Uchebnoe_posobie_po_lexikologii




Министерство образования и науки Российской Федерации

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
________________________________________________________________________________




В.Н. ВАРЛАМОВА





АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Л Е К С И К О Л О Г И Я



























Санкт-Петербург
2012



Министерство образования и науки Российской Федерации
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
_____________________________________________________________________________




В.Н. ВАРЛАМОВА



АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Л Е К С И К О Л О Г И Я

Учебное пособие






























Санкт-Петербург
Издательство Политехнического университета
2012




УДК 811.111 (076.5)
ББК 81.2Англ-93
В182

Рецензент – кандидат филологических наук, доцент СПбГПУ Попова Н.В.



Варламова В.Н. Английский язык. Лексикология. / Учебное пособие. - СПб.; Изд-во Политехн. ун-та, 2012. – с 94.


Содержит краткий курс лекций по лексикологии современного английского языка. Темы лекций сгруппированы в модули, к каждому из которых даны контрольные вопросы, контрольные задания (к модулям 1-5), тестовые задания (к модулям 1 и 4), пример итогового экзаменационного теста.
Предназначено для студентов 2-3 курсов факультета иностранных языков СПбГПУ, очной и заочной форм обучения. Может быть использовано при подготовке к семинарам по лексикологии современного английского языка, а также для самостоятельной работы по данной дисциплине.


Печатается по решению редакционно-издательского совета Санкт-Петербургского государственного политехнического университета.



© Варламова В.Н., 2012
© Санкт-Петербургский государственный
политехнический университет, 2012









ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
5

Цели и задачи курса
5

Формы контроля
7

Курс лекций
8

Модуль 1. Морфологическая структура слова и словообразование.
8

Контрольные задания к Модулю 1.
20

Вопросы к Модулю 1.
30

Тест 1 к Модулю 1.
31

Тест 2 к Модулю 1.
34

Модуль 2. Системные отношения в лексике современного английского языка.
38

Контрольные задания к Модулю 2.
46

Вопросы к Модулю 2.
49

Модуль 3. Этимологическая характеристика номинативных единиц английского
50

языка.


Контрольные задания к Модулю 3.
56

Вопросы к Модулю 3.
58

Модуль 4. Фразеология.
59

Контрольные задания к Модулю 4.
67

Вопросы к Модулю 4.
69

Тест к Модулю 4.
69

Модуль 5. Социальная и территориальная дифференциация словарного состава.
72

Контрольные задания к Модулю 5.
78

Вопросы к Модулю 5.
79

Модуль 6. Основы английской лексикографии.
81

Вопросы к Модулю 6.
83

Итоговый тест
84

Ключи к некоторым упражнениям (отмечены * )
91

Основная литература.
92

Дополнительная литература.
92

Интернет-ресурсы
93








Введение

Дисциплина «Лексикология» (ДН (М). Ф.2.3.) является обязательной и представляет собой краеугольный камень всего филологического цикла дисциплин по направлению 031100.62 «Лингвистика». Дисциплина «Лексикология» основывается на знаниях, полученных по таким дисциплинам как введение в языкознание, история английского языка, стилистика.
Пособие содержит материал по данной дисциплине, предназначенный для студентов-лингвистов очной и заочной форм обучения, и соответствует всем разделам программы учебной дисциплины «Лексикология».
В пособии отражены цели и задачи курса, его содержание; приведён сжатый материал лекций (темы лекций сгруппированы в модули), даны контрольные вопросы и практические задания к каждому модулю; указаны формы текущего, промежуточного и итогового контроля.
Работа с данным пособием стимулирует развитие у студентов профессиональных компетенций в области производственно-практической деятельности, заявленных в программе по дисциплине. Работая с настоящим пособием, студент имеет возможность ознакомиться с основными понятиями современной лексикологии, самостоятельно проконтролировать полноту освоения материала, а также применить свои знания, выполняя практические задания. Пособие поможет студентам при подготовке к экзамену, так как содержит примеры тестовых экзаменационных заданий.

Цели и задачи курса

Основной целью изучения курса «Лексикологии» является формирование
профессиональных компетенций согласно ФГОСу по направлению «Лингвистика». Это предполагает ознакомление студентов с современными представлениями об основных структурных единицах английского языка, их специфических свойствах и закономерностях функционирования в английском дискурсе, а также с лингвистическими методами исследования.
В ходе лекций обсуждаются вопросы, касающиеся научных достижений отечественной и зарубежной лингвистики, а также практического применения полученных знаний в работе с иностранным языком. В результате студенты получают представление о лингвистике как о познавательной деятельности, обогащающей профессионала и формирующей его филологическую культуру.
Основные задачи изучения дисциплины состоят в формировании следующих профессиональных компетенций в области производственно-практической деятельности у студентов направления «Лингвистика»:
владение системой лингвистических знаний, включающих в себя знания основных лексических, морфологических, словообразовательных, этимологических, прагматических, когнитивных, лингвокультурологических явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1), что предполагает дальнейшее освоение:
- природы значения слова, аспектов и типов значений, проблем лексической номинации (ПК-1-1);
- семантических связей слов в лексической системе (ПК-1-2);
- лексической морфологии, принципов и методов морфемного анализа структуры слова (ПК-1-3);
- основных и второстепенных способов словообразования (ПК-1-4);
- свободных и устойчивых словосочетаний английского языка (ПК-1-5);
- социальной и территориальной дифференциации словарного состава (ПК-1-6);
- этимологических характеристик номинативных единиц (ПК-1-7);
- основ английской лексикографии (ПК-1-8);
развитие умения работать с электронными словарями для решения лингвистических задач, что предполагает формирование лингвокомпьютерной субкомпетенции за счёт освоения электронных словарей Multitran, Lingvo и др., а так же тезауросов (ПК-28-1);
развитие умения видеть междисциплинарные связи (МДС) изучаемых дисциплин и понимать их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38), что предполагает актуализацию:
- МДС между лексикологией, с одной стороны, и введением в языкознание, историей языка, грамматикой и стилистикой, с другой стороны, при анализе художественного текста (ПК-38-1);
- МДС между лексикологией и дисциплинами компьютерной грамотности (информатикой) при выполнении лингвокомпьютерных заданий (ПК-38-2).
Формирование указанных компетенций как интегративных результатов обучения, и составляющих их компонентов обеспечивают умения и навыки, основанные на опыте учебной деятельности и знаниях.
Развитие иноязычной лингвокомпьютерной компетенции при работе в компьютерной обучающей среде (КОС) (ВК- 1).

Формы контроля

Основной формой текущего контроля являются представленные в пособии контрольные задания к Модулям 1-5. Выполняя данные задания, студенты смогут применить полученные теоретические знания на практике. В качестве промежуточного контроля (зачёт) студентам предлагаются контрольные вопросы к Модулям и тестовые задания (к Модулям 1 и 4). Пособие содержит пример итогового экзаменационного теста, позволяющего студентам подготовиться к экзамену.




КУРС ЛЕКЦИЙ

Модуль 1. - Морфологическая структура слова и словообразование.

План лекций.

Морфологическая структура слова. Типы морфем. Типы основ. Историческая изменчивость структуры слова.
Аффиксация (суффиксация, префиксация).
Конверсия. Природа конверсии. Основные модели конверсии.
Словосложение. Определение сложного слова. Критерии сложного слова. Классификации сложных слов.
Второстепенные способы словообразования.
Аббревиация, сокращения.

1. Морфема – это наименьшая значимая единица формы, которая является единицей речи. В зависимости от роли, которую морфемы играют в создании слов, их подразделяют на корневые и аффиксальные. Корневые морфемы несут основное лексическое значение и являются свободными формами. Аффиксальные морфемы имеют словообразовательными морфемами и являются связанными формами. В зависимости от позиции в слове, аффиксальные морфемы подразделяются на суффиксы, префиксы, инфиксы. В зависимости от функции аффиксальные морфемы делятся на деривационные (словообразовательные) и функциональные (словоизменительные).

Примеры деривационных аффиксов: teacher, building, kind-hearted.
Примеры функциональных аффиксов: large – larger; I’m building a house; He opened the door.

Вышеназванные морфемы являются омонимичными, однако имеют разные функции и значения. Если от слова отсечь аффикс, то остаётся основа. Основа выражает лексическое и частеречное значение и сохраняет свою форму по всей парадигме. По структуре основы слова принято разделять на простые, производные, сложные и сложнопроизводные.

Простая основа совпадает с корневой морфемой (heart – это и основа и корневая морфема).
Производная основа состоит из корневой и аффиксальных морфем (heartless + ness).
Сложная основа состоит из двух и более корневых морфем (arm-chair, merry-go-round, forget-me-not).
Сложнопроизводная основа является результатом двухступенчатого словообразовательного процесса (kind+heart+ed kind-hearted).

С точки зрения морфологической структуры слова и особенностей основы выделяют четыре словообразовательных типа слов:
Простые (dog, cat, house, heart);
Дериваты (производные) (heartless, unhappy);
Сложные (rain-coat, greenhouse, mother-in-law);
Сложно-производные (good-looking, kind-hearted).

Вышеперечисленные типы слов могут образовывать словообразовательные гнёзда (word families). Словообразовательные гнёзда – это морфемная группировка слов с общим корнем.

Примеры: heart (корень) - heart, to hearten, to dishearten, heartless, hearty, heartiness, kind-hearted, heart-broken, etc.

Морфологическая структура слова не остаётся неизменной на протяжении веков. Изменения, которым подвергается морфема в ходе исторического развития, могут носить различный характер. Например, свободная морфема может перейти с течением времени в связанную. Так произошло с современными суффиксами - dom, - hood, - ful, - less, - ship, - less. Таким образом, слова wisdom, kingdom, childhood, friendship и др. Были изначально сложными словами и перешли в разряд простых.

2. Аффиксация делится на суффиксацию и префиксацию.
С точки зрения синхронии, суффиксы можно классифицировать следующим образом: а/ в зависимости от частеречной принадлежности слов, которые образованы с помощью данного суффикса; б/ в зависимости от принадлежности слов к лексико-грамматической группе слов, образованной с помощью тех или иных суффиксов.

Примеры первой классификации: с помощью суффиксов –age, -ance, -dom, -ee, -ing, -ment, -ness, -ship etc. образуются существительные ( shortage, importance, kingdom, refugee, building, movement, friendship etc. ); с помощью суффиксов -able/-ible, -al, -ed, -ful, -ic, -ish, -ous, -y etc. образуются прила-
гательные ( readable, formal, wonderful, poetic, foolish, hearty etc.); с помощью суффиксов -en, -fy/-ify, -ize, -ish etc. образуются глаголы (to shorten, to terrify, to moralize, to establish ).
Примеры второй классификации: группа абстрактных существительных образуется с помощью суффиксов: -age, -ance/-ence, -dom, -hood, -ment, -ness, -ship etc.; группа существительных со значением «лицо» образуется с помощью суффиксов –arian, -er/-or, -ee, -ess, -ine, -ist ,-ette; группа существительных с уменьшительно-ласкательным
Значением образуется с помощью суффиксов -ette, -let, -net, -y/-ie.

