме передается латинским гласным
1) е и дифтонгом ое
2) е
3) е и дифтонгами ае, ое
4) е и дифтонгом ае
г) Согласная «G» в латинских словах произносится как
1) украинское «г»
2) русское «гэ»
3) немецкий «h»
7. Прочитайте вслух:
cito et tuto, Cucurbita, Iodoformium, deinde, gramma, adductor, сеrа, bасса, bассае, iodidum, Convallaria, hoc, officina, Barium, fac
·le, hepar, acidum, hab
·re, filia.
Латинский алфавит (продолжение)
Вы можете проверить правильность выполнения контрольных заданий предыдущего занятия. Сравните свои ответы! с эталонами:
4.
1- 25 букв
2- не смягчаются
3- «к», «ц»
4- Ff
5- «и»
б- Nota bene!
5. ego, dare, cyanidum, linimentum, ego, briketum, herba, eruditus, medicina.
6.
а - 3
с - 4
b - 5
d - 2,3
7. [цито эт туто], [кукурбита], [иодоформиум], [дэиндэ], [грамма], [аддуктор], [цэра], [бакка], [бакцэ], [иодидум], [конвалляриа], [гок], [оффицина], [бариум], [фациле], [гэпар], [ацидум], [габэрэ], [филиа].
А теперь продолжим наше «плавание» по «реке», которая называется «латинский алфавит».
И первый «островок», К которому мы «пристанем» лишь на минутку  это буква Ii. Она произносится как русское [и] и встречается в английском, немецком, французском и др. языках.
internus [интэрнус] - внутренний
Pituitrinum [питуитринум] - питуитрин (гормон гипофиза)
В начале слова или слога перед гласным, а также в середине слова между гласными «i» произносится как русское «й». В этих случаях в современной медицинской и фармацевтической терминологиях пишется следующая буква латинского алфавита J j (йота). Эта буква была введена в латинский алфавит в Новое время. Латинская буква «] j (йота)» во французском языке называется «жи», а в английском «джей».
japonicus [японикус] - японский
Juglans [йуглянс] - грецкий орех
Буква J j не пишется только в словах, заимствованных (т.е. взятых) из греческого языка, т.к. в нем не было звука [й] iatria [иатриа] - врачевание, лечение
Iodum [иодум] - йод, от греч. iodes - фиолетовый
Все сложные слова с корнем «iod» следует писать через I i. Международный химический символ иода - буква I i
NB! На письме для передачи звуков, соответствующих русским «я, ю, е, ё», пользуйтесь сочетаниями буквы «j» с гласными:
я(йа) - ja jam [ям] - уже
ю(йу) - ju Junius [юниус] - июнь
е(йэ) - je jecur [йэкур] - печень (у животных и рыб)
ё(йо) - jo major [майор] - больший (прилагательное в сравнительной степени ; используется в военной терминологии и обозначает военное звание - майор, т. е. больший, старший по чину.)
На «островке», где проживает буква К k, мы погостим недолго. И вот почему: еще в античное время буква k вытесняется буквой с. Поэтому буква К встречается очень редко, только в словах нелатинского происхождения, преимущественно в тех случаях, когда нужно произнести звук k перед звуками «э, и».
keratitis [кэратитис] - кератит воспаление роговицы глаза, от греч. keras - рог)
Khellinum [кэллинум] келлин, лекарственное вещество, от египетского khella - название плодов растения «амми зубная»)
Исключения:
Kalium [калиум] - калий (арабское слово)
Vikasolum [викасолюм] - викасол (препарат из группы витамина К)
Каlаnсhоё [калянхоэ] - каланхоэ (греческое слово, лекарственное растение)
Дальше идет целая «гряда островков-букв». Назовем их:
Буква L l: независимо от местоположения в слове всегда произносится мягко, как, например, во французском языке.
lapsus [ляпсус] - ошибка
NB! lapsus linguae [ляпсус лингвэ] - языковая ошибка, обмолвка
mel [мэль] - мёд
В русском языке буква «Л, л»относится к группе твердых согласных.
Сравните: capsula [капсуля] - капсула (название лекарственной формы)
Буквы М m, N n, О o, Р p произносятся как в русском языке. Не путайте латинскую маленькую букву «m с русской «т» и латинскую «Р р» c русской буквой «Р р».
medicus [мэдикус] -врач
memoria [мэмориа] - память (в русском - мемориал)
natura [натура] - рождение, природа (в русском - натуралист,натуральный, натурализм)
nomen [номэн] - имя, название (в русском - номинация, номинал)
navigare [навигарэ] - плавать (в русском - навигация)
occupare [оккупарэ] занимать (в русском оккупировать, оккупация)
oculus [окулюс] - глаз (слово латинского происхождения; в русском окулист, окуляр)
optimus [оптимус] наилучший (прилагательное "хороший" в превосходной степени; в русском - оптимальный, оптимизм)
pes, pedis m [пэс, пэдис] - нога (стопа ноги; в русском - пьедестал, ортопед (врач, который лечит заболевания опорно-двигательного аппарата».
Последняя буква, о которой мы сегодня поговорим - буква Q q. Она употребляется только в сочетании с буквой «u»; сочетание «qu» произносится как [кв].
aqua [аква] - вода (в русском - аквариум, акварель, акваланг, акватория)
liquor [ликвор] - жидкость
Контрольные задания
(проверьте себя по эталонам ответов на следующем занятии)
1. Запомните начертание и названия изученных букв латинского алфавита.
2. Научитесь произносить звуки, которые обозначаются этими буквами.
З. Изучите правила чтения латинских букв.
4. При чтении следующих пунктов вставьте пропущенные буквы и слова:
Русский звук «й» на письме передается латинской буквой -_____.
Буква «j» не пишется в словах, заимствованных из _________ языка.
-Русские звуки «я, ю, е, ё» на письме передаются буквосочетаниями: ----,. --, --- ---
- Буква «L, 1» в латинских словах произносится ______
- Слово «калий» по-латински пишется ____________
- В латинских словах нельзя писать сv, kv, qv. Сочетание «кв» всегда передается на письме сочетанием двух букв ______
- Латинский вариант выражения «Языковая ошибка, обмолвка» - «______ _________».
5. Назовите, от каких латинских слов произошли следующие слова в русском языке: майор, акваланг, мемориал, натурализм, акварель., навигация, натуралист, оккупация, номинал, ортопед, оккупировать, окуляр, медик, оптимизм, окулист, пьедестал, оптимальный, аквариум, номинация.
Латинский алфавит (окончание)
Проверьте, пожалуйста, правильность выполнения контрольных заданий предыдущего занятия. Сравните свои ответы с эталонами:
4.
1-J, j (йота)
2- греческого
3-ja, ju, je,jo
4- мягко
5- Kalium
6-qu
7- “Lapsus linguae”
5. major; aqua; memoria; natura; aqua; navigare; natura; occupare; nomen; pes, pedis m; occupare; oculus; medicus; optimus; oculus; pes, pedis m; optimus; aqua; nomen.
Сегодня мы заканчиваем изучение латинского алфавита.
Латинская буква R r произносится как русская [р].
ruber [рубэр] - красный (рубин - название драгоценного камня красного цвета)
Rubico [рубико] - Рубикон (древнее название реки, впадающей в Адриатическое море, которую в 49 г. до н.э. Юлий Цезарь, вопреки запрету сената, перешел со своими легионами, воскликнув: "Alea jacta est!" - «Жребий брошен»; это было началом гражданской войны. В настоящее время выражение «перейти Рубикон» означает «совершить решительный поступок, принять бесповоротное решение»)
terra [тэрра] - земля (в русском - территория, террарий)
NB! Запомните латинское крылатое выражение "Теrrа incognita" «Неведомая земля»,в перен. «неизведанная область знаний».
Буква S s произносится двояким образом: как русская «з» или «с».
а) как русская «з»:
между гласными (интервокальное положение) и в положении между гласным и одним из звонких согласных «т», «п».
Rosa [роза] - роза, шиповник (по легенде, в честь древнегреческой нимфы Розы, превратившейся в это растение)
Glucosum [глюкозум] - глюкоза (от греч. glykys - сладкий), самый распространенный в природе углевод.
mensura [мэнзура] - мера, мензурка (аптечный или лабораторный сосуд с обозначенными на нем делениями для отмеривания небольших объемов жидкости)
plasma [плязма] - плазма
б) как русская «с»:
в начале и в конце слова, до и после согласной, удвоенная «с».
semen [сэмэн] - семя (название лекарственного растительного сырья)
febris [фэбрис] - лихорадка
scala [скаля] - лестница (в русском - шкала)
Arsenicum [арсэникум] - (от греч. arsen - сильный, мужественный; в русском языке мужское имя Арсений - сильный, мужественный человек)
ossa cranii [осса крании] - кости черепа (медицинский термин)
tussis [туссис] - кашель
NB! Запомните латинские крылатые выражения:
"Sero venientibus ossa" - «Поздно приходящим (достаются) кости»,
"Аmor et tussis non celantur" - «Любовь и кашель не скроешь».
Примечание 1. В некоторых названиях, являющихся аббревиатурами, т.е. сокращенными образованиями, составленными из произвольных отрезков слов, чтение буквы «s» между гласными может не соответствовать правилу произношения. Это наблюдается в случаях, когда начальная или конечная буква «s», звучащая как [с] в одном из отрезков, оказывается в составе аббревиатуры в интервокальном положении. Одинаковостью звучания подчеркивается родство с тем словом, от которого отрезок отсечен. Например, латинское слово Sanguisorba [сангвисорба] - кровохлебка (название лекарственного растения). От sangui [сангви] - кровь + sorb [сорб] - глагольный корень от sorbere [сорбэрэ] - поглощать,впитывать.
Примечание 2. «Su» перед гласными «а», «е» произносится как [св], в остальных случаях как [су]. Пример: suaveolens [свавэоленс] душистый. Но: suillus [суиллюс] - свиной.
Латинские буквы Т t, U u, V v читаются как русские « т, у, в»
NB! Не путайте латинскую букву "u" с русской «и».
Plantago [плянтаго] - подорожник (лекарственное растение).
tabula [табуля] - доска, дощечка для письма.
Urtica [уртика] - крапива (лекарственное растение, от глаг. urere жечь, обжигать).
utilis [утилис] - полезный, годный к употреблению (в русском утилизация, утиль).
vas, vasis [вас, вазис] - сосуд (в русском - ваза).
Venus [вэнус] - Венера (богиня любви у древних римлян).
vitrum [витрум] - склянка, стекло (в русском - витрина, витраж).
NB! Запомните латинские крылатые выражения:
"Tabula rasa" - «Чистая доска» (в перен. - пустое место, незнание),
"in vitro, in vivo" - «в склянке, на живом организме» (два способа исследования новых лекарственных средств),
"Veni, vidi, vici!" - «Пришел, увидел, победил!» (Гай Юлий Цезарь).
Латинская буква Х х произносится двояким образом: как русский звук [кс] и как [гз].
а) чаще всего как русский звук [кс]:
radix [радикс] - корень (название лекарственного растительного сырья).
гех [рэкс] - царь.
axungia [аксунгиа] - жир.
б) как [гз] в приставке ех, за которой следует гласная:
exacte [эгзактэ] - тщательно.
exemplar [эгзэмпляр] - образец (в русском - экземпляр).
examinare [эгзаминарэ] - изучать, исследовать (в русском экзамен, экзаменатор, экзаменовать).
NB! Латинское выражение "exempli causa" [эгзэмпли кауза] «например» звучит очень похоже во французском и английском языках: раr exemple, for example.
exocarpium [экзокарпиум] - кожура, околоплодник.
exitus [экзитус] - исход.
NB! "exitus letalis" [экзитус леталис] - смертельный (летальный) исход (болезни) - медицинский термин.
Еще в VIII веке до нашей эры на юге Италии возникли первые греческие колонии. Древнегреческая культура находилась на более высоком уровне развития, чем римская, и оказала на нее значительное влияние. В римских школах широко преподавался греческий язык. Греческие философы, врачи и ораторы выступали с лекциями. Каждый образованный человек в Риме умел читать и разговаривать на греческом языке. Поэтому в латинском языке с течением времени оказалось множество греческих слов (аёr [аэр] - воздух, Piper [пипэр] -
перец, schola [схоля] - школа, philosophia [филёзофиа] - философия и др). Это привело к расширению латинского алфавита, в который для написания слов греческого происхождения были добавлены буквы У у и Z z.
Буква У y (ипсилон) произносится как русская [и].
NB! Французы не случайно называют эту букву [игрек], т.е. «и» греческое, так как она пишется только в словах греческого происхождения.
butyrum [бутирум] - масло (твердое по консистенции).
Myrtillus [миртиллюс] - черника (лекарственное растение).
Буква Z z (зета) произносится как русская «з» И пишется в основном в словах греческого происхождения.
Oryza [ориза] - рис.
Zea [зэа] - кукуруза.
Реже буква Z z употребляется в заимствованных словах:
Leuzea [леузэа] - левзея (растение названо по имени французского ботаника de Leuse).
Исключения:
Zincum [цинкум] - цинк (название химического элемента из немецкого языка).
Influenza [инфлюэнца] - инфлюэнца (из итальянского языка устаревшее название гриппа). Именно таким медицинским термином называлось острое вирусное заболевание до XIX в. включительно; термин «грипп» был введен в ХХ веке.



Контрольные задания
(проверьте себя по эталонам ответов на следующем занятии)

1. Запомните начертание и названия изученных букв латинского алфавита.
2. Научитесь произносить звуки/ которые обозначаются этими буквами.
3. Изучите правила чтения латинских букв.
4. При чтении следующих пунктов вставьте пропущенные буквы и слова:
Латинская буква «s» произносится как русская _ и как
в слове « suaveolens» сочетание «su» произносится как __
Латинский вариант выражения «Неведомая земля» - _
Для графической передачи звука «кс» Вы не станете, конечно, прибегать к неупотребляемым в латинском языке буквенным сочетаниям «cs, ks» , а воспользуетесь одной буквой _
в слове «exocarpium» буква «х» читается как _
Почему французы называют букву «игрек»?
в словах «tussis, ossа» буква «S» читается как русская __
Латинское крылатое выражение «Tabula гаsа» на русский язык переводится _
Буква «z» пишется в основном в словах _ происхождения.
Устаревшее латинское название заболевания «грипп» -
5. Назовите, от каких латинских слов произошли следующие слова в русском языке: экзамен, территория, плазма, утиль, мензурка, витрина, экзаменовать, террарий, рубин, шкала, витраж, экземпляр, утилизация, экзаменатор, ваза.
б. Укажите номер полного правильного ответа:
а)Буква «S» произносится как русское «з»:
1) между гласными
2) между гласными и согласными «т, п»
3) между гласными, а также при удвоенной «s»
4) между гласными, между гласными и согласными «т, п»
б)Буква «s» произносится как русское «с»
1) в начале и в конце слова
2) в начале и в конце слова, до и после согласной
3) в начале и в конце слова, до и после согласной, при удвоенной «s»
4) при удвоенной «s»
в)Буква «Z» произносится как русское «ц»в слове
1) Leuzea
2) Rhizoma
3) Schizandra
4) Nozepamum
5) Influenza
г) Звукосочетание «кс» графически обозначается
1) cs
2) ks
3) х
4) gs
5) qs
7. Научитесь бегло читать следующие латинские слова:
jucunde, fel, fellis, lapis, Acorus calamus, calor, cytologia, ]uniperus, Juglans, majalis, linimentum "Sanitas", cyanus, Actinomycetes, Codeinum, Linum usitatissimum, Equisetum arvense, suspensio, Lobelia, emplastrum, Daucus carota, infusum, Leuzea, Glycerinum, hirudines, nux, aut, Pyrogenalum, seu, anatoxinum.

Занятие №2.

Тема занятия «Долгота и краткость звуков. Правила ударения .»
Форма работы:
- Подготовка к практическим занятиям.
-Подготовка материалов по УИРС.
Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия:
Ударение в латинском языке ставится только на и слоге.
Если предпоследний слог содержит дифтонг, то он
Слог долгий, если его гласный стоит перед
Если гласный стоит перед гласным, то он всегда
Условные надстрочные знаки долготы и краткости ставятся в том случае, если гласный предпоследнего слога стоит перед
Перечень практических умений по изучаемой теме:
- запомнить начертание и названия изученных букв латинского алфавита;
- научиться произносить звуки, которые обозначаются этими буквами;
- освоить правила чтения латинских букв и буквосочетаний:
- научиться ставить ударение в латинских словах.

Рекомендации по выполнению УИРС:
Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:
История развития латинского языка.
Античная мифология
Античная история
Крылатые латинские выражения
Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии
Гуманитарное значение латинского языка


Основные понятия и положения темы.
Самоконтроль по тестовым заданиям и ситуационным задачам данной темы.

Ударение
а) При постановке ударения следует помнить, что:
Ударение никогда не падает на последний слог.
Оно может падать или на предпоследний, или на третий слог от конца.
Постановка ударения зависит от длительности предпоследнего слога. Если предпоследний слог долгий, то ударение падает на него, а если краткий – ударение падает на третий слог от конца.

б) долгие слоги
1. дифтонги и слоги, от них произошедшие: trachaea, trachea
2. суффиксы прилагательных al, ar, at, in, iv, os, ur: dorsalis, squamosus
3. гласные перед двойными, тройными, удвоенными, согласными и перед z и x: maxilla, columna
4. geus в греческих прилагательных: phalangeus, coccygeus
5. ia в греческих словах: dysenteria, dyspepsia

в) короткие слоги
1. уменьшительные суффиксы существительных ol, ul, суффиксы прилагательных ic, ac: musculus, zygomaticus
2. гласная перед диграфом и перед сочетаниями букв b, d, p, t, c + l, r: vertebra, stomachus
3. гласная перед гласной, кроме греческих слов на ia: cranium, facies



Тестовые задания по теме предыдущего занятия.
а) Буква «С» произносится как русское «ц» перед:
1) гласными е, i, у
2) дифтонгами ае, ое
3) гласными е, i, у и дифтонгами ае, ое
4) гласными а, о, u и дифтонгами ае, ое

б) Буква «С» произносится как русское «к»
1) перед а, о, u
2) перед а, о
3) в конце слова
4) перед согласными
5) перед а, о, u, согласными и в конце слова

в) Звук «Э» на письме передается латинским гласным
1) е и дифтонгом ое
2) е
3) е и дифтонгами ае, ое
4) е и дифтонгом ае

г) Согласная «G» в латинских словах произносится как
1) украинское «г»
2) русское «гэ»
3) немецкий «h»

Укажите номер полного правильного ответа:
а) Буква «S» произносится как русское «з»:
1) между гласными
2) между гласными и согласными «m, n»
3) между гласными, а также при удвоенной «s»
4) между гласными, между гласными и согласными «m, n»

б) Буква «s» произносится как русское «с»
1) в начале и в конце слова
2) в начале и в конце слова, до и после согласной
3) в начале и в конце слова, до и после согласной, при удвоенной «s»
4) при удвоенной «s»

в) Буква «Z» произносится как русское «ц»в слове
1) Leuzea
2) Rhizoma
3) Schizandra
4) Nozepamum
5) Influenza

г) Звукосочетание «кс» графически обозначается
1) cs
2) ks
3) х
4) gs
5) qs
7.Ситуационные задачи по теме.

