Лексикология тест

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
КАБАРДИНО-БАЛКАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ












ТЕСТЫ ПО ДИСЦИПЛИНЕ
« лексикология »
(НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК)











ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ 027100- ФИЛОЛОГИЯ, СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ 0271003- ЗАРУБЕЖНАЯ ФИЛОЛОГИЯ
(3 курс НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК).













V1: Deutsch
V2: Lexikologie
V3: Das Wort als sprachliches Zeichen. Die Wortbedeutung.
I:
S: Welche Woerter koennen in erster Linie als autosemantisch bezeichnet
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·erter der August (месяц) und August (имя собственное) sind:
-: eigentliche Homonyme
+: Homographe
-: Homophone
I:
S: Welcher Terminus ist als parallele Bezeichnung des Terminus “Motivation” anerkannt:
-: Semasiologie
-: Wortbedeutung
+: innere Form
I:
S:
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·radiktorische
I:
S: Die Woerter Wagen und Auto weisen die Beziehungen ... auf.
-: der Bedeutungsaenlichkeit
+: der Bedeutungsgleichheit
-: der Bedeutungsueberordnung
-: der Bedeutungsunterordnung
I:
S: Der Stoss толчок, удар и der Stoss кипа, стопа считаются
+: полными лексическими омонимами
-: абсолютными синонимами
-: антонимами
I:
S: Ein Oberbegriff fuer andere angefuehrte Bezeichnungen ist
-: Hyponyme
+: Hyperonym
-: Synonym
-: Antonym
-: Homonym
I:
S: Ein Unterbegriff fuer andere angefuehrte Bezeic
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· wird als parallele Bezeichnung des Bedeutungswandels betrachtet:
-: Semasiologie
-: Semantik
+: semantische Derivation
I:
S: Изменение в значениии слова, в результате которого слово начинает употребляться для обозначения числа денотатов, называется
+: расширением значения
-: смещением, или сдвигом значения
-: метафорическим
-: сужением значения
I:
S: Изменение значения без изменения его объема называется
+: смещением, или сдвигом значения
-: расширением значения
-: метафорическим
-: сужением значения
I:
S: Изменение значения слова в результате переноса названия на основании сходства обозначаемых предметов является
+: метафорическим
-: смещением, или сдвигом значения
-: расширением значения
-: сужением значения
I:
S: Изменение значения, в результате которого слово закрепляется в качестве наименования только за одним из денотатов, называется
+: сужением значения
-: метафорическим
-: смещением, или сдвигом значения
-: расширением значения
V3: Archaismen und Neologismen
I:
S: Die meisten entleh
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·: По типу словообразовательной формы принято различать слова:
-: разложимые и неразложимые
-: знаменательные и служебные
+: простые, сложные и производные
-: продуктивные и непродуктивные
I:
S: Сколько существует основных способов словообразования немецкого языка, известных с древнейших периодов его истории?
-: 3
-: 8
-: 9
+: 5
I:
S: Словообразование при помощи полуаффиксов, образование сращений, образование сложно-сокращенных слов близко соприкасаются с:
-: префиксацией
+: словосложением
-: суффиксацией
-: переходом слова из одного лексико-грамматического класса в другой
I:
S: Cловообразование путем изменения корня как самостоятельный способ является в современном немецком языке:
-: продуктивным
+: непродуктивным
-: активным
-: пассивным
I:
S: Словосложение во всех его видах в современном немецком языке:
+: продуктивно
-: непродуктивно
-: активным
-: пассивным
I:
S: Префиксация представляет собой очень древний способ словообразования и является в современном немецком языке:
+: продуктивным
-: непродуктивным
-: активным
-: пассивным
I:
S: Суффиксация представляет собой очень древний способ словообразования и является в современном немецком языке:
+: продуктивным
-: непродуктивным
-: активным
-: пассивным
I:
S: Cращение представляет собой результат взаимодействия двух словообразовательных процессов:
+: словосложение и суффиксация
-: словосложение и префиксация
-: словосложение и адъективация
-: словосложение и полуаффиксы
I:
S: Обычно принято делить существительные по их семантическим свойствам на два основных класса:
-: одушевленные и неодушевленные
-: имена собственные и нарицательные
-: имена вещественные и имена собирательные
+: имена абстрактные и имена конкретные
I:
S: Образование существительных от глагольных основ (бессуфиксное) является в современном немецком языке:
-: продуктивным
+: непродуктивным
-: aктивным
-: пассивным
I:
S: Наиболее распространенным префиксом существительных следует считать префикс
-: miss
-: ur
-: erz
+: un
I:
S: К префиксу un – в семантическом отношении примыкает префикс
+: miss
-: ur
-: erz
-: ge
I:
S: Полупрефиксы, развившиеся из существительных:
+: продуктивны
-: непродуктивны
-: активны
-: пассивны
I:
S: Riese, Mord(s), Heide, Blitz являются:
-: суффиксами
-: аффиксами
+: полупрефикс
-: префикс
I:
S: hoch u hoechst являются:
-: суффиксами
-: аффиксами
-: префикс
+: полупрефикс
I:
S: aber u unter являются:
+: полупрефикс
-: аффиксами
-: префикс
-: суффиксами
I:
S: ober u unter развились из
-: наречий
-: существительных
+: прилагательных
-: предлогов
I:
S: hoch u hoechst развились из
-: наречий
-: существительных
-: предлогов
+: прилагательных
I:
S: aussen u ab развились из
+: наречий
-: существительных
-: предлогов
-: прилагательных
I:
S: Cуффиксы имен существительных мужского рода er и его варианты, ler, ner, aner, enser, u ling являются:
+: продуктивными
-: непродуктивными
-: активными
-: пассивными
I:
S: Cуффиксы имен существительных мужского рода e, el, ing, rich, bold, ian являются:
-: продуктивными
+: непродуктивными
-: активными
-: пассивными
I:
S: Cуффиксы имен существительных женского рода in, schaft, heit, keit, igkeit, ei являются:
+: продуктивными
-: непродуктивными
-: активными
-: пассивными
I:
S: Cуффиксы имен существительных женского рода e, de, t являются:
-: продуктивными
+: непродуктивными
-: активными
-: пассивными