С точки зрения диахронии суффиксы подразделяются на:
Исконно-английские: (-dom,- ed, - en, - ful, - hood, - less, - let, - ness, - ship);
Заимствованные: (Greek: - ist, - ism, - ite; Latin: - able / - ible, - ant / - ent;
French: - age, - ancy/ - ency, -ee).
С точки зрения синхронии префиксы классифицируются с позиции той или иной степени модификации значения образованного слова. Часть речи и слова не изменяются, а значения видоизменяются под влиянием значения префикса.

Примеры префиксов:
Отрицательные префиксы: un, non, dis, mis, il/im/ir/in.
Префиксы с временным значением: pre-, post-, syn-, dia, neo-, etc.
Префиксы с локативным значением: in- (income), sub-, trans- (transatlantic).
Префиксы со значением степени завершённости действия (у гл.): over-done, under-done.
Префиксы со значением размера: hyper-, mini-, midi-, maxi-, extra-, etc.

С точки зрения диахронии префиксы делятся на:
Исконно-английские: a-, be- (belittle), over-, un-, under-;
Заимствованные: in/im/il/ir (French); anti - ,extra -, inter -, mono - , super -, ultra- (Latin); demi - , poly -, post -, pre - , syn- (Greek).

3. Конверсия – это такой способ словообразования, при котором образование одной части речи происходит от основы другой без изменения формы.

Примеры: a corner – to corner, water – to water.
Форма слова не меняется, однако, поскольку меняется часть речи, меняется парадигма нового слова и его дистрибуция. Конверсия широко распространена в силу аналитического строя.
Рассмотрим конверсия в диахроническом аспекте. В древнеанглийском языке глаголы и существительные имели чёткое грамматическое оформление: slжpan (verb) – slжp (noun).
Развитие фонетической структуры слова привело к десемантизации окончаний и их дальнейшему отмиранию. Утрата флексии в свою очередь привела к совпадению форм глагола и существительного.

Пример: slжpan, slжp > sleep (verb, noun)

В синхроническом аспекте конверсия является ведущим способом словообразования, особенно глагольного. Наиболее частотными и продуктивными моделями конверсии являются:

1. N V

N может обозначать: части человеческого тела, инструменты, орудия труда, предметы, животных.

Примеры: eye, hand, finger, hammer, knife, bag, corner, dog, monkey, wolf.

V приобретают инструментальное значение, локативное значение, метафорическое значение.

Примеры: to eye (to watch carefully), to hand (to give or help with the hand), to finger (to touch with a finger), to hammer (to do something with a hammer), to bag (to place something in bad), to dog (to follow close behind).

2. V N

V обозначают действие или процесс.
Примеры: to go, to cut, to catch.

N обозначают названия действия или процесса, название действия.

Примеры: a go, a cut, a catch.

3. Adj. V

Adj. обозначают состояние, качество предмета.

Пример: clean, lame, blind.

V обозначают изменения в состоянии.

Пример: to clean (to make clean), to lame (to become lame), to blind (to become blind).

4. Adj. N

Данная модель представляет собой явление называемое субстантивацией (т.е. прилагательное приобретает парадигму существительного). Различают полную и частичную субстантивацию.

Частичная субстантивация является результатом эллипсиса: the poor, the rich, a weekly. Вновь образованные существительные приобретают часть парадигмы (артикль).

Полная субстантивация имеет место, когда слово приобрело полную парадигму существительного: an impossible, the impossible, impossibles.

Менее частотными являются модели: Prep. N Conjunc. N Affix. N.

Примеры: He knows the ins and outs.
I hate your “buts”.
He spoke of impressionism, expressionism and other isms in art.

4. Словосложение - является одним из ведущих способов словообразования.
Сложное слово состоит из двух или более основ, которые являются свободными формами в языке. Все сложные слова делятся на мотивированные и немотивированные. Основным компонентом мотивированных сложных слов выступает, как правило, второй компонент, который считается определяющим. Первый компонент уточняет значение второго. Так, в слове sunbeam второй компонент beam является опорным, а первый sun его уточняет.
Словосложение имеет синтаксическую природу, то есть большинство сложных слов появились в результате свёртывания словосочетаний и предложений. Трансформационный анализ служит тому подтверждением.

Примеры: sunbeam - the beam of the sun
sunset - the sun sets

Существует проблема разграничения сложных слов и словосочетаний в современном английском языке, так как отсутствуют жёсткие орфографические нормы написания сложных слов. Большинство лингвистов выделяют следующие критерии сложных слов:
фонологический;
морфологический;
семантический;
синтаксический.

При анализе сложных слов следует учитывать все вышеперечисленные критерии.

Классификации сложных слов.

С точки зрения значения, сложные слова подразделяются на эндоцентрические (мотивированные) и эгзоцентрические (немотивированные).
Примеры эндоцентрических сложных слов:

Arm-chair, eardrop, rain-coat, summer-house, sunshine, etc.

Примеры эгзоцентрических сложных слов:

Cut-throat, dear-devil, kill-joy, scare-crow, rubber-soul, etc.

С точки зрения структуры непосредственно составляющих сложные слова делятся на:
сложные слова с простыми основами (film-star, rain-coat)
деривационные сложные слова (kind-hearted, long-nosed)
сложные слова с простой и с усечённой основой (maths-mistress, H-bag)
сложные слова с простой и сложной основой (wastepaper-basket)

С точки зрения типа словосложения сложные слова делятся на:
сложные слова с двумя сополагающимися основами (heartache, writing-desk)
сложные слова с соединительной гласной или согласной (speedometer, statesman)
сложные слова имеющие в качестве соединительного компонента предлог или союз (matter-of-fact, son-in-law, pepper-and-salt)
5. К второстепенным способам словообразования относятся:
Корневое словообразование, при котором изменения затрагивают корневую гласную (food – to feed) или корневую согласную (to speak – speech), или гласную и согласную фонемы одновременно (life – to live). Корневое словообразование может осложняться и аффиксацией (strong - strength).

В древнеанглийском корневое словообразование являлось высокопродуктивном и частотном, однако с точки зрения синхронии давно не является таковым, в словарях зафиксированы лишь остаточные явления данного типа словообразования (неправильные формы глаголов).

2. Различительное словоударение как способ словообразования служит для разграничения омонимичных пар слов по частям речи (большинство слов являются словами романского происхождения).

Примеры: conduct – to conduct
export – to export
present – to present
perfect – to perfect
frequent – to frequent

Данный способ словообразования не является продуктивным и частотным.

2. Обратное словообразование или реверсию относят обычно к нелинейным способам словообразования. В случае с линейными моделями основа слова наращивается с помощью суффиксов, а реверсия укорачивает основу, отсекая суффиксы.


Примеры: baby-sitting, baby-sitter to baby-sit
house-keeper to house-keep
finger-printing to finger-print

4. При словослиянии (телескопии) основной единицей является не основа слова, а её произвольный фрагмент. В языке такой фрагмент не существует, а появляется только в момент создания слова, поэтому сложно выявить единую модель словослияния.
Примеры: 13 SHAPE \* MERGEFORMAT 1415

Словослияние является достаточно частотным в таких лексических пластах, как сленг и терминология.

Примеры: advertistics (advertising + statistics), brainiac (brain + maniac).

Редупликация (удвоение)
С морфологической точки зрения слова, образованные с помощью редупликации,
являются сложными, однако они имеют свою специфику и рассматриваются особняком. Различают 3 группы редупликативов:

Первая группа - собственно редупликативы, состоящие из двух повторяющихся основ (grunt-grunt, mew-mew, blah-blah, gee-gee, goody-goody, never-never etc.).
Вторая группа - аблаутные сочетания, т.е. в основах слов имеют место различные корневые гласные ( chit-chat, shilly-shally, tip-top, sing-song, ping-pong).
Третья группа - рифмованные сочетания (boogie-woogie, humdrum, lovey-dovey, mumbo-jumbo).

6. Аббревиация. Сокращения.

Первые аббревиатуры появились во время первой Мировой войны в англо-говорящих странах для обозначения различных правительственных, социальных, военных, промышленных организаций, а также стран. Позднее аббревиатуры распространились в других странах. Следует выделить два типа графических аббревиатур:

К первому типу относятся слова, образованные из начальных букв слов, составляющих устойчивые словосочетания, которые звучат и функционируют как английское слово.

Примеры: NATO (the NORTH ATLANTIC TREATY ORGANIZATION )
UNO ( the UNITED NATIONS ORGANIZATION)
SALT ( STRATEGIC ARMS LIMITATION TALKS)
OPEC (ORGANIZATION of PETROLIUM EXPORTING COUNTRIES).

Ко второму типу относятся слова, образованные из начальных букв слов,
входящих в словосочетание, которые произносятся как в алфавите.

Примеры: B.B.C., GMT, M.P., MA, N.Y., S.O.S., TV etc.
К аббревиации относятся и слова типа Xmas, A-bomb, T-shirt, U-boat (они составляют особую подгруппу), а также латинские сокращения ( e.g. - for example, i.e. - that is , p. – page, pp. – pages, a.m. – before noon, p.m. – after noon).

Сокращение относят к способу словообразования разговорных слов. Первые примеры были зафиксированы в 15 веке, касалось это имён собственных (Tony – Anthony). В 20 веке этот способ приобретает популярность и становится продуктивным. Процесс сокращения слов заключается в усечении определенной части слова. Полученное в результате слово имеет семантическую связь с исходным, однако имеет различие в значении и употреблении. Следует выделить три основных модели усечённых слов:

Наиболее частотной моделью является модель финального (конечного) усечения слова или апакопа.

Примеры: ad – advertisement, ed – editor, exam – examination, hol – holiday, lab –laboratory, prof – professor, doc – doctor.

Вторая модель усечённых слов представляет начальное (инициальное) усечение или аферезу.

Примеры: story – history, tend – attend, phone – telephone, van – caravan.

Третья модель – медиальное усечение слова или синкопа.
Примеры: flu – influenza, fridge – refrigerator, specs – spectacles.

Сокращённые слова функционируют как самостоятельные единицы и относятся к коллоквиальному стилю. Детская речь также полна различного рода сокращений (ma, pa, granny, hanky, nightie).

Контрольные задания к модулю 1.