А) Практически для правильной постановки ударения
нужно знать длительность слога. предпоследний

Б) Если Вы хорошо усвоили правила краткости, гласный
то не поставите ударение на слоге, за которым следует один согласный

В) Знаками долготы и краткости Вы должны два согласных
пользоваться только в том случае,
если за гласным следует .


Занятие №3.

1.Тема занятия « Имя существительное. Грамматические категории».
2.Форма работы:
- Подготовка к практическим занятиям.
-Подготовка материалов по УИРС.
3.Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия:
А) Склонение происходит путем изменения имен пои
Б) Из каких компонентов состоит словарная форма?
В) Как определить склонение существительных?
Г) Сколько склонений существительных в латинском языке?
Д) Назовите признаки склонения существительных.

4. Перечень практических умений по изучаемой теме:
- определение признаков пяти склонений;
- умение составлять словарную форму; определять склонение, основу.
5. Рекомендации по выполнению УИРС:
Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:
История развития латинского языка.
Античная мифология
Античная история
Крылатые латинские выражения
Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии
Гуманитарное значение латинского языка


6.Основные понятия и положения темы.
Самоконтроль по тестовым заданиям и ситуационным задачам данной темы.


Нет ни одного медицинского термина, в который бы не входило имя существительное или в виде отдельного слова (настойка), или в виде словосочетаний: существительного с другими существительными ( настойка валерианы) или существительного с прилагательным ( горькая настойка).
По своему грамматическому строю латинский язык принадлежит к языкам синтетического (флективного) типа. Это значит, что в отличие от языков с аналитическим строем, грамматические отношения выражаются в нем главным образом посредством изменения формы слова – прибавлением к основе суффиксов и флексий (окончаний).
Существительное (nomen substantivum) в латинском языке имеет много общего с существительным в немецком и особенно в русском языках (меньше в английском и французском языках). Эта общность объясняется их происхождением от индоевропейского языка.
1. В латинском языке различаются два числа – единственное (numerus singularis) и множественное (numerus pluralis), значение которых в общем совпадает со значением соответствующих чисел в русском языке. Значение слова во множественном числе иногда отличается от его значения в единственном числе: copia (sing.) – обилие, запас, copiae (plur.)- войско. Ср. аналогичные явления в новых языках: русск. час и часы. Небольшую группу составляют слова, употребительные только во множественном числе: в фарм. терминологии – species, erum – лекарственный сбор (в русск. специи).
Существительные в латинском языке различаются (но не изменяются!) также по грамматическим родам; они могут быть мужского рода (genus masculinum), женского рода (genus feminimum) и среднего рода (genus neutrum). Принадлежность имен к тому или иному грамматическому роду определяется либо по их значению, либо по формальному признаку (флексии, суффиксы).
По значению к именам существительным мужского рода, кроме лиц и животных мужского пола, относятся также названия ветров, месяцев и обычно рек. К именам женского рода, кроме названий лиц и животных женского пола, относятся часто названия городов, стран, островов и деревьев. Не следует переносить категорию рода из родного языка в какой-либо другой (herba = трава, но costa - ребро).
Склонением называется изменение имен по числам и падежам .В классическом латинском языке шесть падежей:
Casus nominativus (именительный) – падеж подлежащего и именной части составного сказуемого.
Casus genetivus (родительный) – чаще всего является падежом несогласованного определения (настой корня валерианы).
Casus dativus (дательный) – падеж косвенного дополнения; указывает лицо, которому адресовано действие (выдай больному).
Casus accusativus (винительнай) – падеж прямого дополнения (раствори таблетку)
Casus ablativus - аблятив (отложительный, или отделительный, падеж). В латинском аблятиве слились функции тез падежей, некогда существовавших самостоятельно:
a. locativus "где?" - предложный падеж
a. instrumenti " кем? чем?" – творительный падеж
a. separationis " откуда?" = род падеж
Casus vocativus (звательный) – падеж, в котором ставится при обращении название лица или предмета. В современном русском языке этого падежа нет. Заимствования из старославянского языка: боже, отче ( в укр.: сынку, Галю). Форма звательного падежа в латинском языке почти всегда совпадает с формой именительного.

2. Словарная форма латинского существительного, т.е. форма его записи в словаре, включает три компонента:
форму именительного падежа единственного числа;
окончание родительного падежа единственного числа ( и конечную часть основы, если основы именительного и родитель- ного падежей не совпадают);
обозначение рода ( сокращенно одной буквой: m, f, n).
N.B! таблица окончаний.

musculus (i, m)
corpus (oris, n)
arcus (us, m) - с помощью словарной формы и таблицы
падежных окончаний определить тип склонения
Признаком склонения является окончание родительного падежа единственного числа (Gen. sing.):
-ae I
- i II
- is III
- us IV
- ei V


3. Определение основы имени существительного

Изменение имен по падежам и числам состоит, как правило, в присоединении к основе слова соответствующих падежных окончаний. Распределение имен по пяти склонениям восходит к различию конечных звуков индоевропейских основ.
( -a, -o, - i, -u, -e ) Иногда в результате фонетических законов основа слова претерпевала в падежных формах некоторые видоизменения, так что по форме именительного падежа единственного числа не всегда можно определить принадлежность слова к определенному типу склонения. Поэтому практическим признаком для опознания склонения служит форма родительного падежа единственного числа.
В русском языке также не у всех существительных можно определить основу по именительному падежу. Так, напр., у слов "дочь", "мать", "день" основа именительного и косвенных падежей будет разная (дочь - дочери). По словарной форме латинского существительного всегда можно узнать, совпадает ли его практическая основа с основой именительного падежа. Напр.: caput, itis n; region, onis f. У односложных сущесвительных основа им. и косв. падежей, как правило не совпадает. В словарной форме таких слов принято полностью писать форму род. падежа.

4. Общие правила определения рода имени существительного.

Признаком грамматического рода латинских существительных является окончание Nom. sing. Так, напр., все существительные, имеющие в Nom. sing. окончание -er, - мужского рода ( cancer, vomer); -u - среднего рода.
Грамматический род латинских существительных нельзя определять, исходя из рода соответствующих им по значению русских существительных.
Склонение не является фактором, определяющим род существительного.
Существительные с окончанием в Nom. sing. – us преимущественно мужского рода. Но: corpus, genus относятся к среднему роду. Кроме того, Pinus, Crataegus, Quercus и др. названия деревьев - женского рода, так как древние считали, что в каждом дереве живет нимфа-дриада - покровительница дерева.
Существительные с окончанием – а относятся к женскому роду. Но: collega, poeta, nauta, agricola – мужского рода. Кроме того, есть ряд существительных на – ma: systema, trauma, которые относятся к среднему роду.
Существительные с окончаниями в Nom. sing . –um , - on обязательно относятся к среднему роду.



Тестовые задания по теме.

А) определите склонение существительного по словарной форме
1.ductus, us m 4. articulation, onis f
1
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· c)3
d)4 d)4
e)5 e)5
3. angulus, i m
1
2
3
4
5

Б) укажите окончание Genetivus Singularis слудующих существительных:
6. cere
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· b) ei
is c) is
us d) i
ei e) ae
8. genu,4
ei
ae
is
i
i
us



В) определите род существительных 1,2,3,4, и 5 склонений по формам Nominativus Singularis и Genetives Singularis:

11. skeleton, i 14. processus, us
m a) m
f
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Г) выберите правильный перевод термина:
16. перегородка носа
septum nasus
septum nasi
septi nasi
septi nasi
nasus septi
17. бугор верхней челюсти
tuberis maxilla
maxilla tuber
maxillae tuberis
tuber maxillae
maxillae tuber
18. кость лопатки
scapula spina
scapulae spina
spina scapula
scapulae spinae
spina scapulae
19. головка плечевой кости
caput humerus
humeri caput
capitis humeri
humeri capitis
20. артерия колена
genus arteria
arteria genu
arteria genus
arteriae genus
genu arteria

7. Ситуационные задачи по теме.
Догадайтесь о значении латинских слов без помощи словаря. Запишите известные вам в русском языке лова, образованные от данных латинских.
Caput, itis n; urbs, urbis f; natura, ae f; sol, solis m; lingua, ae f; astrum I n;
flos, floris m; mens, mentis f; radix, radicis f; manus,us m; terra,ae f; potential, ae f; punctum,I n; miles, it is m; homo, inis m; rex, Regis m.

Занятие №4.

Тема занятия «Несогласованное определение. Структура термина».
Форма работы:
- Подготовка к практическим занятиям.
-Подготовка материалов по УИРС.
Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия:
Из каких компонентов состоит словарная форма?
Как определить склонение существительных?
Назовите признаки 1,2,3,4 и 5-го склонений существительных.
Как определить род существительных?
Перечень практических умений по изучаемой теме:
- определение признаков пяти склонений;
- умение составлять словарную форму; определять склонение, основу.
- умение составлять анатомические термины
5. Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:
История развития латинского языка.
Крылатые латинские выражения
Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии
Гуманитарное значение латинского языка
Латынь вокруг нас.
Латинские заимствования.

6.Основные понятия и роложения темы
Самоконтроль по тестовым заданиям.
Значительно чаще, чем однословные латинские наименования, в номенклатуре используются термины-словосочетания, двусловные и многословные.
Словосочетание – это синтаксическая структура, образующаяся соединением двух или более знаменательных слов, связанных по смыслу и грамматически. В словосочетании первое стержневое слово – всегда имя существительное в именительном падеже, обозначающее сам предмет; другие слова служат определениями к нему. Определения – это поясняющие члены словосочетания, слова-уточнители, обозначающие какой-то признак, свойство предмета обозначения. В синтаксическом отношении слова в словосочетании неравноправны. Одно из них – первое имя существительное, выступает грамматически как главенствующее слово, другое – как грамматически зависимое, подчиненное.
В зависимости от способа подчинения встречается два вида подчинительной связи: управление и согласование. Если зависимое слово является существительным, то оно ставится в родительном падеже. Такой вид подчинительной связи называется управлением. Определения-существительные называются несогласованными. Второй вид подчинительной связи, когда функцию определения выполняет прилагательное, называется согласованием, а определение – согласованным.

Алгоритм конструирования анатомических терминов с заданным значением
Определите стержневое (главное) слово термина – имя существительное в именительном падеже.
Все остальные слова в термине - определения. Если определение выражено существительным в родительном падеже, его называют несогласованным. Изменить падеж несогласованное определение не может.
Если определение выражено прилагательным, его называют согласованным, т.к. прилагательное всегда принимает число, род и падеж существительного, от которого оно грамматически зависит.
На втором месте, независимо от русского перевода, в фармацевтическом термине должно быть несогласованное определение. В анатомическом термине определения, относящиеся не к одному слову, а ко всему словосочетанию в целом, чаще всего обозначают величину или форму и становятся на последнем месте.
При отсутствии прилагательных порядок слов будет таким же, как и в русском термине.

А) определите склонение существительного по словарной форме
1.ductus, us m 4. articulation, onis f
1 a)1
2
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· d)4
e)5 e)5
3. angulus, i m
1
2
3
4
5


Б). укажите окончание Genetivus Singularis слудующих существительных:
6. cerebrum,2 9. incisura,1
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· c) is
us d) i
ei e) ae
8. genu,4
ei
ae
is
i
i
us
В) определите род существительных 1,2,3,4, и 5 склонений по формам Nominativus Singularis и G
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· b) f
n c) n
13. vertebra, ae
m
f
n



Г) выберите правильный перевод термина:
16. перегородка носа
septum nasus
septum nasi
septi nasi
septi nasi
nasus septi
17. бугор верхней челюсти
tuberis maxilla
maxilla tuber
maxillae tuberis
tuber maxillae
maxillae tuber
18. кость лопатки
scapula spina
scapulae spina
spina scapula
scapulae spinae
spina scapulae
19. головка плечевой кости
caput humerus
humeri caput
capitis humeri
humeri capitis
20. артерия колена
genus arteria
arteria genu
arteria genus
arteriae genus
genu arteria

7. Ситуационные задачи по теме

1. Анатомический термин состоит из определяемого имени и относящегося к нему определения или определений. 2 Определения бывают согласованными и 3.Согласованное определение выражается чаще всего именем и согласуется с определяемым существительным в , и .4. На русский язык согласованное определение переводиться определением. 5. Несогласованное определение выражается только именем в падеже. 6. Основное, стержневое существительное и согласованные с ним определения стоят в им.п., все остальные слова стоят в падеже.



Занятие №5.

1.Тема занятия «Имя прилагательное, Грамматические категории. Принципы согласования прилагательных с существительными».
2.Форма работы:
- Подготовка к практическим занятиям.
-Подготовка материалов по УИРС.
3.Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия:
Назовите грамматические категории имени прилагательного.
Назовите состав словарной формы.
Назовите принципы согласования прилагательных с существительными.
4.Перечень практических умений по изучаемой теме:
- умение составлять словарную форму; определять склонение, основу.
- умение составлять анатомические термины, в состав которых входят
прилагательные.
Рекомендации по выполнению УИРС:
Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:
История развития латинского языка.
Крылатые латинские выражения
Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии
Гуманитарное значение латинского языка
Латынь вокруг нас.
Латинские заимствования.

6.Основные понятия и положения темы
Самоконтроль по тестовым заданиям.

Прилагательные, как и в русском языке, делятся на качественные и относительные. Качественные прилагательные обозначают признак предмета непосредственно, т. е. без отношения к другим предметам: истинное ребро – costa vera.
Относительные прилагательные указывают на признак предмета не прямо, а через отношение к другому предмету: позвоночный столб (столб из позвонков) – columna vertebralis.
Преобладающая масса прилагательных в анатомической номенклатуре – это относительные прилагательные, указывающие на принадлежность данного анатомического образования к целому органу или к другому анатомическому образованию, напр., лобный отросток (отходящий от скуловой кости вверх, где соединяется со скуловым отростком лобной кости) – processus frontalis.
2. Категориальное значение прилагательного выражается в категориях рода, числа и падежа. Категория рода – это словоизменительная категория. Прилагательное изменяется по родам: оно может быть в форме мужского, женского или среднего рода. Выбор формы рода прилагательного зависит от рода того существительного, к которому приписано данное прилагательное. Напр., латинское прилагательное со значением «жёлтый, -ая, -ое» имеет три формы рода – flavus (м. р.), flava (ж. р.), flavum (с. р.).
3. Словоизменение прилагательных происходит также по падежам и числам, т. е. прилагательные склоняются.

Склонение прилагательных, словарная форма.

Прилагательные склоняются по I, II и III склонению. Конкретный тип склонения определяется стандартной словарной формой, в которой оно записано в словаре.
В словарной форме подавляющего большинства прилагательных указываются характерные для того или иного рода окончания в им. п., ед. ч. У одних прилагательных окончания в им. п. для каждого рода характерны разные, напр.: rectus, recta, rectum – прямой, прямая, прямое. У других прилагательных для мужского и женского рода одно общее окончание, а для среднего рода – иное, напр.: brevis – короткий, короткая, breve – короткое.
Соответственно по-разному прилагательные приводятся в словарной форме. Напр.: rectus, a, um.
Окончание –us м. р. заменяется в ж. р. На –а (recta), а в ср. р. – на –um (rectum).
Две группы прилагательных.

В зависимости от типа склонения они делятся на две группы. Принадлежность к группе узнаётся по стандартным словарным формам.
К 1-й группе относятся прилагательные, которые склоняются по I, II склонениям. Они легко узнаются по окончаниям им. п. –us (или –er), -a, -um в словарной форме.
Ко 2-й группе относятся все прилагательные, имеющие иную словарную форму. Их словоизменение происходит по III склонению.

Прилагательные 1-й группы.

При наличии словарной формы с окончаниями в им. п., ед. ч. -us, -a, -um или –er, -a, -um прилагательные в форме ж. р. склоняются по
· склонению, в форме м. р. и ср. р. – по
·
· склонению.
Напр.: longus, a, um – длинный. В род. п. они имеют соответственно окончания:

Ж. р.

· скл. –ае
M. p.
II скл. –i
Ср. Р.
II скл. –i

Longae
Longi
Longi

liberae
liberi
liberi


У некоторых прилагательных, которые имеют в м. р. окончание –er, буква «е» выпадает в м. р., начиная с род. П., ед. ч., а в ж. р. И в ср. р. – во всех падежах без исключения. У других прилагательных этого не происходит.

Прилагательные 2-й группы.

Прилагательные 2-й группы склоняются по III склонению. Их словарная форма отличается от прилагательных 1-й группы.
По числу родовых окончаний в словарной форме прилагательные 2-й группы делятся на:
прилагательные двух окончаний;
одного окончания;
Трёх окончаний.
1. Прилагательные двух окончаний в анатомо-гистологической и в целом медицинской терминологии встречаются чаще всего. У них в Nom. Sing. Только два родовых окончания –is, -e; -is – общее для м. р. И ж.р., -е – только для ср. р. Напр.: brevis – короткий, короткая, breve – короткое.
Для преобладающего числа прилагательных двух окончаний, встречающихся в номенклатуре, характерна словообразовательная модель:

Производящая основа сущ-ых + суффикс –al или –ar + окончание –is, -e
Напр.: stern-al-is, e грудинный.
Все образованные таким суффиксальным способом прилагательные приобрели общее значение «относящийся к тому, что названо основой» (к грудине, к ребру)
2. Прилагательные одного окончания имеют для всех родов одно общее окончание в им. п., ед. ч. Напр.: simplex – простой, -ая, -ое.
В отличие от всех других видов прилагательных у них наблюдается особенность: основа в род. П. и им. п. разная. Это отражено в словарной форме. Напр.: simplex,
·cis. Основа: simplic-
3. Прилагательные трёх окончаний имеют окончания: м. р. –er, ж. р. –is, ср. р. –е. Напр.: celer,
·ris,
·re быстрый, -ая, -ое.
Все прилагательные 2-й группы независимо от словарной формы склоняются по III скл. Имеют в косвенных падежах единую основу.