I:
S: Cуффиксы имен существительных среднего рода chen, lein, tum являются:
+: продуктивными
-: непродуктивными
-: активными
-: пассивными
I:
S: Cуффиксы имен существительных женского рода и среднего рода nis, sal являются:
-: продуктивными
+: непродуктивными
-: активными
-: пассивными
I:
S: Cращение представляет собой особый, усложненный способ словообразования существительных. Сущность его заключается в том, что новое слово образуется при помощи:
+: суффиксации или субстантивации на базе целого разложимого или неразложимого словосочетания
-: префиксации
-: словосложения
-: образования сложносокращенных слов
I:
S: В прилагательные могут превращаться существительные, наречия и причастия. Этот процесс называется:
-: субстантивация
-: словосложение
+: адъективация
-: сращение
I:
S: Адъективация какой части речи получила в немецком языке большое распространение:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
+: адъективация причастий
I:
S: Словосложение прилагательных известно с древнейших периодов развития немецкого языка и является:
+: продуктивным способом словообразования
-: непродуктивным способом словообразования
-: активным
-: пассивным
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Leningrader:
+: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Moskauer:
+: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Pariser:
+: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Wiener Wald:
+: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное Schweizer:
+: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное der obere, untere, hintere:
-: адъективация существительных
+: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное ruehrend:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
+: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное dringend:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
+: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное glaenzend:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
+: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное bestimmt:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
+: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное geneigt:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
+: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное grasgruen:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
+: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное handstark:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
+: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное weitberuehmt:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
+: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное schamrot:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
+: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное kirschrot:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
+: словосложение
-: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное unschoen:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное ungut:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное unreif:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное missliebig:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное misshelig:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное die ureigene Schoenheit:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное uralt:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное erzfaul:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное erzdumm:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное erzkatholisch:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
+: префиксация
-: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное blutig:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
+: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: При помощи какого словообразовательного способа образовано данное прилагательное blutig:
-: адъективация существительных
-: адъективация наречий
-: адъективация причастий
-: словосложение
-: префиксация
+: суффиксация
: при помощи полуаффиксов
-: сращение
I:
S: бессуфиксное образование глаголов от других глагольн
·ых основ является в современном немецком языке:
+: непродуктивным способом
-: продуктивным способом
-: активным способом
-: пассивным способом
I:
S: Суффиксы ig (en) u ier(en) являются:
-: непродуктивными
+: продуктивными
-: активными
-: пассивными
I:
S: Суффиксы s u sch являются:
+: непродуктивными
-: продуктивными
-: активными