Exercise 1

Translate the following –ess-nouns and –ee-nouns into Russian. Pay attention
to the corresponding Russian suffixes.

s
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·А. Form adjectives from the given in brackets verbs and fill in the blanks
with them. Use the suffixes: -able,-ible,-ed,-ing,-ive.
Mr. Quickwater has a great many__________ qualities. (admire)
There was an __________ story in the paper this morning.(
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·s leg was broken.
The president’s car was preceded by nine police motor-cyclists in a _______.
I bought a lambs-wool ____________ pullover.

Exercise 11
Form verbs from the following nouns. Translate the verbs into Russian.
Bridle - узда; comb - гребень; cork - пробка; glue - клей; rake - грабли; ski - лыжи; saw - пила; scoop - совок; seal - печать; starch – крахмал; tape - тесьма; plaster - штукатурка; rocket -ракета.

Exercise 12

Translate the following sentences into Russian. Point out the nouns from
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Вопросы к Модулю 1.

1.Дайте определение морфеме. Какие бывают морфемы?
2.Что такое основа? Какие бывают основы?
3.Назовите основные словообразовательные типы слов в английском языке.
4. На чём основана классификация суффиксов?
5. На чём основана классификация префиксов?
6. Что такое словообразовательная валентность?
7. Какую роль играет словосложение в системе словообразования в английском языке?
8.Дайте определение сложного слова. Какие классификации сложных слов Вы знаете?
9.Что такое конверсия? Какова природа конверсии?
10.Назовите основные конверсионные модели и дайте примеры.
11.Назовите второстепенные способы словообразования.
12.Дайте примеры телескопии (словослияния). Как образуются подобные слова?
13.Дайте примеры редупликативов. Как образуются подобные слова?
14.В чём заключается процесс сокращения слов?
15.Дайте примеры основных моделей сокращённых слов.








Тест №1 к модулю 1.

1. Find a word with a derivational affix:
a) night b) heartless
c) Ivanov’s d)
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
2 к модулю 1.

1. Find the case of noun-verb conversion:

a) a cut – to cut b) a break – to break
c) a jump – to jump d) a pen – to pen

2. Find the case of verb-noun conversion:

a) to book – a book b) to dust – dust
c) to co
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Модуль 2. Системные отношения в лексике
современного английского языка.

План лекций:

1. Вокабуляр английского языка как система.
2. Омонимия. Классификация омонимов. Происхождение омонимов.
3. Семантические группировки слов.
4. Синонимия. Классификация синонимов. Источники синонимии.
5. Антонимия. Классификация антонимов.

1. Вокабуляр современного английского языка представляет собой систему, элементы которой, с одной стороны, являются свободными формами, а с другой стороны, связаны друг с другом определенными отношениями и функционируют в соответствии с лингвистическими законами. Элементы вокабуляра как лексической системы характеризуются комбинаторными и контрастивными свойствами, которые определяют их синтагматические и парадигматические отношения. Синтагматические отношения слов выявляются в потоке речи, которая имеет линейный характер. Изучаются подобные отношения с помощью контекстуального, дистрибутивного, трансформационного анализов. Парадигматические отношения слов основаны на их взаимозависимости внутри вокабуляра (синонимия, антонимия, гипонимия и т.д.).

2. Омонимами называются два или более слов, обладающих сходством форм, но отличающиеся значением, дистрибуцией и , в большинстве случаев, происхождением. Проследим слово “ fast” в нескольких лексических контекстах:
to run fast ( quickly);
to stand fast (firmly);
A clean fast is better than a dirty breakfast.
He must fast till he is well.

Таким образом, значение слова fast” будет зависеть от его использования в контексте, т.е. от его дистрибуции. Благодаря лексическому контексту, мы можем определить омонимы (4). Омонимия имеет широкое распространение в современном английском языке.

Существует несколько подходов к классификации омонимов.
Первый подход учитывает точку зрения большинства лингвистов –
это классификация с учётом особенностей формы, графического изображения и значения. Данная классификация представлена:
абсолютными омонимами (звуковая и графическая формы
совпадают, а значения различаются).
Примеры: ball (a round rubber object); ball ( a social gathering for dancing).
омофонами (звуковая форма совпадает, а графическая
форма и значение различаются).
Примеры: air – heir; buy – by ; knight – night ; piece – peace.
омографами (графическая форма совпадает, а звуковая
форма и значение различаются).
Примеры: lead ( свинец) – lead (the 2nd form of the verb “to
lead”) wind (ветер ) - wind ( закручивать).

Второй подход учитывает степень совпадения формальной стороны омонимов, то есть парадигму. Соответственно выделяются:
полные омонимы ( совпадающие по всей парадигме) – ball – balls ( мяч); ball – balls (бал).
частичные омонимы (совпадающие только в некоторых
словоформах) – thought (мысль); thought ( форма глагола to think).

3. Семантические группировки слов:
Лексико-грамматические группы слов характеризуются общностью лексико-грамматического значения слов, входящих в них, общей парадигмой, набором суффиксов, передающих общее словообразовательное значение. Так, английские существительные можно подразделить на следующие подгруппы: имена собственные, абстрактные имена, конкретные имена, собирательные имена, названия животных, растений, топонимы и т. д. Лексико-грамматические группы слов выявляются внутри частей речи.
Тематические группы слов выделяются внутри лексико-грамматических групп.
Например, термины родства ( mother, father, son, daughter, aunt, uncle); названия частей человеческого тела ( eye, head, foot, leg, arm, back); названия домашних животных ( cat, dog, horse, fowl ); названия, обозначающие цвет ( green, red, yellow, white) и т.д.
Внутри тематических групп выстраиваются гиперо-гипонимические ряды слов.
Пример: слово red является базовым словом, доминантой (гиперонимом) в подгруппе слов scarlet, orange, crimson, rose. Значения данных слов «включено» в значение слова red и они являются гипонимами доминанте.

Идеографические группы - это группы слов, тематически родственные, но принадлежащие к разным частям речи. Идеографические группы слов не имеют общего лексико-грамматического значения, их объединяет общее логическое понятие (сигнификат). В данные группы входят слова, принадлежащие разным частям речи. Например, в идеографическую группу слов, объединённых понятием «свет», входят:
существительные lamp, bulb, torch, the sun, candle etc.
прилагательные bright, dark, light, glittering, sparkling etc.
глаголы to glow, to glitter, to shine, to sparkle, tо twinkle etc.
4. Синонимия.
Синонимы – это два или более слова, принадлежащие одной части речи, имеющие одну общую сему значения (денотативного) взаимозаменяемые в определённом контексте, но различающиеся фонетической формой, оттенками значений (коннотациями), валентными связями, стилистической окрашенностью.

Примеры: to like – to love – to adore – to worship – to be keen on – to be mad about
Глагол “to like” – самый нейтральный элемент, доминанта синонимического ряда.
Каждый член синонимического ряда можно объяснить через нейтральный компонент. Эмоциональная окрашенность будет различной.
Валентные связи (сочетаемостные связи) у синонимов различные.

Примеры лексической валентности:
to win independence to gain independence
to win a victory to gain a victory
to win a war нельзя сочетать слова “gain” и “war”

Примеры синтаксической валентности:
Alone и Lonely (synonyms)
Данные синонимы употребляются в качестве составной части сказуемого.
I’m alone. I’m lonely.
В атрибутивной функции используется только слово «lonely».
He is a lonely man.
В речи синонимы выполняют две важные функции: функцию замещения и функцию уточнения. При совмещении обеих функций говорят о семантико-стилистическом характере синонимии.

Классификация синонимов.

Идеографические или понятийные синонимы стилистически однородны, они соотнесены с одним и тем же понятием, раскрывая разные его аспекты.
Пример: beautiful (доминанта) – handsome –pretty – superb – magnificent – glorious
Синонимы описывают один и тот же признак, выраженный в разной степени и свойственный разным денотатам.

Стилистические синонимы представляют одно и то же понятие в разных стилистических регистрах.
Примеры: to kill (нейтр.) – to slay (поэтич.)
to die – to pass away (возвышенный стиль) – to kick the bucket
(сленг)
knife (нейтр.) – shin (арго)

Контекстуальные синонимы проявляют одинаковую предметную отнесённость только в определённом контексте и могут быть взаимозаменяемыми в нём.
Примеры: Go and buy it. и Go and get it.
The girl, the nurse was at the foot of the bed.

Абсолютные (полные) синонимы. Их значения полностью совпадают. Их мало в языке, они существуют парами и относятся, как правило, к терминам.
Примеры: noun - substantive
ending - flexion



Источники синонимии.

Заимствования. 70% лексики в английском языке заимствовано из других языков и прежде всего из латинского, греческого, французского, датского и т.д.

Исконно английские слова
Французские заимствования
Латинские заимствования

to ask
to question
to interrogate

Belly
Stomach
Abdomen

to end
to finish
to complete


Вторым источником являются варианты и диалекты английского языка.
Варианты: американский, канадский, австралийский и т.д.
Диалекты: шотландский, ирландский.

Американский вариант
Британский вариант

Apartment
Flat

Candy
Sweets

Fall
Autumn

Vacation
Holiday

Pants
Trousers

Instructor
Teacher


Ирландский диалект: whiskey - liquor
Шотландский диалект: lass – girl, glamour – charm.

Словообразование. Процесс создания новых слов путём аффиксации, конверсии, словосложения, сокращения является весьма продуктивным в английском языке и настоящим источником синонимии. Сюда относятся и фразовые глаголы.

Примеры:
Choose
pick out

Abandon
give up

Return
to bring back

Arrangement
Layout

Reproduction
Playback

to laugh
to give a laugh

to smoke
to have a smoke


Эвфемизмы – так же является источником синонимии.

Примеры: merry - drunk
naked - in one’s birthday suit
to die - to be no more – to pass away
Слова совпадают в денотативном значении, но коннотация будет у эвфемизмов в другой, более мягкой.

5. Антонимы – это в большинстве своём два слова одной части речи, схожи по стилю и дистрибуции, в основе которых лежит противопоставление понятий. Существует несколько подходов к классификации антонимов:

Морфологический подход. Антонимы подразделяются на абсолютные
(right – wrong) и деривационные (happy – unhappy). Абсолютные антонимы имеют разные корни и образуют антонимическую пару благодаря полярности значений. Деривационные антонимы имеют общую корневую основу, а префиксы, реже суффиксы служат для отрицания качества, признака и т.д., на который указывает основа.

Второй подход различает типы антонимов по степени, в которой понятия
противопоставлены по степени. Выделяются полярные и градуальные антонимы.

Примеры полярных антонимов: beautiful – ugly, tall – short, hot – cold.
Примеры градуальных антонимов: good-looking – plain, hot – warm, cold – cool.