А) Дополните словарную форму прилагательного
1.palatinus, ..., um 4. frontal..., e
а) is a) us
б) е б) а в) а в) um
г) us г) is
д) er д) is
2. occipitalis, ... 5. dext..., tru, trum
а) us a) er
б) f 6) is
в) um в) us г) ег г) е д) е д) um
3. zygomaticus, a, ... a) e
6) er
в) is
r) um
д) f

Б) Согласуйте прилагательное с существительным
6. sulcus transvers... 9. capsula intern...
а) i a) is
б) а 6) us
в) um в) а r) us г) е д) is д) um
7. incisura vertebral... 10. foramen magn...
а) is a) um
б) е 6) us
в) а в) е r) us г) is д) um д) a
8. tuberculum articular... a) um
6) e
в) is
г) a
д) us

В) Выберите окончания Genetivus Singularis для существительного и прилагательного
11. sinus venosus, G.S. sin...venos...
а) I,i г) us, ae
б) is, I д) us, i
в) us, us
12. foveapterygoidea, G.S fove ...pteitjgoide...
а) e,a б) ae, ae в) a, is г) us, us д) a, um







7. Ситуационные задачи по теме

1. Анатомический термин состоит из определяемого имени и относящегося к нему определения или определений. 2 Определения бывают согласованными и 3.Согласованное определение выражается чаще всего именем и согласуется с определяемым существительным в , и .4. На русский язык согласованное определение переводиться определением. 5. Несогласованное определение выражается только именем в падеже. 6. Основное, стержневое существительное и согласованные с ним определения стоят в им.п., все остальные слова стоят в падеже.



Занятие №6.

Тема занятия «Сравнительная степень прилагательных. Согласование с существительными. Превосходная степень прилагательных».
Форма работы:
- Подготовка к практическим занятиям.
-Подготовка материалов по УИРС.
Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия:
Назовите грамматические категории имени прилагательного.
Назовите состав словарной формы.
Назовите правила образования сравнительной степени.
Назовите принципы согласования прилагательных в сравнительной и превосходной
степени с существительными.
Перечень практических умений по изучаемой теме:
- умение составлять словарную форму прилагательных в сравнительной и
превосходной степени; определять склонение, основу.
- умение составлять анатомические термины, в состав которых входят
Прилагательные в сравнительной и превосходной степени.
Рекомендации по выполнению УИРС:
Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:
История развития латинского языка.
Крылатые латинские выражения
Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии
Гуманитарное значение латинского языка
Латынь вокруг нас.
Латинские заимствования.

6.Основные понятия и положения темы
Самоконтроль по тестовым заданиям.


Сравнительная степень
(Gradus comparativus)
Как и в русском языке,латинские качественные прилагательные имеют 3 степени сравнения: положительную (gradus positivus) ,сравнительную (gradus comparativus ) и превосходную (gradus superlatives ).
Сравнительная степень образуется от основы положительной степени путем прибавления
к ней суффикса –ior для м.р. и ж.р., суффикса –ius для ср.р. Напр.:
положительная степень сравнительная степень
longus,a,um
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Основным грамматическим признаком прилагательных в сравнительной степени являются:для м.р. и ж.р.-суффикс –ior, для ср.р.- суффикс –ius.
Напр: drevior, ius;latior, ius.
2.У всех прилагательных в сравнительной степени основа совпадает с формой мужского и женского рода и.п. ед.ч.:
m latior
Nom.sing. f latior основа latior-
n latius

3.Склоняются прилагательные в сравнительной степени по 3-му склонению . Форма
род.п . ед.ч. у всех трех родов одинакова: она образована путем присоединения –is.

Nom.sing. latior (m) latior (f) latius (n)
Gen.sing. latioris latioris latioris
4.Прилагательные в сравнительной степени согласуются с существительными в роде
, числе, падеже,т.е. являются согласованными определениями: sutura latior, sulcus latior;
foramen latius .


ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗОВАНИЯ И УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕКОТОРЫХ
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В СРАВНИТЕЛЬНОЙ СТЕПЕНИ.
1.Положительная и сравнительная степени прилагательных со значением «большой» и
«малый» (маленький) образованы от разных основ:

Положительная степень сравнительная степень
magnus , a, um большой major, jus
parvus , a, um, малый minor, us
2.В анатомической номенклатуре magnus,a,um применяется к одиночным образованиям,
а major,jus – к парным.На русский язык переводятся одинаково – положительной степенью,
foramen magnum (occipitale) большое отверстие
foramen ischiadicum majus et minus большое и малое седалищные
отверстия
3. Прилагательные,существующие только в сравнительной степени: superior, ius верхний;
Inferior, ius нижний; anterior, ius передний; posterior, ius задний- переводятся на русский
язык как прилагательные положительной степени.


А) согласуйте прилагательное в сравнительной степени с существительным
1. incisura super... 4. pars infer...
а) us a) ior
б) а б) or
в) ius в) us г) or г) а д) ior д) ius
2. sulcus anter... 5. ala maj...
а) ius a) ius
б) ior б) us
в) us в) or г) um г) ior д) а д) а
3.foramen min...
а) um
б) ius
в) us r) or д) ior
Б) согласуйте прилагательные с существительным 6.spina nasal... anter... 9. nervus petros.. min...
а) e, ia a) I, us
б) is, ius б) us. or
в) is, or в) us, ior г) is, ior г) um, ius д) е, ius д) us, us
7. ligamentum transvers... super... 10. linea glutae... poster...
а) um, ius a) um, us
б) um, us б) us, us
в) us, ior в) a, or г) us, or г) a, ius д) a, ior д) a, ior 8.processus articular... infer...
а) e, us
б) e,ius
в) is, ior г) is, or д) е, ior
В) выберите правильную форму термина в Genetivus Singularis 11.fossa minor 12. musculus zygomaticus minus
а) fossa monora a) musculus zygomatici minus
б) fossa minorus б) musculi zygomatici minorus
в) fossae minus в) musculi zygomatici minus
г) fossae minoris г) musculus zygomatici minoris
д) fossa minoris д) musculi zygomatici minoris А)

7. Ситуационные задачи по теме

Перевести без словаря, найти прилагательные, записать слова, производные в русском, английском, немецком языках от латинских прилагательных.
Vita varia est.
Qualis vita et moris ita.
Novus rex, nova lex.
Omne initium difficile est.
Terra incognita.
Alter ego.
Ars longa, vita brevis.
Занятие №7.

1.Тема занятия «Систематизация изученного материала. Подготовка контрольной работе»
2.Форма работы:
- Подготовка к практическим занятиям.
-Подготовка материалов по УИРС.
3.Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия:
Назовите грамматические категории имени существительного и прилагательного.
Назовите состав словарной формы существительного и прилагательного.
Назовите принципы согласования прилагательных с существительными.
Назовите правила образования сравнительной степени.
Назовите принципы согласования прилагательных в сравнительной и превосходной
степени с существительными.
4.Перечень практических умений по изучаемой теме:
- умение составлять словарную форму существительных и прилагательных ;
определять склонение, основу.
- умение составлять анатомические термины, в состав которых входят
прилагательные в сравнительной и превосходной степени.

5.Рекомендации по выполнению УИРС:
Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:
История развития латинского языка.
Крылатые латинские выражения
Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии
Гуманитарное значение латинского языка
Латынь вокруг нас.
Латинские заимствования.

6. Основные понятия и положения темы
Самоконтроль по тестовым заданиям
В контрольную работу включены следующие задания:
- перевод анатомических терминов, в состав которых входят согласованные
и несогласованные определения, например: перегородка носа, борозда поперечной
пазухи;
-перевод терминов и образование формы родительного падежа единственного числа,
например: лобная кость (лобной кости), нижняя пазуха (нижней пазухи) и др.
Разработаны 4 варианта.
Критерии оценки:
- отлично: 1-2 ошибки, не относящиеся к грамматике, например: порядок слов
в словосочетании;
- хорошо: 1-2 грамматические ошибки;
- удовлетворительно: 3-4 ошибки;
- неудовлетворительно: 5 ошибок и более.


Алгоритм конструирования анатомических терминов с заданным значением
Определите стержневое (главное) слово термина – имя существительное в именительном падеже.
Все остальные слова в термине - определения. Если определение выражено существительным в родительном падеже, его называют несогласованным. Изменить падеж несогласованное определение не может.
Если определение выражено прилагательным, его называют согласованным, т.к. прилагательное всегда принимает число, род и падеж существительного, от которого оно грамматически зависит.
На втором месте, независимо от русского перевода, в фармацевтическом термине должно быть несогласованное определение. В анатомическом термине определения, относящиеся не к одному слову, а ко всему словосочетанию в целом, чаще всего обозначают величину или форму и становятся на последнем месте.
При отсутствии прилагательных порядок слов будет таким же, как и в русском термине.



Самоконтроль по тестовым заданиям.
А. определите склонение существительного по словарной форме
1 ductus, usm 4. articulatio, onis f a) 1 a) 1
6) 2 6) 2
в) 3 в) 3
г) 4 г) 4
д) 5 д) 5
2. fossa, ae f 5. facies, ei f
а) 1 a) 1
б) 2 6) 2
в) З в) 3
г) 4 г) 4 д) 5 д) 5
3. angulus,i m а) 1
6) 2
в) 3
г) 4
д )5
Б. укажите окончание Genetivus Singularis следующих существительных
6. cerebrum,... 2 9. incisura,... 1
а) ае а) ае
б) i б) ei в) is в) us г) us г) is д) ei д) i
7. canalis, ...3 10. res,...5
а) i a) us
б) ае б) ei
в) is в) is
г) us г) i д) еi д) ае
8. genu,... 4 a) ei
б) ае
в) is
г) i
д) us
В. определите род существительных 1,2, 3, 4 и 5 склонений по формам Nominativus Singularis и Genetivus Singularis
11. skeleton, i... 12. nasus, i...
а) m a) m
б) f 6) f
в) n в) n

Г. согласуйте прилагательное в сравнительной степени с существительным
1. incisura super... 4. pars infer...
а) us a) ior
б) а б) or
в) ius в) us г) or г) а д) ior д) ius
2. sulcus anter... 5. ala maj...
а) ius a) ius
б) ior б) us
в) us в) or г) um г) ior д) а д) а
3.foramen min...
а) um
б) ius
в) us r) or д) ior

Д. согласуйте прилагательные с существительным 6.spina nasal... anter... 9. nervus petros.. min...
а) e, ia a) I, us
б) is, ius б) us. or
в) is, or в) us, ior г) is, ior г) um, ius д) е, ius д) us, us
7. ligamentum transvers... super... 10. linea glutae... poster...
а) um, ius a) um, us
б) um, us б) us, us
в) us, ior в) a, or г) us, or г) a, ius д) a, ior д) a, ior 8.processus articular... infer...
а) e, us
б) e,ius
в) is, ior г) is, or д) е, ior

Е. выберите правильную форму термина в Genetivus Singularis 11.fossa minor 12. musculus zygomaticus minus
а) fossa monora a) musculus zygomatici minus
б) fossa minorus б) musculi zygomatici minorus
в) fossae minus в) musculi zygomatici minus
г) fossae minoris г) musculus zygomatici minoris
д) fossa minoris д) musculi zygomatici minoris А)

7. Ситуационные задачи по теме

Переведите, найдите согласованные и несогласованные определения, проведите грамматический разбор.
Vita varia est.
Habitus aegrioti.
Novus rex, nova lex.
Omne initium difficile est.
Terra incognita.
Ars longa, vita brevis.
Занятие №8-10.

Тема занятия «Третье склонение существительных и прилагательных.»
Форма работы:
- Подготовка к практическим занятиям.
-Подготовка материалов по УИРС
3. Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия:
Назовите грамматические категории имени существительного и имени прилагательного.
Назовите состав словарной формы существительного и прилагательного.
Назовите способ определения склонения существительных и прилагательных.
Назовите принципы согласования прилагательных с существительными.
Назовите особенности трех типов третьего склонения
Перечень практических умений по изучаемой теме:
- умение составлять словарную форму существительных и прилагательных;
определять склонение, основу.
- знать особенности третьего склонения:
- умение составлять анатомические термины, в состав которых входят
существительные и прилагательные 3-го склонения.

Рекомендации по выполнению УИРС:
Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:
История развития латинского языка.
Крылатые латинские выражения
Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии
Гуманитарное значение латинского языка
Латынь вокруг нас.
Латинские заимствования.


6.Основные понятия и положения темы
Самоконтроль по тестовым заданиям

Основные особенности III склонения
1. К III скл. относятся существительные всех трех родов, оканчивающиеся
в род. п. ед. ч. на –is (признак III скл.).
2. В им. п. ед. ч. слова не только разных родов, но даже одного и того же
рода имеют различные окончания, свойственные определённому роду; напр.,
в мужском роде –os, -or, -o, -er,-ex,-es.
3. У большинства существительных III скл. основы в им. п. и в род. п. не совпадают(сравни в русск. яз. дочь, дочери; семя, семени).

Nom. sing. pulmo cortex
Gen. sing. pulmonis cortices

У таких существительных практическая основа определяется не по им. п., а
По род. п. путём отбрасывания окончания –is:
а) если в словарной форме какого-либо существительного перед окончанием
род. п. ед. ч. –is приписан конец основы, значит у такого слова основа определяется по род. п:
б) если в словарной форме перед окончанием род. п. ед. ч. –is нет приписки, значит, у такого слова основу можно определить и по им. п. ед. ч., отбросить
окончание им. п.:

pubes, is
Основа pub-

4. Существительные III скл. в зависимости от совпадения или несовпадения числа слогов в им. п. и род. п. ед. ч. бывают равносложные и неравносложные, что имеют значение для точного определения рода в ряде случаев.
Равносложные
Nom. pubes canalis rete
Gen. pubis canalis retis

Неравносложные
Nom. pes paries pars
Gen. pedis parietis partis

5.У односложных существительных в словарной форме в род. п. слово пишется полностью:

vas, vasis; os, ossis

Выберите правильный перевод термина

1..foramen ethmoidale posterius
а) foraminis ethmoidalis posterioris
б) foraminis ethmoidalis posterior
в) foramina ethmoidali posterior r) foramis ethmoidalis posteriorus д) foramenis ethmoidalis posterioris

2.incisura aischiadica major
а) incisura ischiadicus majus
б) incisurae ischiadicae majus
в) incisurae ischiadicae major r) incisurae ischiadicae majoris д) incisura ischiadica majus

3. малое крыло клиновидной кости
а) ala minor os sphenoidalis
б) ala major ossi sphenoidalis
в) ala majus ossis sphenoidalis majoris г) ala ossis sphenoidalis majoris
д) ala ossis sphenoidalis major

4. мышца верхнего века
а) musculi palpebrae superioris
б) musculus palpebrae superioris
в) musculus palpebra superioris г) musculus palpebrae superior д) musculi palpebrae superior

5.. устье верхней полой вены
а) ostium venae cavae superioris
б) ostium venae cavae superior
в) ostium venae cavae superius г) ostium vena cava superio
д) ostium superius venae cavae

6. гребень большого бугорка
а) cristae majoris tuberculi
б) crista major tuberculi
в) crista tuberculi major г) crista tuberculi majoris д) crista tuberculi majus

7. большой рог подъязычной кости а) cornu major ossis hyoidei
б) cornu ossis hyoidei major
в) comu ossis hyoidei majus г) cornu majus ossis hyoidei д) cornu majus os hyoidei


7. Ситуационные задачи.
Заполните пропуски:
Окончание-es в Nom. pl. имеют существительные ., Склонений, прилагательныесклонения в. и .. степени,..и ...родов. 2.Окончание -а в Nom. pl.имеют существительные и прилагательные.рода. При это прилагательные 2 группы, а также существительные на -,e - al, -ar оканчиваются в Nom. pl.на..3.Оканчание Nom. pl.совпадает с окончанеим Gen. sing.соответствующего склонения у существительных ., , склонений, прилагательных . группы в.. ироде.





Занятие№№ 11-14.
1.Тема занятия «Именительный и родительный падежи множественного числа существительных и прилагательных. Систематизация изученного материала. Подготовка к контрольной работе».
2.Форма работы:
- Подготовка к практическим занятиям.
-Подготовка материалов по УИРС.
3.Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия:
Назовите грамматические категории имени существительного и прилагательного.
Назовите состав словарной формы существительного и прилагательного.
Назовите принципы согласования прилагательных с существительными.
Назовите окончания существительных и прилагательных в именительном и родительном падежах множественного числа.
4.Перечень практических умений по изучаемой теме:
- умение составлять словарную форму существительных и прилагательных;
определять склонение, основу.
- умение составлять анатомические термины, в состав которых входят
существительные и прилагательные в именительном и родительном падежах
множественного числа
5.Рекомендации по выполнению УИРС:
Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:
История развития латинского языка.
Крылатые латинские выражения
Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии
Гуманитарное значение латинского языка
Латынь вокруг нас.
Латинские заимствования.

Основные понятия и положения темы
Самоконтроль по тестовым заданиям.
Любые падежные окончании, в том числе и окончания им. п. мн. Ч., присоединяются всегда к основе.

Для образования им. п. мн. Ч. Разных склонений надо придерживаться следующих положений:

Если существительное относится к среднему роду, то поступайте в соответствии с правилом среднего рода, которое гласит: Все слова среднего рода (и существительные, и прилагательные всех степеней сравнения) независимо от того, к какому склонению они принадлежат, окончания в Nom. Pl. на –а. Это относится к словам только среднего рода, например: ligamenta lata широкие связки, crura ossea кострыу ножки, ossea temporalia височные кости, cornua majora большие рога.

Окончания слов мужского и женского родов в Nom. pl. легче запоминать с учетом каждого отдельного склонения. При этом обращайте внимание на следующие соответствия: существительные I, II, IV склонений имеют в Nom. Pl. точно такое же окончание как и в Gen. sing. Такое же соответствие наблюдается и у прилагательных 1-ой группы, ведь они склоняются, как существительные I и II скл., например:

Склонение Окончания Примеры
Gen. sing. Nom. pl. Nom. pl.
I -ае -ае costae latae
II -i -i sulci lati
IV -us -us arcus

Существительные III и V склонений, а так же прилагательные III склонения и прилагательные в сравнительной степени ( они тоже склоняются по III скл). Имеют в Nom. pl.
Одинаковое окончание –еs.

Склонение Окончания Примеры
Nom. pl. в Nom. pl.
III m -es pulmones
(существительные) f regiones
III m -es cranialis
(прилагательные) f craniales
III m -es majores
(сравнительная степень) f majores
V
(существительные) -es facies
В контрольную работу включены следующие задания:
- перевод анатомических терминов, в состав которых входят согласованные
и несогласованные определения, например: перегородка носа, борозда поперечной
пазухи;
-перевод терминов и образование формы родительного падежа единственного числа,
например: лобная кость(лобной кости), нижняя пазуха (нижней пазухи) и др.
Разработаны 4 варианта .
Критерии оценки:
- отлично: 1-2 ошибки, не относящиеся к грамматике, например: порядок слов
в словосочетании;
- хорошо: 1-2 грамматические ошибки;
- удовлетворительно: 3-4 ошибки;
- неудовлетворительно: 5 ошибок и более.