-: пассивными
I:
S: Суффикс z(en) u tsch(en) являются:
-: непродуктивными
+: продуктивными
-: активными
-: пассивными
I:
S: cловосложение является в современном немецком языке:
-: непродуктивным способом
+: продуктивным способом
-: активным способом
-: пассивным способом
I:
S: большое распространение в современном немецком языке получили сложные глаголы с первым компонентом:
+: прилагательным, наречием и существительным
-: инфинитивом или причастием
-: предложной группой
I:
S: Все глагольные префиксы, за исключением ### продуктивны в немецком языке:
-: be, ver, zer
-: ent, miss, zer
-: er, ent, be
+: ge, emp, voll
V3: Die soziale und territoriale Stratifikation des deutschen Wortschatzes
I:
S: Die zweitwichtigste Erscheinungform des Deutschen ist
-: Hochsprache
-: Mundart
+: Umgangssprache
-: Termini
I:
S: Welche Unterart der Umgangssprache liegt naeher zur Literatursprache:
-: mundartliche
-: grosslandschaftliche
+: Umgangssprache der Gebildeten
I:
S: Als Synonym zum Terminus Berufssprache wird das Wort gebraucht:
-: Standessprache
+: Fachsprache
-: Sozialekt
-: Schuelersprache
I:
S: Theoretisch-fachliche kommunikative Funktion erfuellen:
-: Halbtermini
+: Berufsjargonismen
-: Termini
I:
S: Zu den Fachwortschaetzen gehoeren :
-: Sozialektismen
+: Professionalismen
-: mundartliche Lexik
I:
S: Unter der Bezeichnung „Rotwelsch“ wrd verstanden
+: Argot
-: Schuelersprache
-: Berufssprache
I:
S: Das Wort „Melioration“ kann als betrachtet werden.
-: Halbterminus
-: Berufsjargonismus
+: Terminus
I:
S: Das Wort „Altung“(abgebauter Raum) gehoert zu den
-: Halbtermini
+: Berufsjargonismen
-: Termini
-: Sozialektismen
I:
S: Metaphorische Uebertragung weisen auf
-: Halbtermini
-: Berufsjargonismen
-: Termini
+: Sozialektismen
I:
S: Standartisiert und definiert sind :
+: Sozialektismen
-: Professionalismen
-: Termini
I:
S: Das Wort „Wolf“ in der Bedeutung „Hobel“ gehoert zu den
-: Berufsjargonismen
+: Termini
-: Sozialektismen
-: Professionalismen
I:
S: Das Wort „Pauker“ (Lehrer) kann man als bezeichnen.
-: Berufsjargonismus
+: Sozialektismus
-: Professionalismus
-: Termini
I:
S: Die Wortgruppe „Schwerer Junge“ wird in der gebraucht.
-: Schuelersprache
-: Soldatensprache
+: Gaunersprache
-: Jurnalistensprache
I:
S: Das Wort „Jaenner“ wird gebraucht.
-: in Sueddeutschland
-: in Norddeutschland
+: in Oesterreich
-: in Deutschland
I:
S: Mit dem Wort „Marille“ wird in Oesterreich . bezeichnet.
-: Abitur
-: Schrank
+: Aprikose
-: Apfel
V3: Phraseologie
I:
S: Phraseologie als Teildisziplin der Lexikologie befasst sich mit der Untersuchung der
-: variablen Wortverbindungen
-: freien Wortverbindungen
+: festen Wortverbindungen
I:
S:Tschernyscheva I.I. unterscheidet Klassen von festen Wortkomplexen:
-: 5
+: 2
-: 3
-: 7
I:
S: Die Klasse der eigentlichen Phraseologismen (nach Tschernyscheva I.I.) besteht aus Subklassen:
+: 3
-: 2
-: 4
-: 5
I:
S: Die Phraseologismen weisen .auf.
-: untransformierte Semantik
-: verschobene Semantik
-: keine Semantik
I:
S: „Lehrhaften“ Charakter weisen aud:
-: gefluegelte Woerter
-: sprichwoertliche Redensarten
-: Sprichwoerter
-: festgepraegte Saetze
I:
S: Der Phraseologismus „die erste Geige spielen“ gehoert zu den Korpus der
-: phraseologischen Einheiten
-: festgepraegten Saetze
-: phraseologischen Verbindungen
I:
S: Der feste Wortkomplex „warme Miete“ gehoert zu dem Korpus der
-: lexikalischen Einheiten
-: modellierten Bildungen
-: phraseologischen Einheiten
-: festgepraegten Saetze
I:
S: Den Phraseologismus „ Wer A sagt, muss B sagen“ zaehlt man zu den .
-: phraseologisierten Verbindungen
-: phraseologischen Verbindungen
-: phraseologischen Einheiten
+: festgepraegten Saetze
I:
S: Der feste Wortkomplex „unter vier Augen“ gehoert zu den phraseologischen Einheiten
-: substantivischen
+: adverbialen
-: verbalen
I:
S: Welche feste Wortverbindung kann als Wortpaar betrachtet werden:
+: nicht leben und nicht sterben
-: voll sein wie ein Sack
-: Wie der Abt, so die Brueder
I:
S: Welchen festen Wortkomplex zaehlt man zu den sprichwoertlichen Satzredensarten
-: Wer den Wein trinkt, muss auch Hefe trinken
-: das sind zweierlei Stiefel
+: den Gordischen Knoten loesen
I:
S: Welchen festen Wortkomplex zaehlt man zu den lexikalischen Einheiten:
-: eine Seele von Mensch
+: die Bundesrepublik Deutschland
-: in den Kampf treten
I:
S: Die feste Wortverbindung „sich in Bewegung setzen“ gehoert zu den
-: phraseologischen Verbindungen
+: modellierten Bildungen