Некоторые лингвисты (в частности, Лайонз) выделяют и другие виды противопоставлений. Например, комплементарные (или дополнительные) антонимы, т.е. пары слов выражающие противопоставления двух видов одного рада.
Примеры: male – female (родовое понятие «human being»), prose – poetry (родовое понятие «literature»), mother – father (родовое понятие «family»).

К антонимам относят и пары слов, которые описывают с противоположных позиций глаголы. Подобные пары называют конверсивами.

Примеры: give – take, buy – sell, give – receive.
Конверсивы имеют свою специфику в разных языках.

Примеры: жениться – выходить замуж (в русском яз.)
Подобной конверсивной пары в английском языке нет ( to marry – for both men and women).


Контрольные задания к модулю 2.

Exercise 1. Group the given meanings listed below so as to form polysemanti
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Вопросы к модулю 2.

Дайте определение омонимов .
Какие существуют подходы к классификации омонимов?
Дайте примеры абсолютных омонимов, омофонов, омографов. На чём основана данная классификация?
Дайте примеры лексических, грамматических, лексико-грамматических омонимов. На чём основана данная классификация.
Какова причина появления омонимов в английском языке?
Назовите семантические группировки слов.
Дайте определение синонимов.
Назовите основные источники омонимии.
Какие классификации синонимов вы знаете?
Дайте определение антонимов.
Какие существуют подходы к классификации антонимов?










МОДУЛЬ 3. ЭТИМОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
НОМИНАТИВНЫХ ЕДИНИЦ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.

План лекции:
Исконно английская лексика и её классификация.
Заимствования в словарном составе английского языка. Виды
заимствований и их классификация.
Пути пополнения вокабуляра в современном английском языке.

1. Словарный состав современного английского языка включает 30 % исконно английской лексики, а 70 % - приходится на заимствования. Исконно английские слова были обнаружены в ранних манускриптах, относящихся к древнеанглийскому периоду.

Большинство лингвистов различают в плане диахронии 2 основные группы исконно английской лексики:
В первую группу входят слова, восходящие к индоевропейскому пласту.
Следует выделить несколько семантических групп, относящихся к данному пласту:
Термины родства: pater (Lat.), pater (Gr.), fadar (Gothic). Vater (Germ.)., fader (Swedish), father (Eng.);
Наименования некоторых объектов и явлений природы (hill, stone, tree, night, wind, moon, sun):
Nahts (Goth.), Nacht (Germ.), nox (Lat.), naktis (Lith.),naht (Sanskrit),
ночь (рус.);
Названия животных и птиц (bull, cat, goose, wolf):
Wolfs (Goth.), Wolf (Germ.), vulpes (Lat.), ulv (Swed.), волк (рус.).

Некоторые общеупотребительные глаголы (come, know, lie, sit, stand, work):
Licgan (Old Eng.), lectus (Lat.), lexos (Gr.), liegen ( Germ.), лежать (рус.).
Числительные первого десятка и hundred: ains (Goth.), unus (Lat.), ein (Germ.), one (Eng.), en (Swed.).
Исконно английские слова характеризуются высокой частотностью, развитой полисемией, высокой лексической и словообразовательной валентностью.
Во вторую группу входят слова, восходящие к общегерманскому источнику.
Общегерманская лексика широко представлена во всех частях речи:
Существительные - hat, house, hunger, ground, iron, room, storm, summer, winter etc.
Прилагательные – broad, deaf, deep, free, sick etc.
Глаголы - bake, buy, drive, hear, keep, learn, make, see, send etc.
Местоимения - all.

Заимствования сыграли исключительно важную роль в формировании современного английского языка. Огромное количество заимствований не повлияло на национальное своеобразие английского языка.
Лингвисты выделяют 3 вида заимствований :
Собственно заимствованные слова (составляют основную часть вокабуляра);
Заимствования-кальки – это слова и сочетания слов, которые проникли в английский язык в результате дословного перевода из других языков (немецкого, французского, русского и др.).
Примеры: стенная газета - wall newspaper
Gipfel Konferenz – summit conference
Семантические заимствования служат для обозначения нового значения существующего слова, которое появилось под влиянием схожего слова в другом языке. Так, английское слово pioneer означало «первооткрыватель», однако под влиянием русского слова «пионер» (член организации юных пионеров) приобрело новое значение “ a member of the Young Pioneers’ Organization “.
Существует две основные классификации заимствований: классификация по степени ассимилированности заимствований и классификации по источнику заимствованию заимствования.
Классификация по степени ассимилированности заимствований. Выделяют три основные группы по степени ассимилированности:
Полностью ассимилированные заимствованные заимствования. В эту группу входят скандинавские заимствования (husband, fellow, take, want), французские заимствования (table, chair, face, figure, shortage) и др. Данные слова полностью подчиняются морфологическим, фонетическим и орфографическим стандартам английского языка.
Частично ассимилированные заимствования распадаются на четыре подгруппы:
Заимствования, которые не ассимилировались семантически (sombrero, shah, sheik, rickshaw, rupee);
Заимствования, которые не ассимилировались грамматически (phenomenon – phenomena, crisis – crises);
Заимствования, которые не ассимилировались фонетически (machine, police, prestige, macaroni);
Заимствования, которые не ассимилировались графически (ballet, buffet, bouquet).
Не ассимилированные заимствования или варваризмы (ciao, adieu, wigwam, de facto, de jure).

Классификация по источнику заимствования. Источником заимствования является язык, из которого заимствуется слово и переходит в английский язык.

1. Первым и основным, весьма важным источником заимствований в силу исторических причин является латинский язык. Латинские заимствования проходили в несколько этапов. Наиболее ранние заимствования связаны с высадкой Ю.Цезаря в 55 году на берега туманного Альбиона. В английском языке появились слова street (лат. - stratum), т.к. римляне строили дороги, wall (лат. - wallum), wine (лат. - winum), и т.д. Германские племена англов, саксов и ютов ещё до переселения в Британию входили в торговые и военные контакты с римлянами. Заимствуются предметы материальной культуры, такие как cup – cappa (лат.), butter – butyrum (лат.), copper – cuprum (лат.). Около 400 лет Британия находилась под властью Римской империи. Заимствования дошли до наших дней и сохранились в топонимах:

chester (лат. сastra - лагерь): Manchester, Lancaster;
wich (лат. vicus - селение): Greenwich, Harwich.

В этот период заимствуются слова school (лат. schola), circle (лат.
circulus), chest (лат. cista), rose (лат. rosa) и д.р. Латинские заимствования
среднеанглийского и ранненовоанглийского периодов представлены в
основном словами научного обихода и абстрактными существительными.
Примером служат термины (медицинские в первую очередь): oculist,
therapy, cardiologist, solar system, formula, beneficial, fatal, optimist,
phenomenon, index, etc.

2. Вторым источником, не менее важным, является французский язык. Особенно интенсивно французские заимствования проникали в английский язык, начиная с 1066 года (Нормандские завоевания) и сохранились вплоть до 16 века. Тематические группы заимствованных слов охватывают все сферы жизни (культуру, политику, экономику, образование, искусство, науку и т.д.).

Примеры:
Тематическая группа «Управление страной» - parliament, administration, crown, reign, etc.
Тематическая группа «Наименование социальных отношений» - emperor, duke, baron, count, dame.
Тематическая группа «Страна и её географические особенности» - country, valley, river, border.
В 12-16 вв. французские заимствования связаны с развитием ремёсел, распространением французской моды, кухни, развитием науки, искусства и т.д.
Примеры:
merchant, barber, garment, cotton, travel, fry, boil, beef, mutton;
crime, justice, evidence (юриспруденция);
war, peace, captain, victory (военная сфера);
bishop, alter (религиозная лексика);
capital, bank, commerce, democracy, etc.
impressionism, architecture (искусство).
3. Третьим источником являются скандинавские заимствования ( начало XI века). В период датского владычества заимствования проникали главным образом в устной форме в результате торговых и промышленных связей со скандинавскими странами (особенно с Голландией). Скандинавская лексика представлена существительными, глаголами и прилагательными.
Примеры:
N: husband, fellow, bag, calf, skin, skirt;
V: take, want, die, call;
Adj: happy, ill, odd, wrong.
Термины в области мореплавания: cruise, dock, reef, yacht, ship.

4. Четвёртым источником являются заимствования из романских языков (итальянского, испанского, португальского), что связано с развитием отношений между Британией и этими странами.
Тематические группы разнообразны. Из итальянского языка в английский проникают (начиная с 16 века) слова, связанные с культурой, искусством, музыкой (studio, fresco, opera, trio, sonata, allegro) и путешествиями (volcano, lava, casino, gondola, etc).
Испанские заимствования проникают в Британию в 16-17 вв. Их проникновение связано с испанскими реалиями, освоением новых территорий: banana, barbecue, chocolate, cigar, potato, hurricane.
Португальские заимствования представлены следующими словами: mandarin, cobra, Madeira, veranda, etc.

Пути пополнения вокабуляра в современном английском языке.
Английский вокабуляр продолжает пополняться новыми единицами. Учёные-лингвисты подсчитали, что в среднем в английском языке появляется 800 слов в год. Основными источниками пополнения вокабуляра являются: заимствования из различных языков; словообразование; вторичная номинация (переосмысление уже существующего слова).
Когда слово появляется в языке, оно жёстко связано с контекстом и является «окказионализмом». Далее постепенно закрепляется и становится неологизмом.
Различают три вида неологизмов:
1.Собственно неологизмы (они имеют новую форму и новое содержание).
Biocomputer - термин
2. Переосмысление (слово имеет новую форму, но известное содержание).
Big C (cancer).
3. Переосмысление (слово имеет старую форму, но новое содержание).
Box – TV; cabbage - head
Неологизмы постепенно устаревают и «сходят со сцены».



Контрольные задания к Модулю 3.

Exercise 1. Analyse the following native words; state if the words belong to the common Indo-European or to the common Germanic word-stock.

be, pit, all, work, win
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·быть, око, один, два, дверь, стена, ныне, стоять, брат, рудий (укр.).

Exercise 3. Prove that the following English, Russian, Latin, Spanish or Greek words are cognates:

eye (E.), ea e (OE.), око (R.), oculus (L.), Auge (G.);
two (E.), два (R.), duo (L.), duo (Gk.), dos (Sp.), zwei (G.);
work (E.), ergon (Gk.), Werk (G.);
lip (E.), labium (L.), Lipper (G.);
know (E.), gnoscere (L.), gignoskein (Gk.), kennen (G.), знать (R.);
head (E.), caput (L.), Haupt (G.);
full (E.), полный (R.), plenus (L.), voll (G.);
father (E.), pater (L.), Vater (G.);
night (E.), night, neaht (OE.), ночь (R.), nox, noctis (L.), Nacht (G.);
I (E.), ic (OE.), я (R.), аз (Old Slavonic), ego (L.), ego (Gk.), ich (G.);
five (E.), пять (R.), fьnf (G.).