Чтобы научиться быстро и безошибочно образовывать термины в форме род. п. мн. ч., необходимо уметь: 1) определить по словарной форме существительного его принадлежность к определённому склонению; 2) выделить основу; 3) узнать род по характерным окончаниям им. п. ед. ч.; 4) установить по словарной форме, к первой или ко второй группе принадлежит прилагательное; 5) установить, по какому из трех склонений (1-2 или 3) склоняется данное прилагательное, согласованное с существительным в роде, числе и падеже.

Окончания родительного падежа множественного числа
(Genetivus Pluralis)

Склонение Окончание Gen. pl. Примеры в Gen. pl.
I -
·rum cost
·rum lat
·rum
II -
·rum sulc
·rum lat
·rum
ligament
·rum latorum
V -
·rum faci
·rum
IV -uum (m, n) arcuum cornuum
III -um, -ium

NB!!!
В III склонении окончание –um имеют:

1) неравносложные существительные всех трёх родов, tendоnum (m)
основа которых оканчивается на один согласный; regi
·num (f)
foramоnum (n)
2) прилагательные в сравнительной степени всех maj
·rum (m, f, n)
трех родов(у них основа тоже на один согласный)

В III склонении окончание –ium имеют:
1) все остальные существительные с основой dentinum (m)
более чем на один согласный; partium (f)
ossium (n)
равносложные на –es, -is; avium
существительные ср. р.на –e, -al, -ar retium
animalium
2) прилагательные 2-й группы всех трех родов brevium (m, f, n)

Примечания. 1. Существительное vas, vasis n сосуд в ед. ч. склоняется по III скл., а во мн. ч. -- по II; Gen. pl. vas
·rum. 2. В термине os ilium подвздошная кость использована форма род. п. мн. ч. от существительного ile, is n нижняя часть живота; Nom. pl. ilia подвздошная область. Следовательно, неправильно изменять форму ilium на ilii (ossis ilii) как это произошло в Terminologia anatomica. 3. Существительное fauces, ium зев употребляется только во мн. ч. 4. Существительные греческого происхождения larynx, pharynx, meninx, phalanx оканчиваются в Nom. pl. на -um

Алгоритм конструирования анатомических терминов с заданным значением
Определите стержневое (главное) слово термина – имя существительное в именительном падеже.
Все остальные слова в термине - определения. Если определение выражено существительным в родительном падеже, его называют несогласованным. Изменить падеж несогласованное определение не может.
Если определение выражено прилагательным, его называют согласованным, т.к. прилагательное всегда принимает число, род и падеж существительного, от которого оно грамматически зависит.
На втором месте, независимо от русского перевода, в фармацевтическом термине должно быть несогласованное определение. В анатомическом термине определения, относящиеся не к одному слову, а ко всему словосочетанию в целом, чаще всего обозначают величину или форму и становятся на последнем месте.
При отсутствии прилагательных порядок слов будет таким же, как и в русском термине.
.
А. определите окончания существительного в именительном падеже множественного числа
1. ductus, us m 4. articulatio, onis f a) -us a) -erum
6) -a 6) - es
в) -is в) -i
г) -ae г) -ia
д) -ua д) -ei
2. fossa, ae f 5. facies, ei f
а) 1 a) -ae
б) 2 6) -es
в) З в) -erum
г) 4 г) -us д) 5 д) -is
3. angulus,i m а) -us
6) -i
в) -ua
г) -es
д )-on
Б. укажите окончание Genetivus Pluralis следующих существительных
6. cerebrum,... 2 9. incisura,... 1
а) orum а) ае
б) i б) ei в) is в) us г) us г) arum д) ei д) i
7. canalis, ...3 10. res,...5
а) i a) erum
б) ае б) ei
в) is в) is
г) us г) i д) es д) ае
8. genu,... 4 a) ei
б) ае
в) is
г) uum
д) us

7. Ситуационные задачи по теме

Переведите, проведите грамматический разбор.
суставные поверхности, хрящи носа, ветви нервов, сосуды сосудов, длинные мышцы, отверстия легочных вен левого предсердия, перегородка лобных пазух, синус полых вен правого предсердия









Занятие №15

1.Тема занятия «Введение в клиническую терминологию.
Общие понятия терминологического словообразования».
2. Формы работы:
- Подготовка к практическим занятиям
-Подготовка материалов по УИРС

3. Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия:
1. Содержание понятия «Клиническая терминология».
2. Виды морфем. Словообразовательные аффиксы.
3. Производящие и производные слова (основы).

4. Способы словообразования, применяемые в медицинских терминах.

5. Рекомендации по выполнению УИРС.
Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:
История развития латинского языка.
Крылатые латинские выражения
Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии
Гуманитарное значение латинского языка
Латынь вокруг нас.
Латинские заимствования.
6. Самоконтроль по тестовым заданиям и ситуационным задачам данной темы.

Тестовые задания по теме.

1. Выделите терминоэлементы, общие для каждой группы слов. Укажите значение терминов:

1) cystographia 2) cholecystographia
cystotomia cholecystogramma

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·2. Образуйте термины с данными терминоэлементами. Дайте дефиниции полученных терминов:

physi- ( -therapia, -logus, -logia)
phleb- ( -tomia, -graphia, -gramma)
gynaec- (-logia, -logus)
-therapia ( hydr-, physi-)
-tomia ( aden-, colp-, myel-)

3. Проанализируйте термины по их составу, оьъясните значение:

cytologia, mammographia, adenocytus, cholecystectomia, keratotomia, biologus, pathologia, myelocytus, dacryocystectomia, chimiotherapia.

4. Напишите следующие термины на латинском языке:

миелография, гинекология, флеботомия, мастопатия, физиолог, холецистэктомия, гидротерапия, спондилопатия.

5. Образуйте термины со следующим значением:

удаление аденоидов; частичное удаление миндалин; наука о нормальных жизненных процессах в организме; железистая клетка передней доли гипофиза; рассечение спинного мозга; рентгеновский снимок мочевого пузыря.

Ситуационные задачи по теме
Найдите соответствия в греко-латинских дублетах, назовите известные вам термины, образованные с их помощью.

акв – (aqua-)
андр (andr-)

гом – (hom-)
кри (cry-)

вир – (vir-)
аку (acu-)

фемин – (femin-)
гидр (hydr-)

калор – (calor-)
био (bio-)

сон – (son-)
фон (phon-)

ауди – (audi-)
гинек (gynaec-)

фриг – (frig-)
антроп (anthrop-)

терр – (terr-)
топ (top-)

вита – (vit-)
ге (ge-)

лок – (loc-)
терм (therm-)




Занятие №№16-18

1.Тема занятий №№16-18 «Клиническая терминология»
2. Формы работы:
- Подготовка к практическим занятиям
-Подготовка материалов по УИРС
3. Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия:
1. Содержание понятия «Клиническая терминология».
2. Виды морфем. Словообразовательные аффиксы.
3. Производящие и производные слова (основы).
4. Способы словообразования, применяемые в медицинских терминах.

4. Перечень практических умений по изучаемой теме.
На основе теоретических знаний и практических умений обучающийся должен овладеть структурой клинических терминов и необходимым минимумом базовых словообразовательных элементов.
5. Рекомендации по выполнению УИРС.
Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:
История развития латинского языка.
Крылатые латинские выражения
Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии
Гуманитарное значение латинского языка
Латынь вокруг нас.
Латинские заимствования.

6. Самоконтроль по тестовым заданиям и ситуационным задачам данной темы.

Задания к теме № 16
1. Выделите терминоэлементы, общие для каждой группы слов. Укажите значение терминов:

1) cystoscopia
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·2. Образуйте термины с данными терминоэлементами. Дайте дефиниции полученных терминов:
my- ( pathia-, -tomia, -logia)
psych- ( -logus, -therapia, -iater)
ophthalm- ( -scopia, -logia, -logus)
-pathia ( neur-, trich-, rhin-)
-phobia ( hydro-, gynaec-)

3. Проанализируйте термины по их составу, оьъясните значение:

chyluria, phagocytus, chylothorax, neurectomia, psychiatria, myopathia, adenocarcinoma.

4. Напишите следующие термины на латинском языке:

гидрофобия, гнатопластика, гистеротомия, офтальмология, ринопластика, гастрэктомия, трихопатия, хилурия, лимфоцит.

5. Образуйте термины со следующим значением:

лечение методами психического воздействия; осмотр стенок полости носа; пластическая операция языка; фиксация патологически подвижной матки; рассечение мышцы; врач-специалист по лечению заболеваний нервной системы; удаление слезного мешка.

К занятию 17.

1. Выделите терминоэлементы, общие для каждой группы слов. Укажите значение терминов:

1) gastralgia 2) metrorrhagia 3) e
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·opia

2. Образуйте термины с данными терминоэлементами. Дайте дефиниции полученных терминов:
cheil- ( -plastica, -rrhagia)
toxic- ( -logia, -phobia)
proct- ( -logus, -ectomia)
-penia ( lymph-, thrombocyt-)
-rrhoea ( trich-, rhin-)
-lithus ( enter-, ur-, phleb-, rhin-)

3. Проанализируйте термины по их составу, оьъясните значение:

dacryoadenalgia, typhlotomia, enterorrhagia, thrombophilia, hysterorrhaphia, dactylalgia, proctopexia, neurorrhaphia.

4. Напишите следующие термины на латинском языке:

ринорея, гнаталгия, уролит, гастроэнтерология, лимфорея, тромбоцитопения, хейлоррагия, энцефалопатия.

5. Образуйте термины со следующим значением:

разрез слепой кишки; общее название болезней головного мозга; навязчивый страх отравления; удаление прямой кишки; венный камень; зашивание кишки; боль в пальцах; склонность к образованию тромбов; фиксация ободочной кишки.




К занятию 18.

1. Выделите терминоэлементы, общие для каждой группы слов. Укажите значение терминов:

1) pneumotomia 2)leucocytus
pneumolysis leucopenia
pneumothorax leucolysis
pneumoperitoneum leucocyturia

3) haemorrhagia 4) uropoesis
haemolysis erythropoesis
haemophilia leucopoesis
haemothorax haemopoesis

2. Образуйте термины с данными терминоэлементами. Дайте дефиниции полученных терминов:
macr- ( -cheilia, -glossia, -genia, -mastia)
micr- ( -genia, -gnathia, -scopia, -gnathia, -chirurgia)
olig- ( -cytaemia, -dactylia, -dentia, -kinesia)
orth- ( -paedia, -gnathia, -genia, -odontia)
-genus ( gastr-, psych-, path-, haemat-, nephr-, odont-)
-cytus ( erythr-, thromb-, leuc-, myel-, phag-)
-uria ( lip-, melan-, olig-, haemat-, leucocyt-)

3. Проанализируйте термины по их составу, оьъясните значение:

polyuria, odontalgia, megalodactylia, dactylomegalia, oligomenorrhoea, splenomegalia, megalosplenia, pneumonectomia, oncologia, seborrhoea, logopaedia, xerophthalmia, pathogenesis, microglossia, hepatosplenomegalia, paediatria, leukaemia.

4. Напишите следующие термины на латинском языке:
уремия, гемофилия, ксерохейлия, пневмолиз, одонторрагия, липемия, нефропатия, невралгия, педиатр, лейкопоэз, онокогенез, одонторрагия, патогенный.
5. Образуйте термины со следующими значениями:
удаление селезенки; врач-специалист по лечению опухолей; выделение меланина с мочой; кровотечение из языка; удаление почки; наличие воздуха или газа в плевральной полости; склонность к кровоточивости; процесс образования эритроцитов; прикус, при котором верхние зубы прикрывают одноименные нижние; возникающий в печени.

Тестовые задания по теме:

1. rhinoplastica а) пластика губы
б) пластика языка
в) пластика носа
г) пластика кости
д)пластика уха

2. leucopenia а) процесс образования лейкоцитов
б) недостаточное количество лейкоцитов
в) увеличение числа лейкоцитов
г) распад лейкоцитов
д) белокровие

3. xerostomia а) воспаление слизистой оболочки рта
б) сухость конъюнктивы и роговицы глаза
в) сухость рта
г) сухость кожи
д) сухость губ

4. anaesthesia а) повышенная чувствительность
б) отсутствие чувствительности
в) пониженная чувствительность
г) паралич группы мышц
д) паралич половины тела

5. osteonecrosis а) омертвление костной ткани
б) омертвление легочной ткани
в) уплотнение костной ткани
г) уплотнение легочной ткани
д) разрушение костной ткани

6. monophobia а) боязнь высоких мест
б) боязнь одиночества
в) боязнь рака
г) боязнь воды
д) боязнь женщин

7. enterolithus а) венный камень
б) желчно-каменная болезнь
в) носовой камень
г) кишечный камень
д) почечный камень

8. oligodentia а) наличие неполного количества пальцев
б) малые размеры пальцев
в) наличие неполного количества зубов
г) большие размеры пальцев
д) исправление дефектов зубов

9. lipoma а) раковая опухоль
б)доброкачественная опухоль из жировой ткани
в) мышечная опухоль
г) образование жировых клеток
д) наличие жира в крови

10. haematogenus а) почечного происхождения
б) возникающий в крови
в) кроветворение
г) желудочного происхождения
д) болезнетворный

11. rhinoscopia а) осмотр слизистой оболочки желудка
б) осмотр полости рта
в) осмотр стенок полости носа
г) истечение секрета из носа
д) истечение слизи из уха

12. tachycardia а) замедление сердечных сокращений
б) замедленное глотание
в) быстрое заглатывание пищи
г) учащение сердечных сокращений
д) увеличение размеров сердца

13. logopaedia а) исправление прикуса
б) исправление дефектов речи
в)исправление нарушений опорно-
двигательного аппарата
г) расстройство голоса
д) потеря голоса

14. diplegia а) паралич мышц половины тела
б) двусторонний паралич одноименных частей
тела
в) паралич одной конечности
г) недоразвитие органа
д) двойная губ


15. dermatosis а) воспаление кожи
б) гнойное заболевание кожи
в) сухость кожи
г) покраснение кожи
д) общее название заболеваний кожи

16. hypergia а)повышенная реактивность организма
б) пониженная реактивность организма
в) повышенная чувствительность
г) нарушение реактивности организма
д) совместная деятельность органов

17. trichalgia а) головная боль
б) выпадение волос
в) боль при поглаживании волос
г) заболевание волос
д) боль в суставах

18. dacryoadenitis а) воспаление слезного мешка
б) удаление слезного мешка
в) воспаление слезной железы
г) боль в слезной железе
д) рассечение слезного мешка

19. toxicosis а) наличие ядовитых веществ в крови
б) заболевание, вызванное повышенным
содержанием ядовитых веществ в крови
в) страх отравления
г) наличие ядовитых веществ в моче
д) наука о ядовитых веществах
20. empyema а) расширение воздушных пространств в
легких
б) скопление гноя в полости
в) рецидивированное воспаление кожи
г) выворот века
д) судорожная болезнь



Ситуационные задачи по теме

Из трех предложенных вариантов выбрать правильный перевод:
Гладиолус
(gladius)
Gladiolus

стрела
палка
меч

калькулятор
(calcis)
саlculus
палочка
камешек
слиток


клавиша
(clavis)

пластина
ключ
лист


граната
(granum)

зерно
камень
снаряд


сплин
(splen)

грусть
туман
селезенка


класс
(classis)

учение
разряд
комната


статуя
(statos)

важный
(главный)
стоящий
летящий


Поговорим о числительных
По латыни unus, a, um – “один”. В русском языке слов с начальным элементом ун(и) – больше десяти. Вспомните их.
Слова, производные от числительных, расставьте по порядку. Квинтет, трио, соло, октет, дуэт, септет, квартет, секстет.
Посчитайте, каким по счёту и каким по названию месяцем оказывается: September – сентябрь, october – октябрь, november – ноябрь, december – декабрь.






















1 курс 2 семестр
Занятие №№1-7

1.Тема занятий №№1-7 «Клиническая терминология. Обобщение материала.
Подготовка к контрольной работе. Контрольбная работа »
2. Формы работы:
- Подготовка к практическим занятиям
-Подготовка материалов по УИРС

3. Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия:
1. Содержание понятия «Клиническая терминология».
2. Виды морфем. Словообразовательные аффиксы.
3. Производящие и производные слова (основы).
4. Способы словообразования, применяемые в медицинских терминах.

4. Перечень практических умений по изучаемой теме.
На основе теоретических знаний и практических умений обучающийся должен овладеть структурой клинических терминов и необходимым минимумом базовых словообразовательных элементов.
5. Рекомендации по выполнению УИРС.
Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:
История развития латинского языка.
Крылатые латинские выражения
Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии
Гуманитарное значение латинского языка
Латынь вокруг нас.
Латинские заимствования.

6. Самоконтроль по тестовым заданиям и ситуационным задачам данной темы.

Корневые терминоэлементы

Греческий ТЭ
Значение

angi-*
сосуд

arthr-
сустав

cardi- (-cardia)
сердце;
относящийся к кардиальному отверстию желудка (кардии)

cephal- (-cephalia)
голова

chole- (-cholia)
желчь в желчном пузыре;
желчь вне желчного пузыря

chondr-
хрящ

derm-, dermat-
(-dermia, -derma)
кожа

galact- (-galactia)
молоко

mening-
мозговая оболочка

oste-
кость

ot-
ухо

phon- (-phonia)
голос

phthisi-
туберкулез

py-
гной

pyel-
почечная лоханка

stom-, stomat-
рот



Конечные терминоэлементы

Греческий ТЭ
Значение

-necrosis**
некроз, омертвение,отмирание тканей

-sclerosis**
склероз, уплотнение и затвердение тканей или органов

-spasmus**
спазм, судорога

-stasis**
стаз, застой, прекращение выделения или течения физиологических жидкостей

-stenosis**
стеноз, сужение стенок каналов, полых органов или отверстий

-stoma
искусственное отверстие, наружный свищ, соустье

-stomia
операция создания свища или анастомоза


*В клинической терминологии употребляются также латинские ТЭ vas- (vas, vasis n) и vascul- (vasculum, i n), означающие “сосуд”. Например: vasorrhaphia, ae f – вазорафия, сшивание концов пересеченного сосуда; vasculitis, itidis f – васкулит, воспаление стенок кровеносных сосудов.
**Конечные терминоэлементы necrosis, sclerosis, spasmus, stasis, stenosis могут употребляться как самостоятельные слова с тем же значением, например spasmus esophagi seu esophagospasmus – спазм пищевода; sclerosis disseminata – рассеянный склероз.