-: lexikalischen Einheiten
I:
S: Die festen Wortkomplexe „jemandes Vertrauen geniessen“ und „jemandes Achtung geniessen“ koennen zu den gezaehlt werden.
-: lexikalischen Einheiten
-: phraseologischen Verbindungen
+: modellierten Bildungen
I:
S: Die festen Wortverbindungen „viele Koeche verderben den Brei“ und „viele Hirten uebel gehuetet“ sind Synonyme.
-: ideographische
-: stilistische
+: sinngleiche
I:
S: Автором книги “300 общераспространенных немецких поговорок”, опубликованной в 1529 г., был
+: Иоганн Агрикола
-: Kaмпе
-: Гумбольдт
-: Ризель
I:
S: Какое из немецких выражений идентично и по структуре и по смыслу русскому выражению Дрожать как осиновый лист
+: Zittern wie Espenlaub
-: jemand etwas anhangen
-: jemandem einen Barendienst erwiesen
-: den alten Kohl wieder aufwarmen
I:
S: Какое из немецких выражений идентично и по структуре и по смыслу русскому выражению Жить на широкую ногу
+: auf grossem Fusse leben
-: Wer’s, wird selig!
-: jemandem einen Barendienst erwiesen
-: etwas auf gut Gluck machen
I:
S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Блажен, кто верует!
+: Wer’s, wird selig!
-: Er lebt wie Gott in Frankreich
-: jemand etwas anhangen
-: Das geht auf keine Kuhhaut
I:
S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Навешивать на кого-нибудь что-нибудь
+: jemand etwas anhangen
-: Mit jemand anbinden
-: Etwas an die grosse Glocke hangen
-: Die Haare stehen mir zu Berge
I:
S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Ни рыба, ни мясо
+: weder Fisch noch Fleisch
-: Die Haare stehen mir zu Berge
-: Eine Schlange an seinen Busen genaehrt
-: Machen sie einen Bock zum Gartner
I:
S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Оказать кому-нибудь медвежью услугу
+: jemandem einen Barendienst erwiesen
-: etwas auf gut Gluck machen
-: Er lebt wie Gott in Frankreich
-: Er macht nicht viel Federlesens
I:
S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Пригрел змею на совей груди
+: Eine Schlange an seinen Busen genahrt
-: Da liegt der Hund begraben
-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei
-: Darauf kannst du Gift nehmen
I:
S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Связать с кем-нибудь
+: Mit jemand anbinden
-: jemand etwas anhangen
-: kaum aus dem Ei gekrochen
-: einem das Fell ueber die Ohren ziehen
-: Butter auf dem Kopf haben
I:
S: Какое из немецких выражений идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Сделать что-нибудь наудачу
+: etwas auf gut Gluck machen
-: Das ist Mausen gepfiffen
-: Etwas an die grosse Glocke hangen
-: Er hat einen langen Arm
I:
S: Какое из нижеследующих немецких выражений идентично и по структуре по смыслу русскому выражению Доверьте козлу огород
+: Machen sie einen Bock zum Gartner
-: Das geht auf keine Kuhhaut
-: Er macht nicht viel Federlesens
-: den alten Kohl wieder aufwarmen
I:
S: Какое из нижеследующих немецких выражений идентично и по структуре по смыслу русскому выражению Он пилит сук, на котором сидит
+: Er sagt den Ast ab, auf dem er sitzt
-: Die Haare stehen mir zu Berge
-: einem das Fell uber die Ohren ziehen
-: Auf grossen Fuesse leben
I:
S: Какое из нижеследующих немецких выражений совершенно идентично по структуре и по смыслу русскому выражению Вот где (в чем) собака зарыта
+: Da liegt der Hund begraben
-: Die Haare stehen mir zu Berge
-: Darauf kannst du Gift nehmen
I:
S: Какое из нижеследующих немецких выражений совершенно идентично по структуре и по смыслу русскому выражению У него длинная рука
+: Er hat einen langen Arm
-: Auf grossen Fuesse leben
-: Etwas an die grosse Glocke haengen
-: Butter auf dem Kopf haben
I:
S: Какое из нижеследующих русских выражений идентично по структуре и по смыслу немецкому выражению Auf grossen Fuesse leben
+: жить на широкую ногу
-: раструбить что-либо повсюду
-: Он живет как у Христа за пазухой
-: За это придется поплатиться
I:
S: Какое из нижеследующих русских выражений идентично по структуре и по смыслу немецкому выражению Die Haare stehen mir zu Berge
+: у меня волосы дыбом встали
-: Одна паршивая овца все стадо портит
-: Это не лезет ни в какие ворота
-: Он действует без разбора
I:
S: Какое из нижеследующих русских выражений идентично по структуре и по смыслу немецкому выражению Etwas an die grosse Glocke haengen
+: раструбить что-либо повсюду
-: у меня волосы дыбом встали
-: Одна паршивая овца все стадо портит
-: Это не лезет ни в какие ворота
-: Он действует без разбора
I:
S: Какое из нижеследующих русских выражений имеет тот же смысл, что и немецкое выражение Das geht auf keine Kuhhaut
+: Это не лезет ни в какие ворота
-: раструбить что-либо повсюду
-: у меня волосы дыбом встали
-: Одна паршивая овца все стадо портит
-: Он действует без разбора
I:
S: Какое из нижеследующих русских выражений имеет тот же смысл, что и немецкое выражение Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei
+: Одна паршивая овца все стадо портит
-: надуть (обмануть) кого-либо
-: Быть с подмоченной репутацией
-: В этом ты можешь быть уверен
I:
S: Какое из нижеследующих русских выражений имеет тот же смысл, что и немецкое выражение Er lebt wie Gott in Frankreich
+: Он живет как у Христа за пазухой
-: Он живет как господь во Франции
-: Никому не давать спуску, уметь постоять за себя
-: Как сыр в масле кататься
I:
S: Какое из нижеследующих русских выражений имеет тот же смысл, что и немецкое выражение Er macht nicht viel Federlesens
+: Он действует без разбора
-: надуть (обмануть) кого-либо
-: Быть с подмоченной репутацией
-: В этом ты можешь быть уверен
I:
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится как надуть (обмануть) кого-либо?
+: einem das Fell ueber die Ohren ziehen
-: Butter auf dem Kopf haben
-: Darauf kannst du Gift nehmen
-: nicht viel Federlesens machen
I:
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Быть с подмоченной репутацией
+: Butter auf dem Kopf haben
-: Darauf kannst du Gift nehmen
-: kaum aus dem Ei gekrochen
-: den alten Kohl wieder aufwarmen
I:
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Действовать без разбора
+: nicht viel Federlesens machen
-: Das ist Mausen gepfiffen
-: wie die Made im Speck sitzen
-: kaum aus dem Ei gekrochen
I:
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Еще молоко на губах не обсохло
+: kaum aus dem Ei gekrochen
-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei
-: den alten Kohl wieder aufwarmen
-: Wie aus dem Ei gepellt
I:
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Затянуть старую песню
+: den alten Kohl wieder aufwarmen
-: kaum aus dem Ei gekrochen
-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei
-: den alten Kohl wieder aufwarmen
-: Wie aus dem Ei gepellt
-: Das ist Mausen gepfiffen
I:
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Как об стенку горох
+: Das ist Mausen gepfiffen
-: kaum aus dem Ei gekrochen
-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei
-: den alten Kohl wieder aufwarmen
-: Wie aus dem Ei gepellt
I:
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Как сыр в масле кататься
+: wie die Made im Speck sitzen
-: Das ist Mausen gepfiffen
-: kaum aus dem Ei gekrochen
-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei
-: den alten Kohl wieder aufwarmen
-: Wie aus dem Ei gepellt
I:
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Никому не давать спуску, уметь постоять за себя
+: Haare auf den Zahnen haben
-: Er ist floten gegangen
-: Er ist eine Flasche
-: Die haben fur die Ratten
-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben
I:
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Одет с иголочки
+: Wie aus dem Ei gepellt
-: kaum aus dem Ei gekrochen
-: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei
-: den alten Kohl wieder aufwarmen
-: Wie aus dem Ei gepellt
I:
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Он ни на что не годен, он ничтожество
+: Er ist eine Flasche
-: Er ist ein Glas
-: etwas ueber den gruenen Klee loben
-: Die haben fur die Ratten
I:
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как У них денег куры не клюют
+: Die haben fur die Ratten
-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben
-: etwas ueber den gruenen Klee loben
-: Wie aus dem Ei gepellt
I:
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Урывать себе лучший кусок
+: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben
-: Die haben fur die Ratten
-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben
-: etwas ueber den gruenen Klee loben
-: Wie aus dem Ei gepellt
I:
S: Какой из приведенных ниже фразеологизмов переводится на русский язык как Хвалить что-нибудь сверх меры
+: etwas uber den grunen Klee loben
-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben
-: Die haben fur die Ratten
-: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben









13PAGE 15


13PAGE 141715




15

Приложенные файлы

  • doc 8948863
    Размер файла: 206 kB Загрузок: 1

Добавить комментарий