Exercise 4. State if the following words are borrowings or native words:

way, luxury, happy, farm, eye, she, since, floor, yellow, their, give, notice, road, say, erect, thin, beard, invite, never, startle, hard, noise, swallow, frighten, shout, return, coal, drug, scullery, push.

Exercise 5. Define the source (origin) of the following borrowings and the degree of their assimilation:

village, dirt, smile, want, normal, voice, dream, similar, get, silent, air, decay, enter, stagnation, dandelion, wall, chalk, soldier, usual, down, take, second, clear, apologetic, skin, furniture, movement, nice, face, carry, they, strive, join.

Exercise 8. Prove that the following words are international ones; translate them into Russian.

hallucination, farm, family, soldier, reaction, visit, moment, cottage, combination, phraseology, aerodrome, positive, intelligent, September, social, hockey, balance, match, act, popularity, pilot, comment.






ВОПРОСЫ К МОДУЛЮ 3.

Какие группы исконно английской лексики различают лингвисты в плане диахронии?
Дайте примеры слов, восходящих к индоевропейскому пласту.
Какая исконно английская лексика восходит к общегерманскому источнику?
Какие виды заимствований выделяют лингвисты?
В чём суть классификации по степени ассимилированности заимствований?
В чём суть классификации по источнику заимствований?
Каковы источники пополнения вокабуляра в современном английском языке?
Какие виды неологизмов различают лингвисты? Дайте примеры.
















МОДУЛЬ 4. - ФРАЗЕОЛОГИЯ.

План лекций:

Фразеология как лингвистическая дисциплина.
Определение фразеологической единицы (ФЕ). Соотнесённость ФЕ и слова.
Соотнесённость ФЕ и свободного словосочетания.
Классификации ФЕ.
Происхождение ФЕ

1 .Фразеология – это наука о фразеологических единицах (фразеологизмах), т.е. об устойчивых сочетаниях слов с осложнённой семантикой, не образующихся по структурно-семантическим моделям переменных (свободных) сочетаний. Фразеология – это сокровищница языка. Во фразеологизмах находят отражение история народа, своеобразие его культуры и быта. Наряду с чисто национальными фразеологизмами в английском языке имеется огромное количество заимствованных ФЕ. Родоначальником теории фразеологии является выдающийся швейцарский учёный Шарль Балли. Концепции Ш.Балли получили дальнейшее развитие в трудах английских,
американских и русских лингвистов: А.Смита, У.Вайнрайха, Н.Н. Амосовой, В.В.Виноградова, А.В. Кунина и других.

2. Что такое ФЕ? Фразеологическая единица представляет собой немоделированное, устойчивое словосочетание, связанное семантическим единством.
Как слово, так и ФЕ не создаются в процессе речи из единиц более низкого уровня, а вносятся в речь в готовом виде; семантически и функционально ФЕ походит на слово. Семантическая спаянность позволяет ФЕ подвергаться словообразовательным процессам (аффиксации): brain drain – brain drainer.

Различия между ФЕ и словом значительны. Слово – это цельнооформленная единица языка, а ФЕ – раздельнооформленная единица, состоящая, как правило, из компонентов.
Большинство ФЕ (особенно субстантивных) не имеют лексических синонимов.
Примеры: Dutch courage – храбрость во хмелю.
White elephant - подарок, от которого не знают как избавиться (обуза).
В отличие от слова ФЕ в речи может варьироваться, допускаются грамматические и лексические изменения внутри застывшей формы.
Примеры: 1)You are the coolest cucumber I have ever met (as cool as cucumber).
2) A burnt child likes the fire (A burnt child drags the fire).
Свободные словосочетания характеризуются тем, что его компоненты самостоятельны семантически, морфологически и синтаксически, в то время как ФЕ и компоненты её составляющие - являются семантически спаянными (имеют фразеологически связанное значение). В свободном словосочетании возможна любая подстановка в рамках модели словосочетания. Так, в рамках модели A+N : a black dress, a black hat, a black coat, black shoes etc. Во ФЕ подобная подстановка невозможна (например, во ФЕ black sheep - паршивая овца).
3. Классификации ФЕ:
Классификация Виноградова В.В. является синхронической и основана на степени мотивации ФЕ ( т.е. на отношении значения целого и значения компонентов ФЕ). В зависимости от степени мотивированности ФЕ, Виноградов выделил 3 типа:
а/ фразеологические сращения (phraseological fusions) - немотивированные единицы, выступающие как эквиваленты слов.
Примеры: спустя рукава, через пень колоду; tit for tat, to pull one’ leg.
б/ фразеологические единства ( phraseological unities) – мотивированные единицы с единым целостным значением, возникающим из слияния значений лексических компонентов. Фразеологические единства многочисленны, легко переводимы и имеют эквиваленты в других языках. В данную группу входят пословицы и поговорки.
Примеры: плыть против течения, первый блин комом; between two fires, blue
stocking: East or west Home is best.
в/ фразеологические сочетания ( phraseological combinations) - обороты, в которых у одного из компонентов фразеологически связанное значение, а другого (или других) – прямое, т.е. у компонентов разные значения – переносное и прямое.
Примеры: страх берёт, тоска берёт, зависть берёт; to meet the demand,
to meet the necessity, to meet the requirement.

2. Классификация Смирницкого А.И. в основе своей имеет стилистический
критерий и представлена двумя типами: фразеологические единицы и идиомы. Фразеологические единицы – это стилистически нейтральные обороты, лишённые метафоричности ( to fall in love with, to get up, to go by bus etc.) Идиомы, по Смирницкому, основаны на переносе значения, на метафоре и характеризуются яркой стилистической окраской. Так, например, to take the bull by the horns (взять быка за рога), dead as a doornail (без признаков жизни).

3. Классификация Кунина А.В. основана на учёте функций, которые ФЕ
выполняют в речи. В соответствии с этим положением Кунин А.В. выделяет 4 типа ФЕ: номинативные, номинативно-коммуникативные, междометные, коммуникативные.
а/ Номинативные ФЕ являются оборотами, выполняющими функцию называния, т.е. обозначения предметов, явлений, действий, состояний и т.п.
Для номинативных ФЕ характерна экспрессивность, образность, эмоциональность, оценочность; метафорическое и метонимическое переосмысление значения.
Примеры: 1) a snake in the grass - змея подколодная , тайный враг (метафора);
2) bread and butter - средства к существованию (метонимия); 3) a white elephant - обуза (король Сиама, желая разорить кого-либо, дарил белого слона, содержание которого дорого обходилось); 4) by hook or by crook - всеми правдами и неправдами
б/ Номинативно-коммуникативные ФЕ являются глагольными. Они могут быть как словосочетаниями, так и предложениями (мотивированными, немотивированными, полностью или частично переосмысленными). Номинативно-коммуникативные ФЕ относятся к человеку, к его действиям и состоянию.
Примеры: 1) to kill two birds with one stone -- сразу убить двух зайцев (метафора);
2) to make a mountain out of a molehill -- делать из мухи слона (сравнение и гипербола); 3) to get a big hand -- быть встреченным бурными аплодисментами
( метонимия); 4) to eat like a wolf -- есть с жадностью (сравнение).

в/ Междометные ФЕ являются немотивированными и выражают широкий диапазон эмоций: удивление, восхищение, досаду, гнев и т.д.
Примеры: Good heavens! -- Боже мой!
Bless my heart and soul! -- Честное слово!
Hold your horses! -- Легче на поворотах!

г/ Коммуникативные ФЕ охватывают пословицы и поговорки английского языка.
Под пословицей понимается афористически сжатое изречение с назидательным смыслом и в ритмически организованной форме. Пословицы являются предложениями и преследуют дидактическую цель (поучать, предостерегать и т.д.). Английские пословицы очень разнообразны по своему содержанию и отражают все стороны жизни народа. В пословицах может даваться положительная или отрицательная оценка.
Примеры:
Good health is above wealth (здоровье дороже денег)
A little pot is soon hot (дурака легко вывести из себя)
Handsome is as handsome does (о человеке судят по делам)

Поговорка – это ФЕ, которая представляет собой оценочный оборот разговорного характера. Поговорки в структурном плане могут быть повествовательными, побудительными, восклицательными и вопросительными.
Примеры: It goes without saying (само собой разумеется)
Queen Anne is dead! (То же мне, открыл Америку!)
Do you see any green in my eye? (Неужели я кажусь вам таким
неопытным?)
The world is a small place ( Мир тесен).
В пословицах и поговорках встречаются такие выразительные средства, как повторы (для усиления значения), рифмованные созвучия: аллитерация (повторение одного или нескольких согласных звуков), ассонанс (повторение гласных звуков)
Примеры: Out of sight, out of mind!
Plenty is no plague.
All roads lead to Rome.
Doctors differ.

4. Происхождение ФЕ .
Источники происхождения фразеологизмов в английском языке весьма разнообразны. По происхождению их можно разделить на два больших класса: исконно английские ФЕ и заимствованные ФЕ. Заимствования в свою очередь подразделяются на межъязыковые и внутриязыковые. В особую группу выделяются ФЕ в иноязычной форме. Таким образом, выделяются 4 группы:
Исконно английские ФЕ;
Межъязыковые заимствования, т.е. ФЕ, заимствованные путём перевода;
Внутриязыковые заимствования (из диалектов и вариантов английского языка);
ФЕ, заимствованные в иноязычной форме.

I Группа – исконно английские ФЕ.
Исконно английские ФЕ связаны прежде всего с традициями, обычаями, религиями, преданиями английского народа, историческими фактами.
Примеры: 1) baker’s dozen – чёртова дюжина (по старинному английскому обычаю, торговцы хлебом получали от булочников 13 хлебов вместо 12, причём тринадцатый шёл в счёт дохода торговцев); 2) to carry coal to Newcastle – возить уголь в Ньюкасл (Ньюкасл – центр угольной промышленности); 3) a black sheep – паршивая овца (по старому английскому поверью, чёрная овца была отмечена печатью дьявола; 3) Dutch feast, Dutch comfort etc. (исторический факт англо-голландской конкуренции на морях и в войнах в 17 веке).
В исконно английских ФЕ широко использовались имена собственные (имена учёных, королей, писателей и просто распространённые имена собственные).
Примеры: 1) according to Cocker – “как по Кокеру”, точно (Э. Кокер – автор учебника арифметики 17 века); 2) Tom, Dick and Harry – всякий, каждый, первый встречный; 3) a Sherlock Holmes – сыщик-любитель.
К исконно английским относятся ФЕ, взятые из литературных источников, произведений Шекспира, Чосера, Дж. Свифта, Диккенса, В. Скотта и др.
Примеры: 1) Шекспир: the green-eyed monster (Отелло), ревность; to be or not to be (Гамлет); a fool’s paradise (Ромео и Джульетта) – мир фантазий; 2) Свифт: rain cats and dogs (архаичное); 3) Диккенс: never say die (David Copperfield); 4) Скотт: laugh on the wrong side of one’s mouth – приуныть после веселья (Rob Roy); 5) Даниэль Дефо: man Friday – верный слуга; 6) Байрон: merry as a marriage-bell – весёлый, жизнерадостный;
7) Ч. Сноу: corridors of power – коридоры власти (название книги).