Корневые терминоэлементы

Греческий ТЭ
Значение

acr-
относящийся к дистальным отделам частей тела

aesthesi- (-aesthesia)
чувство, чувствительность

brady-
медленный

embry-
зародыш

glyk-, gluc-
сладкий;
наличие сахара, глюкозы

tachy-
быстрый, частый


Конечные терминоэлементы

Греческий ТЭ
Значение

-ectasia (-ectasis)*
расширение полого или трубчатого органа

-opia (-opsia)**
отношение к зрению, состояние зрения

-plegia***
паралич группы мышц

-ptosis****
опущение какого-либо органа

-rrhexis
разрыв тканей

-tensio
давление в сосудах

-tonia
напряжение, тонус (мышц, сосудов, стенок полых органов)



*Синонимом терминоэлемента –ectasia является термин dilatatio. Он употребляется не только как самостоятельное слово, но и как конечный терминоэлемент, например vasodilatatio seu dilatatio vasorum – вазодилатация, увеличение просвета кровеносных сосудов. Ср.: angiectasia, ae f – ангиэктазия, стойкое расширение просвета кровеносного или лимфатического сосуда.
**Терминоэлемент –opsia иногда обозначает исследование, например biopsia, ae f – биопсия, прижизненное взятие и исследование кусочка ткани в диагностических целях.
***Понятие «паралич» в многословных терминах выражается словом paralysis, is f – паралич, полное отсутствие произвольных движений. Например: paralysis congenita – врожденный паралич.
****Терминоэлемент ptosis в качестве самостоятельного слова является синонимом термина blepharoptosis, is f – опущение верхнего века.
Аффиксальные терминоэлементы

В образовании клинических терминов используются аффиксальные терминоэлементы – греческие приставки и суффиксы. Иногда в качестве приставок употребляются греческие числительные и прилагательные.

Таблица 1. Аффиксальные терминоэлементы, используемые в образовании
терминов со значением отклонения от нормы и функциональных
расстройств.

Греческая приставка
Значение

a-,an- (перед гласным)
не, без, отсутствие, отрицание, невозможность

dys-
расстройство, нарушение функций, затруднение

hyper-
над, сверх, превышение уровня, нормы

hypo-
под, ниже, понижение уровня или нормы

syn-, sym- (перед b, p)
с, вместе, соединение, сращение, совместное действие

Греческий суффикс
Значение

-osis
увеличение количества, множественность проявления;
заболевание невоспалительного характера, хроническое болезненное состояние




Примеры употребления аффиксальных терминоэлементов:

achylia,ae f – ахилия, отсутствие ферментов желудочного сока;
anuria, ae f – анурия, непоступление мочи в мочевой пузырь;
dysplasia, ae f – дисплазия, нарушение развития органов или тканей в ходе эмбриогенеза;
dysphagia, ae f – дисфагия, затрудненное глотание;
hyperkinesia, ae f – гиперкинезия, усиление двигательной функции какого-либо органа;
hypertensio, onis f – гипертензия, повышенное артериальное давление;
hypomnesia, ae f – гипомнезия, ослабление памяти;
hypoxia,ae f – гипоксия, пониженное содержание кислорода в тканях организма;
syndactylia, ae f – синдактилия, врожденное сращение пальцев рук или ног;
symbiosis, is f – симбиоз, сожительство разных организмов.

Суффикс –osis, присоединяемый к корневым терминоэлементам, обозначающим названия клеток крови, и в некоторых других случаях придает терминам значение “увеличение количества, множественность проявления”, например leucocytosis, is f – лейкоцитоз, повышенное содержание лейкоцитов в крови; acidosis, is f – ацидоз, увеличение содержания кислых веществ в крови и тканях; angiomatosis, is f – ангиоматоз, множественные ангиомы. Однако чаще суффикс –osis используется в терминах со значением «заболевание невоспалительного характера», «хроническое болезненное состояние», например dermatosis, is f – дерматоз, общее название заболеваний кожи различной этиологии; arthrosis, is f – артроз, хроническое заболевание сустава дистрофического характера; toxicosis, is f – токсикоз, заболевание, вызванное ядовитыми веществами.
Суффикс –osis может также выполнять исключительно словообразующую роль в составе многих клинических терминов общего содержания, например diagnosis, is f – диагноз, заключение о болезни, распознавание; prognosis, is f - прогноз, предположение о дальнейшем течении болезни (букв.: предварительное знание).


Таблица 2. Аффиксальные терминоэлементы в названиях патологических
состояний или процессов.

Греческий суффикс
Значение

-itis
заболевание воспалительного характера

-ema
заболевания различного характера

-iasis
заболевание невоспалительного характера с длительным течением

-ismus
различные заболевания, расстройства или их признаки

Греческая приставка
Значение

endo-
внутри; указывает на внутренние, слизистые ткани полых органов

para-
около, рядом; указывает на окололежащие ткани; в названиях полых органов – на клетчатку вокруг органа

peri-
около, со всех сторон; указывает на покровную оболочку органа




Примеры употребления аффиксальных терминоэлементов:

cholecystitis, itidis f – холецистит, воспаление желчного пузыря;
rhinitis, itidis, f – ринит, воспаление слизистой оболочки носа, насморк.

Воспаление определенных участков тканей и органов обозначают с помощью приставок endo-, para-, peri-. Приставка endo- указывает на воспаление внутренних, слизистых оболочек органов, например endocarditis, itidis f – эндокардит, воспаление внутренней оболочки сердца, часто с поражением клапанов; endometritis, itidis f – эндометрит, воспаление слизистой оболочки матки.
Приставка para – указывает на воспаление окололежащих тканей, а в названиях полых органов – на клетчатку вокруг органа, например paracystitis, itidis f – парацистит, воспаление клетчатки около мочевого пузыря; parodontitis, itidis f – пародонтит, воспаление тканей, окружающих зуб.
Приставка peri – указывает на покровную оболочку органа, например periarthritis, itidis f – периартрит, воспаление мягких тканей, окружающих сустав; perinephritis, itidis f – перинефрит, воспаление фиброзной капсулы почки.
Некоторые воспалительные заболевания сохраняют традиционные названия, например pneumonia, ae f – пневмония, воспаление легких; panaritium, i n – панариций, острое гнойное воспаление околоногтевых тканей пальцев.


Аффиксальные терминоэлементы, образующие названия опухолей.
Названия опухолей различных тканей образуются с помощью суффикса –oma, который присоединяется к корневым ТЭ, обозначающим конкретные ткани или органы. Например:
myoma, atis n – миома, (доброкачественная) опухоль из мышечных волокон;
angioma, atis n – ангиома, (доброкачественная) опухоль из кровеносных или лимфатических сосудов;
melanoma, atis n – меланома, (злокачественная) опухоль из клеток, продуцирующих меланин;
chondroma, atis n – хондрома, (доброкачественная) опухоль из хрящевой ткани.
Суффикс –oma в сочетании с ТЭ carcin- образует термин carcinoma, atis n – раковая опухоль. Этот термин может употребляться как самостоятельно в многословных терминах, так и в роли конечного терминоэлемента в однословных терминах, например carcinoma renis – карцинома почки; adenocarcinoma, atis n – аденокарцинома, злокачественная опухоль из железистого эпителия.
Суффикс -oma употребляется также в названиях некоторых заболеваний, не связанных с опухолями, например glaucoma, atis n – глаукома, заболевание глаз, характеризующееся повышенным внутриглазным давлением.
Таблица 3. Греческие числительные и прилагательные в роли приставок.
Греческая приставка
Значение

mono-
одно-, один, единичный

di-
дву-, два, двойной

hemi-
полу-, половина, односторонний

hom-
одинаковый, тот же самый, подобный

heter-, all-
иной, другого вида, один из двух





Таблица 4. Греческие приставки с различным значением.
Греческая приставка
Значение

dia-
через, сквозь

ec-
вон, наружу, снаружи

en-, em-
в, внутри

epi-
на, над

meta-
за, после, переход из одного места или состояния в другое

pan-
весь, целый, полный

pro-
вперед, прежде, раньше


Примеры употребления греческих приставок:
monodactylia, ae f – монодактилия, наличие только одного пальца на кисти;
monophobia, ae f – монофобия, боязнь одиночества;
dicheilia, aef – дихейлия, двойная губа;
diplegia, ae f – диплегия, двусторонний паралич одноименных частей тела (обеих ног, обеих половин лица);
hemialgia, ae f – гемиалгия, боль в одной половине тела;
hemiatrophia, ae f – гемиатрофия, одностороннее уменьшение туловища, конечностей и лица, обусловленное нарушениями трофики;
homogenus, a, um – гомогенный, однородный;
homoplastica, ae f – гомопластика, пластическая операция с использованием тканей одного биологического вида;
heterogenus, a, um – гетерогенный, разнородный, имеющий различное происхождение;
heteroplastica, ae f – гетеропластика, пластическая операция с использованием биологического материала другого вида;
allergia, ae f – аллергия, измененная (иная) реактивность организма, повышенная чувствительность;
allotransplantatio, onis f – аллотрансплантация, пересадка органов или тканей от человека другому человеку;
diathermia, ae f – диатермия, глубокое прогревание тканей тела токами высокой частоты и большой силы;
diarrhoea, ae f – диарея, понос, ненормально частый жидкий стул при усиленной перистальтике;
ectropion, i n – эктропион: 1) выворот века наружу; 2) выворот слизистой оболочки канала шейки матки;
eczema, atis n *– экзема, рецидивирующее воспаление кожи нервно-аллергического характера, сопровождающееся сыпью, зудом, появлением пузырьков и гнойничков;
emphysema, atis n* * - эмфизема, расширение воздушных пространств в легких;
empyema, atis n – эмпиема, скопление гноя в естественной полости;
enophthalmus, i m – энофтальм, западение глазного яблока в орбиту;
epigastralgia, ae f – эпигастралгия, боль в надчревной (подложечной) области;
epidemia, ae f*** – эпидемия, массовое распространение инфекционной болезни;
metaplasia, ae f – метаплазия, превращение одного вида тканей в другой;
metastasis, is f – метастаз, перенос патологического материала из одного места организма в другое;
progenia, ae f – прогения, выступание нижней челюсти вперед;
pancarditis, itidis f – панкардит, воспаление всех слоев стенки сердца;
panhysterectomia, ae f – пангистерэктомия, полное удаление матки с придатками.

*ec + zeo – кипеть, т.е. накипь-сыпь, вызываемая жарой, теплом
**em + physema – дыхание, дутье
***epi + dem – народ, страна + logia

В контрольную работу включены следующие задания:
- перевод клинических терминов с русского языка на латинский;
- выделение начальных и конечных терминоэлементов в составе терминов, толкование значения терминов.

Теоретические вопросы для подготовки к контрольной работе:
- морфемный состав и словообразовательная структура слова;
- виды морфем;
- способы словообразования ;
- содержание понятия «терминоэлемент»;
- греко-латинские дублеты, их применение в терминологии;
- свободные и связанные и начальные и конечные терминоэлементы.


Критерии оценки:
«отлично»: 1 – 2 ошибки, не относящиеся к грамматике, например: порядок слов в словосочетании;
«хорошо»: 1-2 грамматические или 2- 3 орфографические ошибки;
«удовлетворительно»: 3-4 ошибки;
«неудовлетворительно»: 5 и более.


6.Тестовые задания по теме.

1. Выделите терминоэлементы, общие для каждой группы слов. Укажите значение терминов:

1) bronchostenosis 2) osteosclerosis 3) cardiologus
cardiostenosis osteogenesis cardiolysis
esophagostenosis osteolysis cardiomegalia
typhlostenosis osteonecrosis cardiomyopathia
dacryostenosis osteoplastica cardiosclerosis

4) haemostasis 5) dermatologus
galactostasis xerodermia
lymphostasis erythrodermia
melanodermia

2. Образуйте термины с данными терминоэлементами. Дайте дефиниции полученных терминов:

chole- ( -aemia, -stasis)
stomat- ( -logus, -rrhagia, -scopia, -logia)
-sclerosis ( pneum-, arteri-, ather-)
arthr- ( -algia, -pathia)
angi- ( -gramma, -graphia, -cardiographia)
py- ( -uria, -metra, -genus, -thorax)
-stomia ( col-, cyst-, gastroenter-)

3. Проанализируйте термины по их составу, оьъясните значение:

cephalgia, chondrogenesis, phthisiater, otoscopia, proctostomia, gastrospasmus, otorhinolaryngologia, macrocephalia, megalocephalia, cholecystostomia.

4. Напишите следующие термины на латинском языке:

остеопатия, оторея, менинголизис, фтизиатрия, лейкодерма, дактилоспазм, пиелотомия, галакторея, артропатия, стоматоррагия.

5. Образуйте термины со следующим значением:

раздел медицины, изучающий болезни кожи; результат графической регистрации биопотенциалов сердца; искусственный наружный свищ желудка; избыточное отложение меланина в коже; сужение носослезного протока; рассасывание костной ткани; осмотр наружного слухового прохода; остановка кровотечения; поступление желчи в кровь; гноеродный, вызывающий нагноение.


6. Выделите терминоэлементы, общие для каждой группы слов. Укажите значение терминов:

1) acroaesthesia
2) gastroptosis
3) gastrectasia

acromegalia
hysteroptosis
typhlectasia

acrophobia
nephroptosis
pyelectasia









4) metrorrhexis
5) bradycardia


cardiorrhexis
bradykinesia


ophthalmorrhexis
bradyphagia



7. Образуйте термины с данными терминоэлементами. Дайте дефиниции полученных терминов:
-tachy- (- cardia, - phagia)
-plegia ( gloss-, ophthalm-, cyst-)
-embry- (- logia, -genesis, - tomia)


8. Проанализируйте термины по их составу, оьъясните значение:

glucosuria, biopsia, bronchoectasis, autohaemotherapia, cystopyelogramma, myopia, blepharoptosis, pyodermia, gastroesophagostomia, nephrosclerosis, spasmophilia, vasorrhaphia, acrocyanosis, arachnodactylia.

9. Напишите следующие термины на латинском языке:

ангиокардиография, эндокринология, эзофагэктазия, ларингоспазм, брадикардия, гидроцефалия, офтальмоплегия, нефропиелостомия, акрофобия, тахифагия, гистероптоз, биопсия.

10. Образуйте термины со следующим значением:

учащение сердечных сокращений; наука о развитии эмбриона; паралич мышцы; навязчивый страх рака; рентгенологическое исследование почечных лоханок и мочевого пузыря; операция создания наружного кишечного свища; расширение слепой кишки; содержание глюкозы в крови; сухость полости рта; разрыв беременной матки.

Упражнения на закрепление аффиксальных терминоэлементов


1. Выделите терминоэлементы, общие для каждой группы слов. Укажите значение терминов:

1) sympathia
2) monodactylia
3) rhinitis

symphyisis
monophobia
cholecystitis

synergismus
Mononeuritis
colitis

syndactylia
Monocytopenia
cheilitis

syndromum
Monocytopoesis
pyelonephritis





4) erythrocytosis
5) lipoma
6) eczema

cheilosis
Adenoma
empyema

Neurosis
Haematoma
enanthema

Leucosis
Osteoma
emphysema


Neuroma
erythema


2. Образуйте термины с данными терминоэлементами. Дайте дефиниции полученных терминов:

di- ( -cheilia, -dactylia)
dia- ( -thermia, -rrhoea)
hemi- ( -algia, -atrophia, -crania)
hypo- ( -mnesia, -chylia, -oxia)
hyper- ( -trophia, -aemia, -metropia)
-plegia ( mono-, di-, hemi-)

3. Найдите греческие соответствия к русским понятиям. Образуйте с каждым из них и данными аффиксальными ТЭ латинские термины. Объясните их значение:

1) 2)

кровь

соляная кислота


развитие органов или тканей

образование органов или тканей


желудочный сок

тепло, температура


память
Hyper-
реактивность организма

a-(an-)
голос

движение


глотание
hypo-
глюкоза в крови


моча

чувствительность


соляная кислота

тонус мышц


питание органов или тканей

артериальное давление


чувствительность

функция щитовидной железы


сила







3)

глотание


реактивность организма


мочевыделение

dys-
функция щитовидной железы


питание тканей или органов


голосообразование


развитие органа или ткани


движение



4)

матка



почка


Para-
ободочная кишка
-itis


мочевой пузырь



прямая кишка




5)

сустав



сердце



хрящ


peri-
матка
-itis


почка



зуб



кость




6)

сердце


Endo-
матка
-itis


глаз




7)

сустав


pan-
сердце
-itis


кровеносный сосуд



8)
почка



мочевой пузырь
камень
-iasis

желчь




9)
кровь



лимфа
сосуд
-oma

4. Проанализируйте термины по их составу, оьъясните значение:

dyspepsia, prognathia, metaplasia, hyperkeratosis, ectropion, osteomyelitis, oligophrenia, homoplastica, angiomatosis, gastroenterocolitis, hemianopsia, panhysterectomia, amenorrhoea.

5. Напишите следующие термины на латинском языке:

остеодисплазия, прогноз, панартрит, метастаз, гетерогенный, полиавитаминоз, гемангиома, цистолитиаз, эндофтальмит, экзема, дизентерия, эпигастралгия, гемартроз, диарея.

6. Образуйте термины со следующим значением:

врожденное сращение пальцев рук или ног; доброкачественная опухоль из железистого эпителия; невозможность глотания; воспаление клетчатки около ободочной кишки; усиленное образование клеточных элементов; боязнь одиночества; расстройство мочеиспускания; воспаление фиброзной капсулы почки; пониженное содержание глюкозы в крови; боль в одной половине тела; желчнокаменная болезнь; заключение о болезни, распознавание; расстройство менструального цикла; измененная реактивность организма, повышенная чувствительность; двойная губа.

Ситуационные задачи по теме
Какие слова начинаются с приставки dia-, вы узнаёте?

Назовите слова, начинающиеся с приставки sym- (syn-) с данным значением, используя латинские и греческие словообразующие элементы.

-неподвижное или малоподвижное
соединение костей посредством хряща
- соразмерность
- созвучие
- сращение пальцев
- сочетание признаков болезни
- объединение предпринимателей
- совместное действие
- слова, близкие по значению
- сводный, дающий обзор всех частей сложных целых
- сочетание слов в предложении
- соединение, сочетание
(метод)
- происшедший в одно время
- сожительство разных организмов
Укажите, где какая приставка:
Di- ;dia- ;dys-.
диалог
диглоссия
дисахариды
диспепсия
диарея
диоптрия
дилемма
диамины



Найдите правильный вариант ответа.
1) Кинология – это:
а) наука о кино
б) наука о собаках
в) наука о движении

2) Аутофилия – это:
а) любовь к себе
б) любовь к своему автомобилю
в) боязнь общественного транспорта

3) Primula (Примула) – это:
а) фиалка
б) водосбор
в) первоцвет

4) Название «Астра» произошло от латинского слова, что в переводе значит:
а) «звезда»
б) «башмачок»
в) «мыло»

5) Какая из наук получила бы другое название, если бы мы жили на Солнце:
а) биофизика
б) зоология
в) геология
г) астрология


6) К выведению какого из этих животных не имеют отношения люди?
а) лошак
б) мул
в) кентавр
г) зубробизон


“Перевести” на русский язык одним словом.
автократия
автомобиль
астролог
аэронавт
библиофил
биография
геометр
гидрофобия
демография
демократия
концентрация
криптограмма
монархия
монотонный
орфография
полихромия
программа
ревизия
симпатия
циклоп
эпилог

Догадайтесь о значении латинских слов без помощи словаря.
Запишите известные вам в русском языке слова, образованные от данных
латинских.

caput, itis n
urbs, urbis f
natura, ae f
sol, solis m
lingua, ae f
astrum, i n
flos, floris m
mens, mentis f
radix, icis f
manus, us f
terra, ae f
potentia, ae f
punctum, i n
miles, itis m
homo, inis m
rex, regis m


Занятие № 8

1.Тема занятия «Общее представление о фармацевтической терминологии, Номенклатура лекарственных средств»
2.Форма работы:
- Подготовка к практическим занятиям.
-Подготовка материалов по УИРС.
3.Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия:
Раскройте содержание понятия «фармацевтическая терминология».
Что означают инициальные аббревиатуры INN – МНН, WHO – ВОЗ ?
С какой целью создаются МНН?
Каковы критерии отбора «общих основ» для МНН?
4.Перечень практических умений по изучаемой теме:
- умение составлять словарную форму существительных и прилагательных;
определять склонение, основу.
- умение составлять анатомические термины, в состав которых входят
прилагательные в сравнительной и превосходной степени.
5.Рекомендации по выполнению УИРС:
Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:
История развития латинского языка.
Крылатые латинские выражения
Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии
Гуманитарное значение латинского языка
Латынь вокруг нас.
Латинские заимствования.
6.Основные понятия и положения темы
Самоконтроль по тестовым заданиям.

Прежде чем перейти к рассмотрению этой темы, целесообразно, хотя бы в самых общих чертах, определить такие базовые понятия фармации, как лекарственное средство, вещество, лекарственная форма.
Лекарственное средство или препарат (medicamentum, remedium, praeparatum греч. pharmacon) – вещество или смесь веществ, предназначенных для применения с целью лечения, предупреждения или диагностики заболеваний человека и животных.
Лекарственное вещество (materia medica, substantia pharmaceutica) – химические элементы, химические соединения или продукты природного происхождения в необработанном или обработанном виде.
Приданное лекарственному веществу удобное для применения состояние, при котором достигается соответствующий лечебный эффект, называется лекарственной формой (forma medicamentorum).
Фармацевтическая терминология – комплексное понятие, объединяющее терминологию ряда самостоятельных дисциплин: фармакология, фармакогнозия, фармацевтическая химия и др. Она является одной из трех основных подсистем медицинской терминологии, оформляющихся в рецепте на латинском языке. Фармацевтическая терминология состоит из названий лекарственных форм (таблетка, мазь, раствор и т. д.), из наименований лекарственных растений (ботаническая номенклатура, из систематических (научных) названий химических соединений (химическая номенклатура), из тривиальных (несистематических) наименований органических химических веществ: индивидуальных, извлеченных из растений (например, гликозидов и алкалоидов), синтетических веществ и их соединений. Все эти вместе взятые обозначения составляют современную номенклатуру средств.
Лекарственные формы бывают официнальными (officina, ae f – аптека, мастерская), их изготовляют на фармацевтических заводах и фабриках, по описаниям, данным в Государственной фармакопее России. Лекарственные формы, приготовленные в аптеке по рецепту врача, называются магистральными (magister, tri m –учитель, руководитель).
Лекарственные формы по консистенции делятся на твердые, мягкие и жидкие.
Твердые лекарственные формы:

порошки – pulveres (pulvis, eris m);
таблетки – tabulettae (tabuletta, ae f);
пилюли - pilulae (pilula, ae f);
драже – dragee;

Мягкие лекарственные формы:

мази – unguenta (unguentum, i n);
линименты – linimemta (linimentum, i n);
Линименты применяются:
а) в виде эмульсий;
б) в виде суспензий.
суппозитории – suppositoria (suppositorium, i n);
пластыри – emplastra (emplastum, i n);
пасты – pastae (pasta, ae f);

Жидкие лекарственные формы:

растворы – solutiones (solutio, onis f);
настои и отвары – infusa et decocta (infusum, i n, decoctum, i n);
настойки – tincturae (tinctura, ae f);
экстракты – extracta (extractum, i n);
эмульсии – emulsa (emulsum, i n);
микстуры - mixturae (mixtura, ae f).

Каждое новое лекарственное средство становится известным под определенным словесным знаком – номенклатурным наименованием, которое выражает единичное понятие о конкретном предмете.
Например: настойка – это общее понятие, а настойка валерианы, настойка ландыша, настойка пустырника – номенклатурные наименования.
В нашей стране и во многих других странах номенклатура лекарственных средств двойная: одновременно присваиваются наименования на латинском и национальном языках.
Русское название представляет передачу (транскрипцию) латинского слова средствами русского алфавита. При этом латинское окончание чаще всего отбрасывается, иногда изменяется и очень редко сохраняется: валидол, барий, элениум.
Практически мы должны научиться производить эту операцию в обратном порядке – исходя из русского названия, уметь правильно написать его латинский эквивалент.
Например: валидол – Validolum, i n.
Все латинские наименования лекарственных средств являются существительными среднего рода 2 склонения.
В фармацевтических терминах согласованное определение ставится после несогласованного.
Solutio Iodi spirituosa 5%
Раствор йода спиртовый
Наименования растений и лекарственных веществ на латинском языке, как правило, являются несогласованным определением. Нередко они переводятся на русский язык в форме согласованного определения (мятная вода, вазелиновое масло, алтейный сироп и др.) Aqua Menthae, oleum Vaselini, sirupus Althaeae, oleum Persicorum и т. д.
Если русское название оканчивается на согласный, то в латинском названии добавляется окончание – um:
Валидол – Validolum, i n;
Cупрастин – Suprastinum, i n.
Исключение составляет слово «Элениум», заимствованное из латинского языка с сохранением окончания. Поэтому окончание добавлять не следует: Elenium, Elenii n.
Если в русском языке название оканчивается на – ий, то в латинском языке добавляется –ium:
Натрий – Natrium, i n;
Кальций – Calcium, i n;
Калий – Kalium, i n;
Окончание –ium добавляется также, если слово оканчивается на –форм:
Йодоформ – Iodoformium, i n.
Когда название образовано от греческой основы, имеющей орфографические особенности, то эти особенности сохраняются.
Ментол – Mentholum, i n;
Строфантин – Strophanthinum, i n.
Если установлена структура органического химического вещества, то оно получает систематическое (научное) название. С «химической» точки зрения систематические наименования, выражающие систему научных понятий органической химии, являются незаменимыми. Однако, использование их в качестве наименования лекарственных средств практически невозможно из-за их сложности и громоздкости. Поэтому, используются не систематические, а тривиальные (от лат. trivialis – обыкновенный). Например: 1-фенил –2,3 – диметил-4-метиламинопиразолон-5-N-метансульфонат натрия = анальгин.
Почти каждое тривиальное наименование – неологизм, то есть, впервые созданное новое слово. Каждый неологизм является в той или иной степени мотивированным. Выбор мотивирующих слов зависит от того, какой именно признак выражается в мотивированном наименовании (см. таблицу).


ПРИЗНАКИ МОТИВАЦИИ В НАЗВАНИЯХ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ

Признак мотивации
Примеры производящих основ
Примеры производных слов


Источник получения,
выделение из природных продуктов
Papaver – мак (раст.)
Papaverimun – папаверин


Mentha – мята (раст.)
Mentholum – ментол


Thymus – тимьян (раст.)
Thymolum – тимол


Thea – чай
(
Theophyllinumn – теофиллин


Phyllon - лист




Penicillium – пеницилл, кистевик (гриб)
Penicillinum – пенициллин


apis – пчела
(
Apilacum – апилак


Lac - молочко




Vipera - змея
(
Vipraxinum – випраксин


Toxinum - токсин



Химический состав,
путь синтеза
4-N,N-Диэтиламид сульфобензойной кислоты
Aethamidum – этамид


Трифтор-хлор-бром-этан
Phthorothanum – фторотан


Тетраэтилтиурамдисульфид
Teturamum – тетурам


2-Оксо-1-пирролидинилацетамид
Pyracetamum – пирацетам

Ингредиенты смеси в
названиях комбинированных препаратов
Амидопирин + кофеин
Pyrameinum – пирамеин


Папаверин + никотиновая кислота
Nicoverinum – никоверин

Принадлежность к
фармакологической
или химической группе
Пенициллины
Bicillinum – бициллин



Ampicillinum – ампициллин



Oxacillinum – оксациллин



Carbenicillinum - карбенициллин


Барбитураты
Phenobarbitalum - фенобарбитал



Barbitalum – барбитал


Поливитамины
Hexavitum – гексавит



Decavitum – декавит



Undevitum – ундевит

Терапевтический эффект, указания анатомического и терапевтического характера
Analgeticum – аналгезирующее (средство)
Analginum - анальгин


Cor – сердце
Corvalolum – корвалол



Corglyconum – коргликон



Corazolum – коразол


Cardia (греч.) – сердце
Cardiovalenum – кардиовален


Chole – желчь
Cholenzymum – холензим



Allocholum – аллохол


Haem(at) - кровь
Haematogenum – гематоген



Haemostimulinum - гемостимулин



Haemodesum – гемодез



Способы словообразования в тривиальных наименованиях.

суффиксация (суффиксы –in, реже, -ol): Penicillinum (от латинского Penicillium – кистевик, название грибка)
префиксально – суффиксальный способ: Antistruminum – префикс анти-, мотивирующая основа –strum-, суффикс –in-.
Сложение: Apilacum (apis – пчела + lac – молоко) апилак, препарат пчелиного маточного молочка.
Аббревиация: Pyrcophenum (pyr – от Amidopyrinum, -phen-Phenacetinum, - co – Coffeinum). АТФ - acidum adenosintriphosphoricum.
Суффиксальный способ характерен для тривиальных наименований химических веществ, выделенных из растений. Аббревиация – для синтетических химических веществ, а также готовых лекарственных средств, состоящих из нескольких ингредиентов.
По характеру выражаемых частотных, т.е. сравнительно часто используемых, признаков тривиальные наименования синтетических лекарственных средств весьма разнородны. Это и химический состав, и путь синтеза, и терапевтический эффект, указания анатомического или физиологического порядка, принадлежность к фармакологической группе и т. п. (см. таблицу).

СПИСОК ЧАСТОТНЫХ ОТРЕЗКОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В НАЗВАНИЯХ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ВЕЩЕСТВ И ПРЕПАРАТОВ

-aesth-
анестетики, обезболивающие

-cain -
местнообезболивающие

-alg-, -dol-
анальгетики, обезболивающие

-chol-, -bil-
желчегонные

-cor-, -card-
сердечные

-barb-
барбитураты, снотворные (производные барбитуровой кислоты)

-lax-
слабительные

-ur-
мочегонные

-sed-
седативные, успокаивающие

-andr-, -test-, -vir-
андрогенные

-oestr-
эстрогенные

-cort-
стероиды, глюкокортикоиды и минералокортикоиды, отличные от производных преднизолона

-thyr-
препараты для лечения щитовидной и паращитовидной железы

-io-
йодсодержащие рентгеноконтрастные

-aller (g)
портивоаллергические

-vom(it)-; -emet-
противорвотные (антиэметические)

-orex-
понижающие аппетит

-haem(at)-, -aem-
стимулирующие кроветворение и кровоостанавливающие

-vas-, -ang(i)-
сосудорасширяющие, спазмолитические

-pres(s)-, -ten(s)-
гипотензивные

-pyr-
жаропонижающие

-cillin-
антибиотики – пенициллины

-cyclin-
антибиотики – тетрациклины

-ceph-, cef-, keph-
антибиотики – цефалоспорины

-mycin-
антибиотики, продуцируемые лучистым грибом, в частности Streptomyces

-sulfa-
антимикробные сульфаниламиды

-cid-
антимикробные, бактерицидные

-verm-, -helm(int)-
противоглистные

-vit-
поливитамины

-aeth(yl)-
этил, этильная группа

-meth(yl)-
метил, метильная группа

-phen(yl)-
фенил, фенильная группа

-(a)zol-, -zin-, -(a)zid-
азот (азотгруппа)

-thi(o)-
сера, (тиокислоты, тиосоли)

-(na)phth-
нефть

-hydr-
вода, водород

-oxy-
кислый, кислород

-glyc-, -gluc-
сладкий

-anth-
цветок

-phyll-
лист

-ap(is)-
препараты пчелиного яда и других продуктов, вырабатываемых пчелами

-vip(e)r-
препараты змеиного яда


Основные требования к тривиальным наименованиям

возможная краткость;
легкость произношения;
графемно – фонетическая различаемость;
точность употребления частотных отрезков.







Найдите верное значение частотного отрезка







1
cor, card
а)
антибиотик



б)
сердечное



в)
слабительное






2
pyr
а)
диуретик



б)
противоаллергическое



в)
жаропонижающее






3
cain
а)
желчегонное



б)
седативное



в)
обезболивающее






4
dol, alg
а)
облегчающее боль



б)
антибиотик



в)
мочегонное






5
barb
а)
антикоагулянт



б)
снотворное



в)
жаропонижающее






6
mycin
а)
антибиотик



б)
психоседативное



в)
гипотензивное






7
oestr
а)
препараты женских половых гормонов



б)
спазмолитическое



в)
антибиотик






8
cillin
а)
гипотензивное



б)
антибиотик



в)
слабительное






9
haem(at); aem
а)
диуретик



б)
стимулирующее кроветворение



в)
снотворное






10
chol(col); bil
а)
антибиотик



б)
витамин



в)
желчегонное






11
lax
а)
слабительное



б)
противорвотное



в)
сердечное






12
ur
а)
седативное



б)
ангдрогенное



в)
моченгонное







































Ситуационные задачи по теме

Напишите в латинской транскрипции названия лекарственных веществ:
Тетрациклин, пенициллин, кардиовален, амидопирин, валидол, гепарин, панкреатин, апрессин, ангиотензинамид, дикаин; нитроглицерин.
Назовите признаки мотивации при образовании тривиальныхнаименований.



Занятие №9

Тема занятия «Глагол. Структура рецепта»
Форма работы:
- Подготовка к практическим занятиям.
-Подготовка материалов по УИРС.
Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия:
Назовите грамматические категории глагола и состав словарной формы.
Как определить основу?
Назовите основные правила оформления рецептурной строки и латинской
части рецепта.
Перечень практических умений по изучаемой теме:
- умение составлять словарную форму глагола;
определять спряжение, основу.
- умение грамотно оформлять рецептурную строку и латинскую часть рецепта.
Рекомендации по выполнению УИРС:
Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:
История развития латинского языка.
Крылатые латинские выражения
Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии
Гуманитарное значение латинского языка
Латынь вокруг нас.
Латинские заимствования.


6.Самоконтроль по тестовым заданиям.

Рецептура – раздел фармакологии, содержащей совокупность правил о выписывании, приготовлении и приеме лекарств.
Рецепт (от глагола recipio, ere – брать, взять), receptum – это письменное предписание врача в аптеку об изготовлении и отпуска лекарств с указанием правил его применения. Рецепт – медицинский и одновременно юридический документ.
Основные требования
1. Рецепты выписывают четко и разборчиво чернилами или шариковой ручкой с обязательным заполнением всех предусмотренных в бланке граф. Исправления в рецепте не допускаются.
2. Состав лекарства, обозначение лекарственной формы и обращение врача к фармацевту об изготовлении и выдаче лекарства пишутся на латинском языке.
3. Способ применения лекарства обозначается на русском или на национальном языках с указанием дозы, частоты, времени и длительности приема.
4. Название каждого лекарственного вещества, входящего в состав лекарства, пишется в рецепте с новой строки и обязательно с заглавной буквы.
5. Внутри строки названия лекарственных веществ и растений, химических элементов и катионов в солях пишутся с заглавной буквы, а остальные существительные и все прилагательные - со строчной.
6. Перенос строки допускается, но при этом следует писать, отступя 2-3 буквы от начала предыдущей строки.
7. Под словом Recipe (Rp.) ничего писать не следует.
8. Весовое количество лекарственного вещества указывается в граммах справа от названия и выражается в десятичных дробях (0,5; 1,0 и т. д.). Слово «грамм» не пишется. Количество жидких лекарств обозначают объемными единицами измерения, чаще миллилитров (ml).
9. Весовые количества нескольких лекарственных веществ, входящих в состав лекарства, должны быть написаны в рецепте столбиком так, чтобы целые были под целыми, десятые под десятыми и т. д.

Дополнительные надписи на рецептах

1. Если больному необходимо выдать лекарство срочно, то в верхней части рецептурного бланка указываются наречия:
Cito!- быстро Statim!- немедленно.
2. При прописи рецептов на некоторые лекарственные препараты для больных с затяжными и хроническими заболеваниями разрешается выписывать лекарства на курс лечения сроком до 1 месяца. При этом на рецепте делается надпись ” по специальному назначению”, которая должна быть скреплена подписью врача и печатью лечебного учреждения.
Структура рецепта
Каждый рецепт принято делить на следующие части:
I.Inscriptio - надпись.
Штамп лечебного учреждения (адрес, номер телефона лечебного учреждения, его шифр).
II. Datum.
Дата прописывания рецепта, при этом число и год пишется арабскими цифрами, а месяц - прописью. Здесь же отражается “взрослый” или “детский” данный рецепт.
III. Nomen aegroti.
Фамилия, инициалы и отдельной строкой возраст больного.
Nomen medici.
Фамилия и инициалы врача.
IV. Designatio materiarum.
Обозначение лекарственных веществ и их количества. Это главная часть рецепта; она пишется на латинском языке и построена по правилам латинской грамматики. Начинается пропись с традиционного обращения врача к фармацевту, выраженного глаголом Recipe (Rp.) - Возьми. Непосредственно после глагола Recipe ставится название лекарственного вещества.

Модель грамматической зависимости в строке рецепта









Пример:

Кого? Что? Accusativus
Recipe : Tincturae Valerianae 10ml
Genetivus Кого? Чего?
Da.

Signa..

.

Весовое количество вещества всегда зависит от глагола Recipe и стоит в винительном падеже (Accusativus) , т. к. этот глагол, как и в русском языке, всегда требует прямого дополнения. А название лекарственного вещества всегда ставится в родительном падеже (Genetivus) , т.к. зависит от количества.
Сравните по-русски: Возьми килограмм конфет.
V. Subscriptio -букв. подпись
Эта часть рецепта содержит указания фармацевту о том, каким операциям надо подвергнуть лекарственные вещества / смешать, простерилизовать и т.п./, какую им придать лекарственную форму / порошок, мазь/, сколько приготовить доз и, наконец, в какой упаковке отпустить лекарство /в бумаге, в темной склянке и т. д./.
VI. Signatura.
Обозначение о способе применения лекарства, словом Signa заканчивается латинская часть рецепта. Затем на русском языке идет указание больному как следует принимать лекарство.

VII. В конце рецепта ставится печать учреждения, подпись и личная печать врача, выписавшего рецепт. Кроме того, делается указание о сроке действия рецепта (10 дней, 2 месяца)

Некоторые дополнительные сведения по обозначению количества лекарственного вещества в рецептах

Некоторые лекарственные вещества /антибиотики/ дозируются в биологических единицах действия /сокращенно ЕД/, что указывает на активность препарата, установленную биологическим путем.
Nom. Benzylpenicillinum-natrium
Gen. Benzylpenicillini-natrii 500.000 ED
Для обозначения формообразующих веществ, количество которых не имеет существенного значения, употребляется наречие quantum satis (q.s.) -сколько нужно.
Слово «капля» или « капли» является прямым дополнением, зависимым от глагола “recipio, ere’’, а не от количества, обозначенного римскими цифрами, следовательно, употребляется в винительном падеже (Accusativus).
guttam-I
guttas-II, III, IV, V, X.

Наречия, употребляемые в рецептуре

ana -поровну
cito -срочно, быстро
statim -тотчас, немедленно
satis -достаточно
quantum satis -сколько потребуется.

Развернутый и сокращенный способы прописи рецепта.
Развернутый – предполагает перечисление всех ингредиентов. Название лекарственной формы отсутствует или указывается в subscriptio. Название лекарственной формы в subscriptio указывается в Non. Sing., только species (сбор) – в Nom. Pl. При прописи таблеток название лекарственной формы ставится в Abl. Pl. после предлога in.
При сокращенном способе прописывание рецепта начинается названием лекарственной формы в Gen. Sing., только species в Gen. Pl. Все ингредиенты не перечисляются, указываются только основное лекарственное средство или условное название препарата.
NB! При прописи готовых лекарственных средств (свечей и таблеток) сокращенным способом название лекарственной формы ставится в Acc. Pl.
NB! Дозированные (1) и недозированные (2) лекарственные формы.
– suscriptio содержит глагол Da (Datur)
– рецептурную формулировку Da (Datur) tales doses numero....


Поставьте нужное окончание

1
oleum Persic
а)
i



б)
orum



в)
a






2
solutio Hydrogenii peroxydi dilut
а)
i



б)
a



в)
ae






3
tinctura Belladonn
а)
o



б)
i



в)
ae






4
Zinc oxydum
а)
i



б)
ae



в)
um






5
acidum ascorbinic
а)
a



б)
um



в)
i






6
aqua destillat
а)
a



б)
i



в)
ae






7
infusum radicis Althae
a)
ae



б)
a



в)
e






8
Bari sulfas
а)
um



б)
i



в)
us






9
acidum sulfuric
а)
i



б)
a



в)
um






10
oleum Helianth
а)
orum



б)
um



в)
i


7. Ситуационные задачи по теме

При прописи рецепта, врач перенес на оборотную сторону рецептурного бланка часть прописи, которая не поместилась на лицевой стороне.
Допустима ли такая пропись?

Врач выписал рецепт следующим образом:
Rp.: Linimenti Synthomycini 5% 25,0
Da.
Signa: наружное
Верна ли пропись?

Врач выписал следующий рецепт:
Rp.: Acidotestum
Da.
Signa:
Верна ли такая пропись?
Проанализируйте грамматическую зависимость в рецептурной строке.
Занятие№№ 10-11

Тема «Предлоги. Винительный падеж и аблятив».

Формы работы:
- Подготовка к практическим занятиям.
- Подготовка материалов по УИРС.

Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия.
Назовите окончания винительного падежа и аблятива существительных
I-V склонений и прилагательных I и II групп
Назовите предлоги, употребляемые с винительным падежом.
Назовите предлоги, употребляемые с аблятивом.
Назовите предлоги, употребляемые с винительным падежом и аблятивом.
Употребление винительного падежа при прописывании таблеток и свечей.
Прописывание таблеток со свечей сокращенным способом.


Перечень практических умений по изучаемой теме.
На основе теоретических знаний и практических умений обучающийся должен:
- уметь образовывать формы винительного падежа и аблятива существительных и
прилагательных;
- знать предлоги, управляющие винительным падежом и аблятивом;
- знать наиболее употребительные профессиональные выражения
и рецептурные формулировки с предлогами;
- знать способы прописывания таблеток и свечей.

Рекомендации по выполнению УИРС.

Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:
История возникновения медицинской терминологии .
Развитие античной медицины.
Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии
Гуманитарное значение латинского языка

Основеые понятия и положения темы
Самоконтроль по тестовым заданиям.
Многие международные медицинские и фармацевтические выражения образованы с помощью предлогов. Научиться правильному применению латинских предлогов – это значит усвоить в каком именно падеже должно стоять слово, связанное с данным предлогом.
NB: Предлоги в латинском языке употребляются только с двумя падежами: с винительным и аблятивом.

Acc.

1
2
3
4
5



f
m n
m, f n
m n
f


Sing.
- am
-um
-em =N
-um -u
-em


Plur.
- as
-os -a
-es -a (-ia)*
-us -ua
-es


* Гласный тип существительных и прилагательных 2-й группы среднего рода


Abl.

1
2
3
4
5



f
m n
m, f n
m n
f


Sing.
- a
-o
-e (-i)*
-u
-e


Plur.
- is
-is
-i bus
-i bus
-e bus


* Существительные глагольного типа и прилагательные 2-й группы



I. Предлоги с аблятивом.

ex (e) – из
e gelatina, ex aqua

cum – c
cum aqua

sine – c
sine aqua

pro – для, вместо, за
pro aegrota

de – от, о
de vita



II. Предлоги с винительным падежом (наиболее употребительные).

ad – для, при, к в
ad aegrotam

(в рецептах)
ad hypertonium

per – через, посредством
per os

в течение
per horam

contra - против
coutra anginam




III. Предлоги с винительным и аблятивом (в зависимости от вопроса)

in –в, на
(
с Acc.
куда?

sub –под

c Abl.
где? в чем?

in aquam (Acc.)
in agua (Abl.)

sub linguam
sub lingua


Примеры наиболее употребительных формулировок с предлогами

in ampullis – в ампулах
in tabulettis – в таблетках
in capsulis gelatinosis – в желатиновых капсулах
in oblatis – в облатках
in dragee – в драже
in vitro nigro – в темной склянке
in charta cerata – в вощеной бумаге
in spiritu – в спирте
cum spiruti – со спиртом
in glycerino – в глицерине
cum glycerino – с глицерином
in oleo – в масле
cum oleo – с маслом
ad 10,0 – до 10 граммов
ad 50 ml – до 50 миллилитров
contra tussim – против кашля
pro injectionibus – для инъекций
pro suspensione – для суспензии
rhizoma cum radicibus – корневище с корнями


Развернутый и сокращенный способы прописи рецепта.
Развернутый – предполагает перечисление всех ингредиентов. Название лекарственной формы отсутствует или указывается в subscriptio. Название лекарственной формы в subscriptio указывается в Non. Sing., только species (сбор) – в Nom. Pl. При прописи таблеток название лекарственной формы ставится в Abl. Pl. после предлога in.
При сокращенном способе прописывание рецепта начинается названием лекарственной формы в Gen. Sing., только species в Gen. Pl. Все ингредиенты не перечисляются, указываются только основное лекарственное средство или условное название препарата.
NB! При прописи готовых лекарственных средств (свечей и таблеток) сокращенным способом название лекарственной формы ставится в Acc. Pl.
Существуют различные подходы к присвоению названий таблеткам и суппозиториям:
Лекарственным препаратам, которые имеют комбинированный состав (т. е состоят из ряда ингредиентов), присваивается условное, тривиальное, как правило, сложносокращен - ное название, помещаемое в кавычки, напр. tabulettae «Codterpinum» таблетки «Кодтерпин»; suppositoria « Neo- Anusolum» свечи «Нео – Анузол». Тривиальное название таблеток или свечей стоит в именительном падеже единственного числа и является приложением. Доза, как правило, не указывается, т. к. она стандартная.
Если же таблетки состоят из одного действующего лекарственного вещества, то после обозначения лекарственной формы оно называется в родительном падеже и указывается доза, напр. Tabulettae Cordigiti 0,008 таблетки кордигита 0,0008.
Если свечи состоят из одного действующего лекарственного вещества, то его название присоединяется к наименованию лекарственной формы с помощью предлога cum и становится в аблятиве; затем указывается доза, напр. Suppositoria cum Cordigito 0,0012 свечи с кордигитом 0,0012.
При прописывании в рецептах таблеток и свечей сокращенным способом следует помнить, что название лекарственной формы ставится в винительном падеже множественного числа: tabulettas, tabulettas obductas, suppositoria, suppositoria vaginalia, т.к. оно грамматически зависит от Recipe, а не от дозы. Французское слово dragee драже в рецептах не склоняется.




Что? чего? а)назв. лек. вещ. в Gen. sing.
и его доза
1.Rp.: Tabulettas б)тривиальное название препарата numero
какие? в Nom. sing.
(приложение в кавычках)

Сколько?


a)наз. лек. вещ. в Abl. sing

б)тривиальное назв.препарата в Nov. sing.(приложение в кавычках)


numero

Что? с чем?
cum
2.Rp.: Suppositoria


какие?
Cколько?


Тестовые задания по теме
Поставьте нужное окончание

1
in vitr
а)
i



б)
o



в)
a






2
in tabulettobduct
а)
is,is



б)
as,as



в)
ae,ae






3
contra tuss
а)
o



б)
im



в)
ae






4
pro infant
а)
ibus



б)
ae



в)
um






5
ad usinter
а)
a,a



б)
um,um



в)
i,i






6
aqua destillat
а)
a



б)
i



в)
ae






7
cum extract
a)
ae



б)
a



в)
o






8
in ampull
а)
um



б)
is



в)
us






9
pro inhalation
а)
i



б)
a



в)
e






10
per rect
а)
orum



б)
um



в)
i



Ответы к тестам: 1-б; 2 а; 3 –б; 4 –а; 5 – б; 6 – а; 7 – в; 8 –б; 9 в; 10 – б.




1.Rp.: Tabulett Monomycin 0.25 N. 50
Da.
Signa.
а) ae, i
б) as, um
в) as, i
г) i, i

2.Rp.: Spiritus aethylic 20 ml
Aquae destillat ad 200 ml
Misce. Da.
Signa.
а) i, ae
б) us, a
в) i, a
г) us, um


3.Rp.: Unguenti Hydrargyri praecipitat alb 5% 30.0
Da
Signa.

а) i, i
б) um, um
в) i, um
г) is, is

4.Rp.: Dragee “Undevit” numero 100
Da.
Signa.

а) o
б) is
в) um
г) ae

5.Rp.: Tabulett Monomycin 0.25 N. 50
Da.
Signa.
а) ae, i
б) as, um
в) as, i
г) i, i

6.Rp.: Spiritus aethylic 20 ml
Aquae destillat ad 200 ml
Misce. Da.
Signa.
а) i, ae
б) us, a
в) i, a
г) us, um



7.Rp.: Tabulett... Digoxin... 0,0001
Da.
Signa.
а) ae, i
б) as, i
в) a, um
г) arum, um



7. Ситуационные задачи по теме

Переведите, сделайте грамматический разбор, запишите рецептурное наименование:
корневище с корнями валерианы; таблетки против кашля; раствор фурацилина для наружного употребления; порошок ампициллина для суспензий; свечи с димедролом для детей; касторовое масло в чистом виде; вагинальные суппозитории с синтомицином; раствор эрготала для инъекций; валидол в таблетках.

Ответы на ситуационные задачи:
Rhizoma cum radicibus Valerianae; tabulettae contra tussim; solutio Furacilini ad usum externum; pulvis Ampicillini pro suspensionibus; suppositoria cum Dimedrolo pro infantibus; olem Ricini per se; suppositoria vaginalia cum Synthomycino; solutio Ergotali pro injectionibus; Validolum in tabulettis.


1.Врач выписал рецепт следующим образом:
Rp.: Tabulettas Curantilum 0,025
Da.
Signa:
Верна ли запись?
Проанализируйте грамматическую зависимость в рецептурной строке.

2.При прописи рецепта, врач перенес на оборотную сторону рецептурного бланка часть прописи, которая не поместилась на лицевой стороне.
Допустима ли такая пропись?

3.Врач выписал рецепт следующим образом:
Rp.: Linimenti Synthomycini 5% 25,0
Da.
Signa: наружное
Верна ли пропись?

4.Врач выписал следующий рецепт:
Rp.: Acidotestum
Da.
Signa:
Верна ли такая пропись?
Проанализируйте грамматическую зависимость в рецептурной строке.



5.Врач выписал рецепт следующим образом:
Rp.: Tabulettas No-spi 0,04 N.50
Da.
Signa:
Верна ли такая данная пропись?



Занятие №12.

Тема: Международная химическая номенклатура на латинском языке (элементы, кислоты, оксиды)».

Формы работы:
- Подготовка к практическим занятиям.
- Подготовка материалов по УИРС.

Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия.
Назовите род и склонение существительных, обозначающих названия химических элементов. Есть ли исключения?
Назовите принципы образования латинских названий кислот.
Назовите принципы образования латинских названий оксидов.

Перечень практических умений по изучаемой теме.
На основе теоретических знаний и практических умений обучающийся должен - знать названия химических элементов;
- уметь образовывать латинские названия кислот;
- уметь образовывать латинские названия оксидов названия.

Рекомендации по выполнению УИРС.

Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:
История возникновения медицинской терминологии.
Развитие античной медицины.
Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии
Гуманитарное значение латинского языка


6.Основные понятия и положения темы.
Самоконтроль по тестовым заданиям.
Врач, прописывая в рецепте лекарственное средство, представляющее собой элемент или химическое соединение, указывает не символ элемента и не формулу соединения, а пишет их наименования на латинском языке в соответствии с правилами химической номенклатуры, т. е. систематические наименования соединений.
Химическая номенклатура, как составная часть фармацевтической терминологии, представляет собой совокупность наименований химических элементов и соединений, являющихся лекарственными веществами.
ХИМИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ
Латинские названия химических элементов выражаются существительными 2-го склонения среднего рода. Они оканчиваются на –um: Iodum, i n, Chlorum, i n; Oxygenium, i n.
Исключения составляют существительные Sulfur, uris n (3 скл.) и Phosphorus, i m.

Латинское название
Символ
Русское название
Происхождение названия

Aluminium
Al
Алюминий
От слова – alumen-квасцы

Argentum
Ag
Серебро
От слова arguo – делаю ясным

Arsenicum
As
Мышьяк (т.е. мышиный яд)
Возможно, от греч. arsen – мужественный, сильный (яд)

Aurum
Au
Золото
Древнелатинское

Barium1
Ba
Барий
Название произошло от названия минерала барита, из которого был получен; греч. barys - тяжелый

Bismuthum
Bi
Висмут
Немецкого происхождения (XV век)

Borum
B
Бор
От слова borax – бура

Bromum
Br
Бром
От греческого bromos – зловонный, из-за неприятного запаха

Calcium
Ca
Кальций
От лат. calx – известняк

Carboneum
C
Углерод
От лат. carbo – уголь

Chlorum
Cl
Хлор
От греч. chloros – зеленый

Cuprum
Cu
Медь
От названия острова Кипр

Ferrum
Fe
Железо
Древнелатинское

Fluorum
F
Фтор (от греч. phthorios - разрушающий
От названия минерала флюорита

Iodum
I(J)2
Йод
От геч. iodes – фиолетовый

Hydrogenium
H
Водород
От греч. hydor – вода + -genes – родящий, производящий


N
Азот
От греч. nitron – природная сода, селитра и –genes – родящий производящий

Oxygenium
O
Кислород
От греч. oxy – кислый и –genes – родящий, производящий («рождающий кислоту»)

Hydrargyrum
Hg
Ртуть
От греч. hydor – вода, жидкость и argyros – серебро;
букв.: жидкое серебро

Kalium
K
Калий
От арабск. al-gali – зола растений, щелочь

Lithium
Li
Литий
От греч. lithos - камень

Magnesium seu
Magnium
Mg
Магний
От названия местности в малой Азии

Manganum
Mn
Марганец
От итальянского manganese

Natrium
Na
Натрий
От арабск. natron – сода, от греч. nitron

Phosphorus
P
Фосфор
От греч. phos – свет + phoros – несущий

Plumbum3
Pb
Свинец
Древнелатинское

Silicium
Si
Кремний
От лат. silex – твердый камень

Stibium
Sb
Сурьма
Древнелатинское

Sulfur4
S
Сера
Древнелатинское

Thallium
Tl
Таллий
От греч. thallos – зеленая ветвь (по зеленому спектру линий света)

Zincum
Zn
Цинк
Немецкое


1 Иногда пишут Baryum
2 I – международный символ; J раньше употреблялось в отечественных изданиях
3 Сравни: пломбировать
4 По-гречески theion (thion)

Примечание: В некоторых зарубежных фармакопеях следующие элементы называются иначе: Na – Sodium, Hg – Mercurium, Sb – Antimonium, K – Potassum.

КИСЛОТЫ
Названия кислот состоят из существительного acidum, i n и согласованного с ним прилагательного.
Названия кислородных кислот образуются путем присоединения к основе названия кислотообразующего элемента суффикса, характеризующего степень окисления. Максимальной степени окисления кислотообразующего элемента соответствует суффикс ic (+ окончание um) в русской номенклатуре ... –ная или ...-овая.
H2SO4 - acidum sulfuricum – серная кислота.
HNO3 - acidum nitricum – азотная кислота.
Если элемент образует две кислоты, то название кислоты с низкой степенью окисления строится с суффиксом – os (+ окончание um). В русской номенклатуре ...-истая.
H2SO3 - acidum sulfurosum – сернистая кислота
HNO3 - acidum nitrosum - азотистая кислота
Если же имеются не две, а больше степеней окисления (4), то каждая из них характеризуется соответствующими приставками или суффиксами.
HCIO4 - acidum perchloricum – хлорная кислота
HClO3 – acidum chloricum – хлорноватая кислота
HClO2 – acidum chlorosum – хлористая кислота
HClO – acidum hypochlorosum – хлорноватистая кислота

Названия кислот, не содержащих кислорода, образуются с помощью приставки hydro- и суффикса –ic (окончание -um):
HCl – acidum hydrochloricum
H2S – acidum hydrosulfuricum


ОКСИДЫ, ГИДРОКСИДЫ
Согласно Международному способу обозначения конкретных оксидов, такие наименования образованы из двух существительных, из которых на первом месте стоит наименование элемента в родительном падеже, а ан втором – групповое название окисла:

oxydum, i n
- оксид

peroxydum, i n
- пероксид

Zinci oxydum (Nom. Sing.)
- цинка оксид

Zinci oxydi (Gen. Sing.)
- цинка оксида

Hydrogenii peroxydum (Nom. Sing.)
- водорода пероксид

Hydrogenii peroxydi (Gen. Sing.)
- водорода пероксида


Групповое название гидроксидов выражается существительным
hydroxydum, i n:
Aluminii hydroxydum (Nom. Sing.) - алюминия гидроксид
Aluminii hydroxydi (Gen. Sing.) – алюминия гидроксида

«Старый» способ:
Calcium oxydatum (буквально – окисный кальций)
Hyrogenium peroxydatum (перекисный водород)
Calcium hydroxydatum (водоокисный кальций)
Групповое название закисей – прилагательное oxydulatus, а um (закисный), согласованное с наименованием элемента:

Ferrum oxydulatum (Nom. Sing.)
- железа закись

Ferri oxydulati (Gen. Sing.)
- железа закиси




Тестовые задания по теме
1. Unguentum Novocain
а) а
б) orum
в) um
г) i

2. acidum nitros
а) i
б) ae
в) um
г) is

3. tinctura Belladonn
а) o
б) i
в) ae
г) a



4. acidum ascorbinic
а) a
б) i
в) is
г) um


5. Oleum Helianth
а)i
б) um
в) o
г) is

6.Rp.: Tabulett Monomycin 0.25 N. 50
Da.
Signa.
а) ae, i
б) as, um
в) as, i
г) i, i


7.Rp.: Spiritus aethylic 20 ml
Aquae destillat ad 200 ml
Misce. Da.
Signa.
а) i, ae
б) us, a
в) i, a
г) us, um


8.Rp.: Unguenti Hydrargyri praecipitat alb 5% 30.0
Da
Signa.

а) i, i
б) um, um
в) i, um
г) is, is


9.Rp.: Dragee “Undevit” numero 100
Da.
Signa.

а) o
б) is
в) um
г) ae
Ответы к тестам:
1- г; 2-в; 3-в; 4- г; 5-а; 6-г; 7-в; 8- а; 9-в.

7. Ситуационные задачи по теме.
Заполните пропуски:
1.Названия химических элементов в латинском языке –существительные скл., рода с скончаниями
2.Исключения составляют существительное 3-го склонения и существительное рода .
3.Водород по-латыни, а ртуть .
4.Суффикс –ic-um в названиях кислот характеризует степень окисления, а суффикс - степень.
5.В названиях бескислородных кислот приставке hydro- соответствует в русских названиях концовка.

Ответы к ситуационным задачам:
2, среднего, um
sulfur, uris n phosphorus, i m
Hydrogenium, Hydrargyrum
высокую ; os - низкую.
–водородная.


Занятие №13
Тема «Названия солей».
Формы работы:
- Подготовка к практическим занятиям.
- Подготовка материалов по УИРС .

Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия.
Объясните значения суффиксов –as, -is, -id в названиях анионов солей.
Как строятся названия солей кислородных кислот? Приведите примеры.
Как строятся названия бескислородных кислот? Приведите примеры.
Как строятся названия основных кислот? Приведите примеры.

Перечень практических умений по изучаемой теме.
На основе теоретических знаний и практических умений обучающийся должен - знать названия химических элементов;
- уметь образовывать латинские названия кислот ;
- уметь образовывать латинские названия солей.



Рекомендации по выполнению УИРС .

Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:
История возникновения медицинской терминологии .
Развитие античной медицины.
Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии
Гуманитарное значение латинского языка

6.Основные понятия и положения темы.
Самоконтроль по тестовым заданиям
В качестве основного принят международный способ образования названий солей, а именно: наименование катиона-существительного ставится на первое место в родительном падеже, а наименование аниона, тоже являющегося существительным, ставится на второе место в именительном падеже.

Наиболее употребительные названия кислот и анионов солей

Кислоты
Анионы солей

acidum sulfuricum
sulfas, atis –m (сульфат)

acidum nitricum
nitras, atis –m (нитрат)

acidum lacticum
lactas, atis m (лактат)

acidum sulfurosum
sulfis, itis m (сульфит)

acidum nitrosum
nitris, itis m (нитрит)

acidum hydrosulfuricum
sulfidum, i n (сульфид)

acidum hydrocyanicum
cyanidum, i n (цианид)


Пример: Natrii sulfas (Gen. Sing. Natrii sulfatis)

В названиях солей бескислородных кислот с органическими первичными, вторичными и третичными основаниями к наименованию аниона добавляется приставка hydro –
hydrobromidum – гидробромид.
Названия кислых солей образуются так же, как названия средних солей, но с добавлением рациональной приставки hydro-
Natrii hydrocarbonas – гидрокарбонат натрия.

«Старый» способ

Natrium sulfuricum
сернокислый натрий

Natrium sulfurosum
сернистокислый натрий

Kalium bromatum
бромистый калий

Morphinum hydrochoricum
хлористоводородный морфин


Названия основных солей образуются так же, как названия средних солей, но с добавлением условной приставки sub-:
Bismuthi subnitras – основной нитрат висмута.
Названия натриевых и калиевых солей состоят из наименования основания и присоединенного к нему через дефис наименования natrium или kalium в именительном падеже:
Barbitalum-natrium – барбитал натрий.
Названия насыщенных углеводородов, начиная с C5H12 , от основ греческих названий чисел с помощью –an-:
C5H12 - pentanum пентан.
Названия радикалов, углеводородных и кислотных, образуются путем прибавления к корням названий суффикса - прибавления к корням названий суффикса – yl и окончания –ium:
углеводород methanum (CH4) метан;
радикал methylium (CH3) метил.

Алгоритм составления рецепта
Выбрать нужную модель рецептурной строки. Если рецептурная строка заканчивается дозой, то названия лекарственных веществ, сырья, препарата следует записывать в родительном падеже. Если доза не обозначена, название лекарственной формы ставится в винительном падеже.
Если в составе готовых лекарственных форм одно действующее вещество, то его название нужно записывать в родительном падеже.
Рецептурная строка 2-ой модели заканчивается словом «numero».
При записывании тривиальных наименований лекарственных средств выявить известные частотные отрезки.
При использовании химической номенклатуры обратите внимание, что
а) в названиях химических соединений наименования элементов всегда будут несогласованными определениями
б) названия хим. соединений строятся по единой модели данного соединения
6) Закончить запись рецепта указаниями фармацевту, используя формы повелит. накл. глагола.

Тестовые задания по теме предыдущего занятия:

1. Rp.: Acid... folic... 0,0008
Da.
Signa.
а) i, i
б) um, um
в) i, um
г) um, i
д) ae, ae

2.Rp.: Solutionis Hydrogen... peroxydi dilut... 50 ml
Da.
Signa.
а) i, i
б) um, um
в) ii, ae
г) um, ae
д) i, ae

3.Rp.: Aqu... destillat... 200,0
Novocaini 0,5
Misce. Da.
Signa.
а) um, um
б) ae, ae
в) a, a
г) i, i
д) um, i

Rp.: Unguent... Hydrocortison... 1% 20,0
Da.
Signa.
а) um, um
б) i, i
в) um, i
г) um, ae
д) ae, um

Rp.: Infusi foli... Salvi... 20,0 – 200,0
Da.
Signa.
а) i, um
б) orum, ae
в) orum, i
г) i, arum
д) um, ae

Rp.: Suppositor... "Anaesthesol..." N. 20
Da.
Signa.
а) um, ia
б) ia, um
в) um, um
г) i, i
д) ium, ae

Rp.: Acidi salicylic... 5,0
Zinc... oxydi 25,0
Misce. Da.
Signa.
а) um, ae
б) ae, um
в) i, i
г) um, um
д) ae, ae

Ответы к тестам:
1-г; 2-в; 3-в; 5-ф; 6-г; 7-в; 8-а; 9-в.

Тестовые задания по теме «Названия солей»:
Поставьте нужное окончание:

1. Kali... iod... (йодид калия)
а) i, um
б) ii, id
в) ia, idum
г) i, idum
д) ae, um


2.Natrii chlorid
а) orum
б) um
в) ua
г) ia
д) arum

3.Strychnin... nitr... (нитрат стрихнина)
а) um, i
б) i, um
в) i, as
г) i, is
д) i, idum

4.Codein... phosph... (фосфат кодеина)
а) ae, as
б) ii, as
в) i, as
г) i, is
д) i, idum

5.Саlci carbonat...
а) i, is
б) is, ium
в) ae, a
г) a, is
д) um, es
Ответы к тестам:
г; 2-б; 3-в; 4-в; 5- а.
1
Rp.:
Tabulett Acidi arsenicosi obduct N12



Da.



Signa.





2
Rp.:
Sirup Aloes cum Ferr 100,0



Da.



Signa.





3
Rp.:
Hydrargyri praecipitat alb



Bismuthi subnitrat ana 2,0



Acidi salicylic



Camphor trit



Perhydroli ana 0,5



Unguent... Cetacei 20,0



Misce, fiat unguentum



Da.



Signa.





4
Rp.:
Emulsii Synthomycin 10,0-50,00



Da.



Signa.





5
Rp.:
Suppositori "Anaesthesolum" N. 20



Da.



Signa.





6
Rp.:
Adonisidi



Natri... bromid



Codeini phosphat



Aqu destillat



Misce. Da.



Signa.



Ответы: 1-as,as; 2- i,o; 3- i,i; is; i; ae,ae; I ; 4-i; 5- a; 6- i,i; is; ae,ae.

7. Ситуационные задачи по теме
Заполните пропуски:
В латинских и русских названиях солей наименование аниона представлено именем существительным впадеже, а наименование катиона – именем существительным в
Латинские наименования анионов солей кислородных кислот образованы с суффиксами –as и, которым в русской номенклатуре соответствуют и Латинские наименования анионовкислот содержат суффикс –id-um, которому в русской номенклатуре соответствует суффикс.
Наименование анионов на –as и –is - это существительные рода, склонения.
Наименование анионов на –idum – это существительные рода, склонения.
Ответы:
1 – именительном, родительном.
2- is, -ат и -ит, бескислородных, -ид.
3 – мужского, третьего.
4 – среднего, второго.
Занятия №№14-16
1.Тема занятия «Важнейшие рецептурные сокращения. Частотные отрезки с «химическим значением. Подготовка к контрольной работе. Контрольная рабта»
2.Форма работы:
- Подготовка к практическим занятиям.
-Подготовка материалов по УИРС.
3.Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия:
Какие названия могут быть сокращены в рецептах?
Какие сокращения не допускаются?
Раскройте понятие «частотный отрезок».
Назовите частотные отрезки с химическим значением.
4.Перечень практических умений по изучаемой теме:
- знать важнейшие рецептурные сокращения;
- уметь пользоваться сокращениями при прописывании рецептов ;
- знать частотные отрезки с химическим значением.
5.Рекомендации по выполнению УИРС:
Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:
История развития латинского языка.
Крылатые латинские выражения
Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии
Гуманитарное значение латинского языка
Латынь вокруг нас.
Латинские заимствования.

6.Основные понятия и положения темы.
Самоконтроль по тестовым заданиям
Обычно сокращаются:
а) названия лекарственных форм и галеновых препаратов;
б) названия органов растений:
в) различного рода указания фармацевту, стандартные рецептурные формулировки.
Сокращения обозначения близких по наименованию ингредиентов, не позволяющие установить, какое именно лекарственное средство прописано, не допускаются.
Если слово сокращается на слоги с несколькими согласными, то все они выписываются при сокращении.
Общепринятые рецептурные сокращения представляют собой, как правило, начальную группу букв или, реже, начальную букву слова или слов.

Важнейшие общепринятые рецептурные сокращения
aa – ana (поровну)
ac., acid. – acidum
add. – adde
ad us. ext. – ad usum externum
ad us. int. – ad usum unternum
aq. dest. – aqua destillata
but. Cac. – butyrum Cacao
bol. – bolus
comp. cps. cpt. – compositus, a. um
concentr. – concentr
·tus, a. um
concis. – conc
·sus, a, um.
consp. – consperge
contus. – contuses, a, um
cort. – cortex
crystal. – crystallisatus, a, um
D. – Da или Detur (ед. ч.); Dentur (мн. ч.)
dec., dct. – decoctum
dep. – depur
·tus, a, um
dil. – dilutus, a, um
div. – divide
div. in. p. aeq. – divide in partes aequ
·les
D. S. – Da. Signa. или Detur. Signetur.
D. t. d. – Da (или Dentur) tales doses
ЕД (по-русски) – единица действия
em., emuls. – emulsum
empl. – emplastrum
ext. s. lint – extende supra linteum
extr. – extractum
f. – fiat (ед. ч.) или fiant (мн. ч.)
fl. – flos
fluid. – fluidus, a, um
fol. – folium
form. – formetur, formentur
fr. – fructus
glob. vag. – globulus vagin
·lis
gtt. – gutta; gtts. (мн. ч.)
hb. – herba
in ampl. – in ampullis
in caps. amyl. – in capsulis amylaceis
in caps. gel. – in capsulis gelatinosis
in ch. cer. – in charta cer
·ta
in ch. paraff. – in charta paraffin
·ta
in lag. origin. – in lagena originali
in obl. – in obl
·tis
in scat. origin. – in scatula originali
in tab. – in tabulettis
in vitr. nigr. = in vitr. fusc. – in vitro nigro = in vitro fusco
inf. – infusum
l. a. – lege artis
lat. – latitudine
linim. – linimentum
liq. – liquor
long. – longitudine
M. – Misce или Misceatur
M. D. S. – Misce. Da. Signa или Misceatur. Detur. Signetur
M. f. – Misce fiat
m. pil. – massa pilul
·rum
ml. – мл (миллилитр)
mixt. – mixtura
mucil. – mucil
·go
obd. – obductus, a, um
O. D. – oculo dextro – в правом глазу
O. S. – oculo sinistro – в левом глазу
O. utro – oculo utro – в каждом глазу
ol. – oleum
pil. – pilula. M. f. m. pil. e qua form. pil. – Misce fiat
massa pilul
·rum e qua formentur pilulae
pct. – praecipitatus, a, um
pro inject. – pro injectionibus
pulv. – pulvis
pulver. – pulveratus, a, um
q. s. – quantum satis
r., rad. – radix
Rp. – Recipe
rectif. – rectific
·tus, a, um
rep. – repete или repet
·tur
rhiz. – rhizoma
S. – Signa или Signetur
s. – seu
sem. – semen
sicc. – siccus, a, um
simpl. – simplex
sir. – sirupus
sol. – solutio
sp. – species
spir. – spiritus
Steril. – Sterilisa! или Sterilisetur
steril. - sterilis
·tus, a, um
stigm. – stigmata
supp. – suppositorium
susp. – suspensio
tab. – tabulettam (Acc. sing.); tabulettas (Acc. pl.)
tinc., tct., t-ra – tinctura
tr. – tritus, a, um
ung. – unguentum
v. – verte
vitr. – vitrum


В контрольную работу включены следующие задания:
- перевод фармацевтических терминов с русского языка на латинский с указанием формы родительного падежа ( например: настой корня алтея, раствор нитрата серебра и т.д.);
- перевод и оформление рецептов.

Теоретические вопросы для подготовки к контрольной работе:
- грамматические зависимости в строке рецепта;
- глагольные рецептурные формулировки;
- структура рецепта;
- грамматические варианты выписывания таблеток и свечей;
- «частотные отрезки» в тривиальных наименованиях лекарственных средств;
- химическая номенклатура на латинском языке.

Разработано 4 варианта



Переведите, используя сокращения:
1
Возьми:
Стрептоцида



Норсульфазола



Сульфадимезина по 3,5



Тимола 0,02



Цинка оксида



Глицерина сколько нужно,



чтобы получилась паста



Выдай. Обозначь





2
Возьми:
Метиленового синего 5,0



Спирта этилового очищенного 70( - 95 мл



Смешай. Выдай. Обозначь.





3
Возьми:
Ацетилсалициловой кислоты 0,25



Выдай такие дозы числом 20 в таблетках



Обозначь.





4
Возьми:
Барбамила 0,3



Сахара 0,2



Смешай, чтобы получился порошок



Выдай такие дозы числом 6



Обозначь.





5
Возьми:
Настоя травы горицвета весеннего 6,0-180 мл



Амидопирина 2,0



Натрия бромида 4,0



Кодеина фосфата 0,2



Смешай. Выдай.



Обозначь.





6
Возьми:
Анестезина 0,5



Тертой камфоры 0,3



Норсульфазола



Амидопирина по 0,75



Масляного раствора камфоры 10%-3 мл



Смешай, чтобы получилась паста.



Выдай. Обозначь


7. Ситуационные задачи по теме
Прочитайте вслух без сокращений и переведите:
Rp.: Inf. r. Althaeae 6,0 – 180 ml
Ammonii chloridi 3,0
Sir. Liquiritae ad 200 ml
M.D.S.

Rp.: Sol. Viridis nitentis spirit. 1% 50 ml
D.S.

Rp.: Tab. Methionini0,25 obduct. N.50
D.S.
4. Rp.: Strychnini nitratis 0,35
Extr. et pulv. rad Calami q.s. ut f. pil. N.3o
D.S.




Список литературы
1. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии. -М.:Медицина, 2004.
2. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии.- М.: Медицины, 2004.
3. Тупчий Н.А. Пособие по медицинской латыни.- Минск: Вышэйшая школа.
4. Ильинская Л.С. Латинское наследие в русском языке.- М., 2000.
5. Латинский язык. - Фомина Е.Г., Апкаева П.Х. и др. – Красноярск, 2002
6. Васильева Л.И. Латинский язык. Клиническая терминология. - Санкт-Петербург, 1999.


























13PAGE 15


13PAGE 14215



13PAGE 15


13PAGE 14415




количество
винительный падеж

Recipe

кого? что?

название лекарственного вещества
родительный падеж




Приложенные файлы

  • doc 8948207
    Размер файла: 1 MB Загрузок: 0

Добавить комментарий