II Группа – межъязыковые заимствования.
Сюда входят заимствования из Библии и разных языков. Библейские ФЕ являются полностью ассимилированными заимствованиями.
Наиболее распространённые библеизмы:1) the olive branch – оливковая ветвь (символ мира); 2) the root of the evil – корень зла; 3) a drop in the ocean – капля в море; 4) a doubting Thomas – Фома неверующий (один из апостолов не поверил рассказам о воскресении Христа).
Заимствования из различных языков:
Из древнегреческого и латыни (связаны с античной мифологией, историей, литературой).
Примеры: 1) Homeric laughter (связано с описанным Гомером смехом Богов); 2) rest on one’s laurels –почивать на лаврах (древние греки и римляне венчали победителя лавровым венком); 3) at the Greek calends – “никогда” (ad calendas Graecas) . Календы – первый день месяца у Римлян. Греки время на календы не делили.
ФЕ, заимствованные из французского языка.
Примеры: 1) after us the “deluge” – после нас хоть потоп (слова приписывают королю Людовику 15 или его фаворитке маркизе де Помпадур); 2) appetite comes with eating; 3) let us return to our muttons – вернуться к теме разговора; 4) the game is not worth the candle –игра не стоит свеч.
ФЕ, заимствованные из немецкого языка.
Примеры: 1) blood and iron (нем. Blut und Eisen); 2) speech is silvern, silence is golden; 3) too many cooks spoil the broth.
ФЕ, заимствованные из испанского языка.
Примеры: 1) blue blood; 2) the fifth column – пятая колонна, тайные пособники врага (гражданская война 1936г).
ФЕ, заимствованные из датского языка.
Пример: an ugly duckling – гадкий утёнок (из сказки Г.Х. Андерсена).
ФЕ, заимствованные из голландского языка.
Пример: still life – натюрморт.
ФЕ, заимствованные из итальянского языка.
Пример: Every dog is a lion at home. – Всяк кулик в своём болоте велик.
ФЕ, заимствованные из китайского языка.
Пример: to lose face – потерять лицо.
Все перечисленные заимствования – кальки, в большинстве своём интернациональные.

III Группа – Внутриязыковые заимствования (из вариантов английского языка).
Многие ФЕ пришли в английский язык из американского варианта и прочно вошли в английские филологические словари, так что зачастую отсутствует даже пометка “американ.” К таким американизмам-фразеологизмам относятся: 1) to feel / to look like a million dollars; 2) Time is money (Бенджамин Франклин - 1748г); 3) to sit on the fence – занимать выжидательную позицию; 4) a green light – свобода действий.

IV Группа – заимствования в иноязычной форме.
В английском языке употребляется значительное число заимствований в иноязычной форме. Многие из них являются интернациональными оборотами.
Примеры: 1) terra incognita (лат.) – что-то неизвестное;
2) enfant terrible – человек, ставящий других в неловкое
положение.



Контрольные задания к модулю 4.

In the examples given below identify the phraseological units and classify them on the structural principal. Translate the phraseological units into Russian.

Ella Friedenberg thinks she’s Freud, but actually she’s Peeping Tom.
What is symbolized was a fact of banking-corporate life: You scratch my back and scratch yours.
There was a man I cared about, and this afternoon he told me out of a clear sky that he was poor as a church mouse.
Finally he asked me out of the blue if I could drive a car.
But Nelson didn’t believe in letting the grass grow under his feet and applied for the headmastership of a Mission School that was being started in New Guinea.
He took his ideas from “Daily Telegraph” and the books in prep-school library, and his guiding rule in life was to play safe.
My God! I may be old-fashioned in my ideas, but women run around too much these days to suit me. They meet all kinds of crazy fish.
Then I got a shock that stiffened me from head to toe.

Read the following jokes. Classify the italicized word-groups, using Professor Smirnitsky’s classification system for phraseological units.

Out of Fire Into the Frying Pan.
A fighter pilot bailed out of his aircraft which had suddenly caught fire. He safely landed in an orchard on an apple tree and climbed down without a scratch, but a few minutes later he was taken to hospital. The gardener’s fierce and vigilant dog had been waiting for him under the tree.

More Precise.
Two aviation meteorologists were engaged in shop talk.
“No, I don’t watch the TV weather commentary. I reckon you get better weather on the radio,” said one of them thoughtfully.

Group the following italicized phraseological units, using Professor Koonin’s classification system. Translate them into Russian.

1. Margot brightened “Now you are talking! That would be a step up for women’s lib (=liberation).” 2. Why was I more interested in one black sheep than in all the white lambs in my care? 3. To the young, clichйs seem freshly minted. Hitch your wagon to the star! 4. Out of sight out of mind. Anyway it’ll do you good to have arrest from me. 5. In a sense it could be said that the ice was broken between us. 6. Rose Waterford smothered a giggle, but the others preserved a stony silence. Mrs.Forrester’s smile froze on her lips. Albert had dropped a brick. 7. “The fact is that Albert Forrester has made you all look a lot of damned fools.” “All,” said Clifford Boyleston. “We’re all in the same boat.” 8. It’s no good crying over spilt milk. 9. Like many serious patriots, in her inability to know for certain which way the cat would jump she held her political opinions in suspense. 10.“How long do you want to go for? For always?” “Yes, for always.” “Oh, my God!” 11. That also was a gentleman’s paper, but it had bees in its bonnet. Bees in bonnets were respectable things, but personally Soames did not care for them.







ВОПРОСЫ К МОДУЛЮ 4
Дайте определение ФЕ.
В чём отличие ФЕ от слова и словосочетания?
На чём основана классификация Виноградова В.В.? Дайте примеры из русского и английского языков.
На чём основана классификация Кунина А.В.? Дайте примеры номинативных ФЕ.
Дайте примеры номинативно-коммуникативным и междометным ФЕ.
К какому типу ФЕ относятся пословицы и поговорки (по классификации Кунина)?
На чём основана классификация Смирницкого А.И.? Дайте примеры.
Назовите основные источники происхождения ФЕ.
Дайте примеры исконно английских ФЕ. В чём их особенности?
Дайте примеры межъязыковых заимствований. В чём особенности их перевода?
Какова роль заимствований ФЕ из вариантов английского языка?
Дайте примеры ФЕ, заимствованных в иноязычной форме.

Тест к модулю 4.

Find a phraseological unit:
a/ a black dress b/ a black tie
c/ black shoes d/ black ship

Find a free combination of words:
a/ big wig b/ a green house
c/ hothouse d/ white lie

Find a phraseological fusion:
a/ to go by bus b/ to take the bull by the horns
c/ tit for tat d/ to meet the demands

Find a phraseological unity:
a/ to see red b/ to pull one’s leg
c/ mare’s nest d/ between two fires

Find an idiom:
a/ dead as a doornail b/ to get up
c/ to fall in love with d/ to play with fire

Find a nominating phraseological unit:
a/ a snake in the grass b/ by George!
c/ to die like a dog d/ to by bus

Find a nominating-communicative phraseological unit:
a/ crocodile tears b/ to lead the dance
c/ skeleton in the cupboard d/ East or West home is best.

Find a communicative phraseological unit:
a/ Hold your horses! b/ Actions speak louder than words
c/ as good as gold d/ safe and sound

9. What is the correct variant of translation of phraseological unit “a white elephant”?
a/ редкое животное b/ белый слон
c/ обуза d/ священное животное

10. What is the correct variant of translation of phraseological unit “a bee in the bonnet”?
a/ нелепая шляпа b/ рваная шляпа
c/ причуда d/ старомодная шляпа

11. Find a biblical phraseological unit:
a/ hot head b/ an olive branch
c/ blue stocking d/ black frost

12. Which of the phraseological units is connected with English History?
a/ Dutch comfort b/ as green as grass
c/ a drop in the ocean d/ black frost

13. Which of the phraseological units is taken from literary source?
a/ to see red b/ Never say die.
c/ to pull one’s leg d/ hot head

14. Which of the phraseological units is borrowed from French?
a/ blue blood b/ the fifth column
c/ East or West home is best d/ Appetite comes with eating.

15.Which of the American phraseological units belongs to B.Franklin?
a/ a green light b/ to face the music
c/ Time is money. d/ to sit on the fence

16. Which of the phraseological units is in the foreign form:
a/ baker”s dozen b/ terra incognita
c/ at the Greek calends d/ Homeric laughter

17. What language was the phraseological unit “to lose face” borrowed from?
a/ Latin b/ Greek
c/ French d/ Chinese

МОДУЛЬ 5. Социальная и территориальная дифференциация словарного состава
английского языка.

План лекций:
Изменение словарного состава как социолингвистическое явление (неологизмы, архаизмы, историзмы).
Стилистическая дифференциация лексики.
Понятие диалекта и варианта.
Лексические особенности американского, австралийского, канадского вариантов английского языка.

Вокабуляр любого языка является адаптивной системой (термин заимствован из теории эволюции Ч.Дарвина). Подобный подход позволяет рассматривать вокабуляр как постоянно развивающуюся систему, в которой переплетаются лингвистическая и экстралингвистическая стороны. Экстралингвистическая реальность отражается в языке и вокабуляр как адаптивная система реагирует на все изменения, происходящие в жизни общества. Подтверждением тому служат неологизмы, архаизмы и историзмы.
Неологизмы – это вновь созданные слова (сочетания слов) или новые значения уже существующих слов. Интенсивное развитие науки и промышленности влияет на появление большого числа неологизмов в языке, что отвечает требованиям человеческой коммуникации.
Примеры: bionics, slimnastics , bookaholic, movie-mad, anti-pollution, brainiac etc.

Архаизмы – это слова, которые были когда-то в употреблении, однако с течением времени их вытеснили синонимы.
Примеры: betwixt – between, even – evening, morn – morning, perchance – perhaps, woe – sorrow etc.

Историзмы - это слова, которые «сходят со сцены» в силу экстралингвистических причин. Историзмы служат для называния социальных отношений, различных государственных институтов, многочисленных объектов материальной культуры прошлого.
Примеры: diligence, phaeton, caravels, doublet (a close-fitting jacket), sword, vizor etc.

2. В зависимости от стилистической маркированности та или иная лексика может быть использована в различных сферах деятельности (при чтении лекций, составлении документов, при общении с детьми, при сочинении поэтического текста и т.д.) и будет принадлежать разным функциональным стилям.
Функциональный стиль - это система выразительных средств, присущая той или иной сфере коммуникации. В основе противопоставления лексики по функциональному стилю лежит принцип лексической оппозиции. Самая большая бинарная оппозиция:
Стилистически немаркированная лексика :: Стилистически маркированная лексика.
Вторая бинарная оппозиция: Формальная лексика :: Неформальная лексика.
Формальная лексика – это официальный язык государства (используется политиками, дипломатами, лекторами, на телевидении и радио, во время официальных переговоров и т.д.). К формальной лексике относится научная лексика и терминология.
Примеры: accommodation (room), donation (gift), obtain (get), solar system, mental activity, paradigm, semantic cohesion etc.

К неформальной лексике относится лексика литературно-коллоквиального, фамильярно-коллоквиального и низко-коллоквиального стилей.
Литературно-коллоквиальная лексика относится к повседневной речи. Фамилиарно-коллоквиальная речь допускает небрежности, фривольности, является более эмоционально окрашенной. Низко-коллоквиальная лексика включает неграмотную речь, сленг и арго (воровской жаргон).
Примеры: wanna, gonna, shoulda, woulda (фам.-кол. стиль);
shin – knife, rap – kill (арго);
You are nuts! – Ты - придурок! (сленг)
window-shopping – глазеть на витрины магазинов, ничего не
покупая (сленг)

3. Нормативный английский язык – это официальный язык Великобритании, на котором ведётся преподавание в школах и университетах, язык прессы, радио, ТВ, на котором говорят образованные люди; язык, который имеет богатую историю и литературную норму, которая учитывается при обучении. Существуют местные диалекты английского языка, которые представляют собой вариативное разнообразие английского языка (на территории Великобритании) и которые характеризуются прежде всего лексическими особенностями, однако не имеют своей собственной нормативной литературной формы.
Территориальные (региональные) разновидность английского языка называются вариантами, для которых характерно наличие нормативной литературной нормы и формирование которых исторически обусловлено (американский вариант, австралийский, канадский, новозеландский, индийский, etc.)

4. Большинство лингвистов считают американский английский вариантом, так как официальным языком США является нормативный национальный американский, который имеет литературную форму и ярко-выраженные фонетические, грамматические, графические и лексические особенности.

Существующие различия в лексико-семантической сфере между американским английским и британским английским можно сгруппировать следующим образом:
1) Различные слова имеют общий денотат:
British
American
Значение

Autumn
Fall
осень

Biscuit
Cookie
печенье

Porridge
Oatmeal
каша

Seaside
Beach
пляж (берег моря)

Tin
Can
консервная банка

Sweets
Candy
конфеты


2) Слова используются в обоих вариантах, однако имеют разный комплекс (объём) значений:
Слова
Значение в америк. англ.
Значение в брит. англ.

Apartment
Квартира
большая квартира

Corn
Кукуруза
зерно, пшеница

Pants
Брюки
нижнее бельё

Pavement
дорога (проезжая часть)
тротуар

Pie
открытый пирог
пирог с начинкой


3) Слова в обоих вариантах имеют разную частотность употребления. Так, слово time-table является высокочастотном в британском английском, но низкочастотным в американском, где предпочтение отдаётся слову schedule.

4) Существует огромное количество “Full Americanisms”, сюда входят так же американский сленг и американская фразеология, не имеющие эквивалентов в британском английском.

Примеры:
backwoods – малозаселённая и отдалённая местность
bobcat – рысь
downtown – деловая часть города
cold snap – кратковременное похолодание
drugstore – аптека (брит.англ. “pharmacy”)
garbage-can – мусорная корзина
to mushroom – расти быстро
superette – небольшой магазинчик
roomette – небольшое купе (в поезде)
vacation – отпуск
to look like a million dollars – выглядеть на все сто / потрясающе
to bark up the wrong tree – обратиться не по адресу

Следует отметить, что американский вариант английского языка оказывает серьёзное влияние на британский вариант, куда проникает большое количество американизмов. Например, сочетания “boy friend, girl friend ” происходит из американского варианта и широко используется в британском (в русском – в виде варваризмов “бой френд, гёл френд”).

Австралийский вариант формировался на базе южно-английского языка (южной части Англии) конца 18 –начала 19 веков, а также огромное влияние оказали переселенцы из Ирландии и Шотландии. В 20 веке австралийский вариант претерпел существенные изменения под влиянием переселенцев из стран азиатско-тихоокеанского региона (Кореи, Китая, Малайзии, Филиппин и др.). Австралийские города стали многонациональными, а язык во многом утратил англо-саксонский характер, зато вобрал в себя национальные и культурные особенности мигрантов из Азии. Австралийский английский имеет свою литературную норму. Первые колонии переселенцев представляли собой колонии насильно переселённых преступников из Великобритании. Подобное переселение называли «transportation», а колонии осуждённых « convict colony». Территория, свободная от лесов и гор, называлась «open land»; bush - местность с растительностью. Большой лексический пласт занимают названия флоры и фауны: mulga -- дерево акации, kangaroo (or roo). На формирование вокабуля-
ра австралийского варианта оказали влияние и языки аборигенов. Так, появились слова «balanda» - белый человек и «mullock» - чепуха. В сфере словообразования высока частотность суффиксов –ie/y, -o/oh и сокращений:
Tinnie (банка пива), smoko (перекур), Aussie (Australian), arvo (afternoon).

Канадский вариант английского языка складывался вначале под влиянием Британского английского, а затем американского варианта (20-21 вв.). Канадский вариант имеет свою литературную норму, в которой отражены фонетические, грамматические и лексические особенности.
Вокабуляр канадского варианта пополнялся из трёх источников:
а/ Первым источником являлись исконно английские слова, значения которых расширялось или сужалось, но так или иначе адаптировалось. Так, термин «Native» используется для называния местного населения Канады и в сочетании «the Native Peoples» нет негативной коннотации, тогда как в Британском английском слово «Native» означает «абориген».
б/ Вторым источником пополнения вокабуляра являются языки канадских индейцев. Слова, заимствованные из этих языков, служат для называния флоры, фауны, предметов быта и т.д. Например, moose (большой лось), anorak (куртка с капюшоном), kayak (лодка у индейцев), toboggan (сани).
в/ Третьим источником послужил французский язык, который также как и английский является государственным языком. Например, Metis (метис), voyageur (путешествующий), cache (склад для хранения вещей).

Контрольные задания к модулю 5.

1. Give the British equivalents for the following Americanisms.

Apartment, store, baggage, street car, full, truck, elevator, candy, corn.

2. Explain the differences in the meanings of the following words in American and British English.

Corn, apartment, homely, guess, lunch.

3. Comment on the formation of the following words.

Rattlesnake, foxberry, auto, Americanism, Colonist, addressee, ad, copperhead, pipe of peace, fire-water.

4. Translate the following words giving both the British and American variants.

Каникулы, бензин, осень, консервная банка, радио, трамвай.

5. Write the following words according to the British norms of spelling.

Judgment, practise, instill, color, flavor, check, program, woollen, humor, theatre.

6. Write the following words according to the American norms of spelling.

Honour, labour, centre, metre, defence, offence, catalogue, abridgement, gramm, enfold, marvellous.

7. Look through the following list of words and state what spelling norms are accepted in the USA and Great Britain as far as the given words are concerned.

favour - favor, honour – honor, colour – color;
defence – defense, practice – practice, offence – offense;
centre – center, metre – meter, fibre – fiber;
marvelous – marvelous, woolen – woolen, jewellery – jewelry;
to enfold – to infold, to encrust – to incrust, to empanel – to impanel;
cheque – check, catalogue – catalog, programme – program;
judgement – judgment, abridgement – abridgment, acknowledgement – acknowledgment.

Explain the following Australian and Canadian words:

The Native Peoples, anorak, toboggan, cache, convict colony, balanda, roo, Aussie.

Вопросы к модулю 5.

Что такое неологизм?
В чём особенности архаизмов и историзмов?
Что такое функциональный стиль?
Дайте примеры формальной лексики.
Дайте примеры неформальной лексики. В чём её отличие от формальной лексики?
Что такое нормативный английский язык?
В чём различие диалекта и варианта?
Каковы лексические особенности американского варианта английского языка?
Каковы лексические особенности австралийского варианта английского языка?
Назовите источники пополнения вокабуляра канадского варианта.
























МОДУЛЬ 6. ОСНОВЫ АНГЛИЙСКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ.

План лекции:

1. Лексикография как одна из областей прикладной лингвистики.
2. Основные типы английских словарей.

Наука лексикография возникла относительно недавно, а первые словари английского языка появились ещё в 15 веке. Это были двуязычные англо-латинские словари. Но уже в 16 веке наряду с двуязычными словарями появились словари «трудных слов», в которых включались архаизмы, латинские малоупотребительные заимствования и даже слова воровского жаргона. Первый словарь, заслуживающий название толкового словаря был составлен Натаниэлем Бейли и вышел под названием «Универсальный этимологический словарь». Следующим важным этапом в становлении лексикографии как науки следует считать выход из печати в 1755 года толкового словаря Сэмюэля Джонсона. «Золотая эпоха» английской лексикографии наступила в последней четверти 19 века, когда лексикографы приступили к составлению словаря, известного сегодня как «The Oxford English Dictionary».Словарь содержит написание слов, их произношение, этимологию, семантическую структуру слов и является в некотором роде энциклопедией английского языка. Существовало несколько сокращённых версий вышеназванного словаря. В 1911 году был опубликован « The Concise Oxford Dictionary of Current English», а позднее – «The Pocket Oxford Dictionary». Современные версии упомянутых словарей пользуются большой популярностью среди изучающих английский язык.

Современная лексикография является одной из важнейших областей прикладной лингвистики. Основные проблемы лексикографии сегодня связаны с разработкой принципов семантической и функциональной классификации слов, с разработкой критериев отбора ключевых слов и организацией содержания словарной статьи.
Типы словарей. Все существующие словари можно разделить на одноязычные (если слова и их словарные статьи даются на одном языке) и двуязычные или многоязычные (если в словаре используются два и более языков). Как одноязычные, так и двуязычные словари делятся на общие и специальные.
В общих словарях вокабуляр представлен как единое целое (объём подобных
словарей может существенно различаться).Так, «The Oxford English Dictionary»
включает 13 томов, а его сокращённые версии представлены гораздо меньшим
объёмом. Целью специальных словарей является отражение специфических
особенностей вокабуляра. Перечень специальных словарей огромен. Особую
роль играют отраслевые специальные словари, которые используются в различ-
ных областях науки, искусстве, торговле, экономике и т.д. Например, словари медицинских, технических, экономических, политических и др.терминов; словари синонимов, антонимов, топонимов, имён собственных, пословиц и поговорок, заимствований, неологизмов; словари диалектов и вариантов английского языка и т.д.
Двуязычные словари занимают важное место при изучении иностранных языков, переводе с одного языка на другой, во время путешествий, в различных сферах профессиональной деятельности людей. Количество специальных двуязычных словарей велико и используется в той или иной сфере в зависимости от потребностей человека. В 21 веке широкую популярность получили электронные версии известных словарей.




ВОПРОСЫ К МОДУЛЮ 6.

1. Какова основная цель лексикографии как науки?
2. В чём различие общих и специальных словарей?
3. Дайте примеры специальных словарей. Какими из них Вы пользуетесь?
4. Дайте примеры двуязычных словарей. Какими из них Вы пользуетесь?
5. Назовите авторов англо-русского и русско-английского словарей, которыми Вы пользуетесь.
6. Какую роль играют словари в профессиональной деятельности человека?
7. Используете ли Вы электронные словари в своей работе?


















Итоговый тест.

1. Определите слово со словообразовательным аффиксом:
a) night b) heartless c) Ivanov’s d) papers

2. Определите слово с двумя связанными аффиксальными морфемами:
a) kindness b) snow-white c) uneatable d) book-keeper

3. Определите слово, состоящее из свободных корневых морфем:
a) suspicion b) backward c) merry-go-round d) houses

4. Определите мономорфемное слово:
a) mighty b) reader c) daughter d) ashtray

5. Определите полиморфемное слово (дериват):
a) lamp-shade b) snowball c) forget-me-not d) unquestionable

6. Определите полиморфемное слово (сложное):
a) action b) impossible c) contain d) letterbox

7. Определите слово, содержащее псевдоморфему:
a) rewrite b) remain c) speaker d) lady-killer

Определите слово c префиксом греческого происхождения:
a) postwar b) antifascist c) overdone d) extraordinary

Определите слово c префиксом немецкого происхождения:
a) abnormal b) supermarket c) unable d) demobilize

Определите слово, в котором префикс имеет словообразовательное
значение “повтор”: a) enrich b) belittle c) return d) reappear

Определите префикс с временным значением:
a) pre- b) un- c) in- d) dis-

12. Определите, какой из суффиксов употребляется для словообразования существительных: a) –ness b) –less c) –ish d) –ify

Определите, какой из суффиксов употребляется для образования глаголов:
a) –an b) –en c) –ing d) –tion

Определите, какой из суффиксов употребляется для образования прилагательных:
a) – er b) – fy c) –ous d) – ment

15. Определите слово, образованное с помощью суффикса со значением “женский род”: a) teacher b) cyclist c) Japanese d) farmerette

16. Определите слово, образованное с помощью уменьшительно-ласкательного суффикса: a) cutter b) booklet c) hostess d) decorator

17. Определите слово, образованное с помощью суффикса со значением “отсутствие качества”: a) childish b) eatable b) talkative d) hopeless

18. Определите слово с суффиксом греческого происхождения:
a) government b) condition c) student d) socialism

19. Определите слово с суффиксом французского происхождения:
a) kingdom b) doctor c) shortage d) opportunist

20. Определите суффиксальное прилагательное, образованное от глагольной основы: a) foolish b) peaceful c) armed d) collective

21. Определите суффиксальное прилагательное, образованное от основы существительного: a) beautiful b) brownish c) thankful d) eatable

22. Определите пример конверсии, образованный по модели “N V”:
a) a cut – to cut b) a break – to break c) a jump – to jump d) a pen – to pen

23. Определите пример конверсии, образованный по модели “V N”:
a) to book – a book b) to dust – dust c) to corner – a corner d) to go – a go

24. Определите конверсионную пару с инструментальным значением:
a) a hammer - to hammer b) a bottle – to bottle
c) a dog – to dog d) a wolf – to wolf

25. Определите конверсионную пару со значением “результат действия”:
a) to run – a run b) to cut – a cut c) to walk – a walk d) to dress –a dress

26. Определите сложное существительное:
a) theatre-goer b) rain-coat c) Afro-Asian d) kind-hearted

27. Определите сложное прилагательное:
a) armchair b) sky-blue c) knee-coat d) bigwig

28. Определите сложное слово с соединительной гласной:
a) fountain-pen b) gasometer c) gaslight d) bookshelf

29. Определите сложное слово с соединительной согласной:
a) handicraft b) blue-eyed c) sunflower d) statesman

30. Определите мотивированное сложное слово:
a) greenhouse b) dog-rose c) bottle-opener d) rubber-soul

31. Определите немотивированное (идиоматичное) сложное слово:
a) table-cloth b) raincoat c) sunset d) blue stocking

32. Определите редупликативное сложное слово:
a) long-living b) willy-nilly c) lady-bird d) man-servant

33. Определите пример обратного словообразования:
a) to read – reader b) to baby-sit – baby-sitter
c) to move – mover d) to eat – eatable

34. Определите пример бленда (телескопии):
a) zoo b) fence c) A-bomb d) motel

35. Определите пример конечного сокращения слова (апокопа):
a) flu b) bus c) exam d) fancy

36. Определите пример начального сокращения слова (афереза):
a) phone b) photo c) fridge d) smog

37. Определите пример серединного сокращения слова (синкопа):
a) specs b) prof c) story d) cycle

38. Найдите пример свободного сочетания слов:
a) to read books b) to cry for the moon c) to fall in love d) to fly into a rage

39. Найдите пример фразеологического сращения (по классификации Виноградова В.В.):
a) the last drop b) to meet the necessity c) blue stocking d) tit for tat

Найдите пример фразеологического единства (по Виноградову В.В.):
a) between two fires b) mare’s nest
c) to pull one’s leg d) to look through

Найдите пример фразеологического сочетания (по Виноградову В.В.):
to meet the demand b) snake in the grass c) red tape d) to beat about the bush

Найдите пример номинативной ФЕ:
a bee in one’s bonnet b) ill at ease c) by heart d) to cut short

Найдите пример номинативно-коммуникативной ФЕ:
to put one’s foot down b) mare’s nest c) green-eyed monster d) small talk

Найдите пример коммуникативной ФЕ:
a) All roads lead to Rome b) Good heavens!
c) baker’s dozen d) like a cat on hot bricks

Найдите пример исконно английской ФЕ:
a) blue blood b) Dutch feast c) to loose face d) still life

Найдите пример библейской ФЕ:
according to Cocker b) Time is money c) bon ton d) the olive branch

Найдите пример ФЕ, заимствованной в иноязычной форме:
a) man Friday b) terra incognita c) the fifth column d) blood and iron

Найдите пример аллитерации:
a) plenty is no plague b) Life is not a bed of roses
c) It goes without saying d) What’s up?

Как переводится ФЕ “to bark up the wrong tree”:
a) расхлёбывать кашу б) обратиться не по адресу
c) занимать выжидательную позицию d) политика силы

Как переводиться ФЕ “Tom, Dick and Harry”:
a) святая троица b) весёлая компания c) всякий, каждый d) верные слуги

51.Определите слово, относящееся к австралийскому варианту:
a) zoo b) roo c) monkey d) ship

52. Определите слово, относящееся к канадскому варианту:
a) toboggan b) fall c) porridge d) flat

53. Определите слово, относящееся к американскому варианту:
a) pharmacy b) autumn c) drugstore d) sweets

54. Выберите слово-архаизм:
a) evening b) sorrow c) betwixt d) stone

55. Выберите слово-варваризм:
a) ballet b) de facto c) machine d) figure

56. Определите деривационные антонимы:
a) hot – cold b) happy – unhappy c) give – take d) male - female

57. Определите стилистические синонимы:
a) to kill – to slay b) nice – pretty c) to ask – to question d) to choose – to pick out

58. Выберите слово, полностью ассимилированное в английском языке:
a) buffet b) face c) phenomenon d) adieu

59. Выберите слово, частично ассимилированное в английском языке:
a) sombrero b) chair c) table d) husband

60.Выберите слово, относящееся к шотландскому диалекту:
a) Aussie b) lass c) trainee d) candy



















КЛЮЧИ К НЕКОТОРЫМ УПРАЖНЕНИЯМ

Модуль 1

Контрольные задания

Упражнение 4.
a. monger; b. phile; c. monger; d. maniac; e. phile; f. monger; g. maniac; h. maniac.

Упражнение 10.
a. T-junction; b. A-bomb; c. T-shirt; d. S-bend; e. U-turn; f. L-plates; g. X-ray;
h. V-formation; i. V-neck.

Упражнение 13.
a. Eurovision; b. Oxfam; c. Interpol; d. brunch; e. motel; f. Oxbridge; g. swatch;
h. bedsit.

Упражнение 14.
a. big-wigs; b. prime-time; c. nitty-gritty; d. go-slow; e. higgledy-piggledy; f. hum-drum;
g. pell-mell; h. brain-drain.







Рекомендуемая литература

Основная литература

Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. М., 2006.
Варламова В.Н. Английский язык. Словообразование в современном английском языке. СПб., 2010.
Елисеева В.В. Лексикология английского языка. СПб., 2005.

Дополнительная

Амосова Н.Н. Английская контекстология. Л., 1968
Беляева Т. М., Потапова И.А. Английский язык за пределами Англии. Л., 1971
Заботкина В.И. Новая лексика в английском языке. М., 1987
Кубрякова B.C. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М., 1981.
Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М,
1986.
Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка.
М., 1996
Леонович О.А. В мире английских имен. М., 2002
Смирницкий А.И.. Лексикология английского языка. М., 2000
Ступин Л.П. Словари современного английского языка. Л., 1984.
10. Уфимцева А.А. Лексическое значение. М., 1986
11. Швейцер А.Д. Литературный язык в США и в Англии. М., 1986.
12. Palmer F. Semantics. A New Outline. M., 1982
13. Arnold I. V. The English Word. M. 1986
Интернет ресурсы

www.oxfordlearnersdictionaries.com
www.idioms.thefreedictionary.com
www.idiomsite.com
www.lextutor.com






















13PAGE 15


13PAGE 149315



whye
- рженица


wheat

rye

promcert
- концерт на свежем воздухе

brunch
-обильный поздний завтрак

breakfast

lunch

promenade

concert



Заголовок 1 Заголовок 315

Приложенные файлы

  • doc 8949346
    Размер файла: 473 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий