ОСНОВЫ теории современного английского языка

ТЕМА I. ВВЕДЕНИЕ В КУРС «ОСНОВЫ ТЕОРИИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»

1
Теория современного английского языка безусловно опирается на достижения современного общего языкознания и отражает как его достижения, так и его ошибки и заблуждения.
Сотни языков обслуживают четырехмиллиардное население Земли. Нельзя сказать, что все языки мира совершенно не похожи один на другой. Даже человек, не занимающийся специально изучением языков, а просто сравнивающий, например, русскую и украинскую речь, легко замечает, что эти языки очень похожи. Если же за сравнение языков возьмется ученый – лингвист, то он отметит сходство таких, казалось бы, непохожих языков, как эстонский и венгерский, древнееропейский и арабский, турецкий и чувашский.
Сходство языков в грамматике, в звуковой системе, в корнях слов языковеды объясняют родством этих языков, то есть общностью их происхождения. Родственные языки объединяются в так называемые языковые семьи.
Понятие «языковая семья». Место английского языка среди других языков мира.
В основе предлагаемого курса современного английского языка лежит классическое представление о языке, восходящее к «Курсу общей лингвистики» швейцарского ученого Ф. Де Соссюра, который выделил в глобальном явлении, речевой деятельности, две ее составляющие: язык и речь. Язык и речь были противопоставлены как явление социальное и явление индивидуальное; как система знаков и правил их употребления и реализация этой системы; как потенциальное и актуальное; как обязательное и произвольное; как принадлежность всего народа и «собственность говорящего» и т.д. Противопоставлению языка и речи в современной американской традиции в общих чертах соответствует противопоставление компетенции как знания языка его употреблению в речевой деятельности.
В дальнейшем изложение теории современного английского языка мы будем исходить из соссюровских постулатов о языке и речи и о знаковой природе языка, а также из двух вытекающих из концепции (постулатов) знаковой системы языка следствий:
Языковой знак обладает свойством ассиметричного дуализма.
Знаковая система в синхронии не статична, а динамична.

2. Отраслевая структура теории современного английского языка.
Отраслевая структура той или иной науки зависит, во-первых, от состава дисциплин, входящих в в данную науку, а во-вторых, от числа подходов, которые используются в рамках отдельных дисциплин. В первом случае мы имеем дело с дисциплинарной структурой этой науки, а во втором – с ее методологической структурой.
Отличие между ними состоит в том, что научная дисциплина имеет дело с особым предметом исследования, а методологический подход – с особой точкой зрения на определенный предмет исследования.
В процессе исследования любого объекта, в том числе и языка, выделяются его новые, неизвестные ранее свойства, накапливается новый материал, принимаются более современные методы исследования. Это ведет к тому, что постоянно пересматриваются общие взгляды на язык, появляются новые школы и направления в науке. При этом постоянно уточняется и членение науки, выделяются новые отрасли знания, временно уходят в тень старые отрасли. В середине XX века в языкознании, особенно в отечественном, преобладает следующее членение:
лексикология как наука о словарном составе языка;
грамматика как наука о грамматическом строе языка (то есть морфология и синтаксис);
фонетика как наука о звуковой стороне языка и речи.
Это деление исходит из материалов исследования, то есть из единиц языка, и ведет к расщеплению частных наук по мере того, как выделяются новые единицы языка. Так возникли словообразование, морфология, фразеология.
Будучи очень сложным явлением, язык сегодня изучается в одном ряду с другими внеязыковыми объектами (физическими, биологическими, психологическими и культурологическими) в зависимости от подхода исследователя к изучаемому объекту. Поскольку мы считаем язык знаковой системой, мы будем его рассматривать в контексте тех исследований, которые в той или иной степени развивались под влиянием семиотики.
Семиотика (семиология) – это общая теория знаков, которая изучает функционирование знаков в человеческом обществе, включая знаки всех естественных языков (русский, английский и др.) и знаки искусственных языков (математика, химия, транспортная и морская сигнализация и т.п.)
Один из основателей этой науки Ч. Моррис ввел следующее членение семиотики:
Семантика – учение об отношении знаков к объектам действительности.
Синтактика - учение об отношениях между знаками.
Прагматика – учение об отношении знаков к их интерпретаторам (то есть к тем, кто пользуется знаковыми системами).
Со временем термины «синтактика», «семантика» и «прагматика» заняли прочное место в языкознании и отразились в его структуре. Так, раньше понятие «синтаксис» традиционно относилось к учению о предложении. Но если синтаксис – это отношение между знаками, то он изучает и отношения между словами и словосочетаниями. Например, одни части речи сочетаются с другими (наречие + глагол), другие не сочетаются (наречие + существительное).
E.g. If anybody sees a white nigger around.
В этом предложении локативное наречие “around” не может относиться к существительному “nigger”, оно может сочетаться только с глаголом, так как оно не соотносится по смыслу с глаголом “sees” , то можно предположить наличие в семантике предложения скрытого глагола типа “walk”.
E.g. If anybody sees a white nigger walking around.
Термин «семантика» мы привыкли соотносить со значением слова. Действительно, первые полвека своего существования семантика была наукой лексической, изучающей слово и его эквиваленты то есть такие проблемы, как полисемию, антонимию, синонимию, омонимию. Однако, в семиологии семантикой стали называть раздел науки, изучающий отношение знаков к действительности. А поскольку знаками являются не только слово, но и словосочетание и предложение, в середине XX века наука обратилась к изучению значений всех других знаков языка, включая и предложения. Это привело к пониманию того, что явления, традиционно рассматривающиеся приминительно к слову, то есть явления синонимии и многозначности, присущи и предложению. (оно может быть многозначно)
E.g. Visiting relatives can be annoying – means:
- It is annoying to visit relatives
It is annoying to be visited by relatives.
Можно так же обратить внимание на совпадение значений предложения, то есть синонимию:
E.g. the apple was eaten by John = John ate the apple.
После периода интенсивной разработки вопросов семантики наступает увлечение прагматикой, ибо стало ясно, что нельзя не учитывать условий, в которых происходит общение, и индивидуальности говорящего. Все это накладывает много смысловых оттенков на значение того, о чем говорят, то есть меняет смысл.
Классическим примером отношения знаков к говорящим являются следующие слова:
here – there
now – then
Все они полностью зависят от контекста и говорящего, то есть имеют так называемое, прагматическое значение. (here - значит «здесь», где находится говорящий; now - «в момент, когда говорит говорящий» )

E.g. Yesterday John was in London.
Yesterday John was still in London.
Yesterday John was already in London.
Все они обозначают одну и туже ситуацию и с точки зрения семантики имеют одно и тоже значение: «Джон вчера находился в Лондоне». Однако во втором и третьем предложениях выражается отношение говорящего к обозначенной в предложении ситуации. Таким образом, к значению предложения присоединяется новый прагматический элемент, в результате смысл всех трех предложений оказывается различным.
В курсе «Современный английский язык » слово и предложение будут рассматриваться как основные, взаимосвязанные и взаимообусловленные единицы речевой деятельности.
3. Динамический характер языковой системы
После Соссюра, языкознание долгое время уделяло внимание изучению языка как системы, в отрыве не только от конкретного говорящего, но и от говорящего вообще. В этом случае можно теоретически считать такую систему законченной, завершенной, статичной, то есть неизменной. Следовательно, такую систему можно изучить до конца, а язык выучить. Если же учитывать, что язык лишь часть речевой деятельности, которая осуществляется огромным количеством разных людей и в широком смысле никогда не прекращается, то язык не может не изменяться в каждый момент своего существования. В таком случае, язык – незавершенная система и изучение языка не имеет конца.
Таким образом, решение проблемы языкового изменения имеет как теоретическое, так и практическое значение, и мы, занимаясь теорией современного языка, должны рассмотреть этот вопрос в самом начале нашей работы.
Языкознание сегодня считает, что языковые изменения происходят постоянно, современное состояние языка насквозь динамично, в нем ни на секунду не затихают процессы изменения.
Проявляются ли изменения на всех уровнях?
Относятся ли эти изменения на к истории языка или к его современному состоянию?
На последний вопрос языкознание отвечает сегодня так: изменения происходят не в истории, а в синхронии. Изменения пронизывают весь строй языка.
Классическим примером проявления динамики в синхронии служит наличие в языке продуктивных типов словообразования, по которым мгновенно в случае необходимости образуются новые слова. Рассмотрим с этой точки зрения один из многочисленных английских словарей новых слов. “Longman Guardian New Words ”, в котором собрана 1000 слов, впервые зарегистрированных в периодической печати или художественной литературе в 1986г. Составители отмечают, во-первых, что не все эти слова доживут до наших дней, и во-вторых, что не все они действительно никогда не употреблялись до 1986 года. Слова могли дебютировать давно, но затем в течение многих лет не употреблялись , а сейчас, вдруг, понадобились опять.
E.g. Прилагательное “ultra-orthodox” встречалось в 1877 году при описании событий 1 века, а в 1985 году оно появилось в газете “The Times”
В современном значении:
Ultra-orthodox - extremely orthodox; of belonging to an extreme wing of an orthodox group; especially within the Jewish community.
-orthodox – ортодоксальный, православный.
-Jewish – еврейский.
В словаре приводятся корневые слова, обозначающие реалии сегодняшней жизни английского общества.

E.g. knowledge engineer – a computer expert who gathers and arranges information so that it can be used in an expert system.

warnograthy - films of other material depicting war or violence in a glorifying or chauvinistic manner capable of arousing feelings of aggression.
-to depict – изображать
-to glorify – прославлять
-chauvinistic – шовинистическим.
Суффикс –er образует от глаголов слова со значением деятеля или того, кто характеризуется через значение глагольной основы, поэтому новые слова с суффиксами появляются постоянно.
В 1986 году в газете “The Times” и других периодических изданиях появляется существительное “belonger”, которому словарь приписывает следующее значение:
A member of a large stable middle-class social group having basically conservative values, upholding the status quo, and interested in security and material comforts.
-to uphold - поддерживать
material comforts – материальные удобства.
Это слово, заимствованное из теории Арнольда Митчела, который, исследуя рыночные отношения разделил все население на 9 групп в зависимости от их ценностей и стиля жизни . Belongers составляют самую большую и устойчивую группу населения, achievers возглавляют эту иерархию, замыкают survivors и sustainers.
Традиционная лингвистика называет такие единицы окказиональными, считая их непостоянным, случайным элементом. Они, возможно, случайны в том смысле, что не употребляются каждый день и они возникнут вновь тогда, когда понадобятся. Но они создаются не как попало, а по определенным моделям. Итак, образование новых слов – это фактор повседневного изменения языка.
Много ли таких слов в языке?
Стоит ли их принимать во внимание?
Вторым фактором неустойчивости, подвижности в языке являются постоянные заимствования из других языков, причем в английском сложность заключается в том, что в язык Великобритании проникают слова из небританских вариантов языка.
Динамический характер языковой системы проявляется и среди таких устойчивых языковых явлений, как части речи. Переход одной части в другую
Тоже есть проявление динамики в синхронии – одновременно, синхронно, существуют два варианта. Так, в английском языке, при помощи артикля любая часть речи может превратиться в существительное. E.g. Adam has never been
“a yes ”man. Из всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что проявление динамики в синхронии многообразно. Система языка не является жесткой, неизменной, неподвижной. Напротив, она вся в движении, и в этом трудность ее изучения.
4. Теория и практика языка и задачи курса «Современный английский язык»
Грамматисты прошлого века предполагали, что письменный язык главенствует над устным и более того, одна из форм письменного языка, а именно литературный язык, является наиболее правильной и чистой формой языка. Грамматисты даже видели свою задачу в том, чтобы сохранить эту форму языка «от порчи». Эта школьная, нормативная, но не лингвистическая точка зрения существует и поныне. Но чистота и правильность языка – не абсолютные понятия.
Таким образом, первое отличие теории языка от нормативной практической грамматики заключается в том, что практическая грамматика относится только к устоявшимся явлениям литературного языка, а теоретическая грамматика интересуется всеми явлениями – новыми и архаичными, центральными и периферийными, литературными и диалектными – во всей речевой деятельности в данном языке.
Второе различие заключается в том, что практическая грамматика предписывает и ничего не объясняет, а теоретическая грамматика описывает и пытается объяснить. Поэтому практическая грамматика меняется очень медленно, а теоретическая грамматика – очень быстро. Но ведь если вы будете понимать, почему англичане говорят так, а не иначе, вы более сознательно освоите и практическую грамматику. А если вы научитесь наблюдать за языком, вы научитесь и сами учить язык.
Задачи курса: СТР22 «» (1-3)



ТЕМА II. СЛОВАРИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

1. Типы словарей английского языка

Словари играют важную роль в современной культуре, в них отражаются знания, накопленные обществом на протяжении веков. Они служат целям описания и нормализации языка, содействуют повышению правильности и выразительности речи.
Теория и практика составления словарей получила название лексикография (от греч. lexikos - относящийся к слову и grapho - пишу). Одну из сфер её интересов составляет определение типов словарей и способов организации словарной статьи.
Существуют различные типы словарей английского языка. Они определяются обычно на основании определённых критериев: в зависимости от цели словаря, его объёма, порядка расположения в нём слов, объекта описания.
В зависимости от объекта описания словари принято делить на два типа: энциклопедические и лингвистические. Энциклопедические (от греч. enk
·klios paidйia – обучение по всему кругу знаний) словари содержат экстралингвистическую информацию об описываемых языковых явлениях, сведения о научных понятиях, терминах, исторических событиях, персоналиях, географии и т.п. В энциклопедическом словаре нет грамматических сведений о слове, в нём даётся информация о предмете, обозначаемом словом. Составителями таких словарей являются коллективы учёных, специалисты в различных областях науки и сферах человеческой деятельности. Наибольший интерес для изучающих английский язык представляют британская энциклопедия “The Encyclopaedia Britannica. A New Survey of Universal Knowledge” и американская “The Encyclopaedia Americana. The International Reference Work. Complete in thirty volumes”. Британская энциклопедия перепечатывается с 1974 г. почти ежегодно в 30-томах размером около 1000 страниц каждый с 350000 словарных статей. Кроме того выпускается «Ежегодник Британской энциклопедии» (The Britannica Book of the Year), где описываются события предыдущего года, новейшие открытия и т.п. Американская энциклопедия также состоит из 30 томов размером около 320000 словарных статей. В приложении к ней выпускается «Американский ежегодник» (The Americana Annual).Весьма полезными могут быть и лингвострановедческие словари «США» Г.Д. Томахина (М.: Русский язык, 1999) и «Великобритания» А.Р.У.Рума (М.: Русский язык, 2000). Эти новейшие словари содержат около 10 тысяч словарных статей, обозначающих реалии, относящиеся к политическому устройству и общественной жизни этих государств, истории, образованию, культуре, быту, традициям, обычаям, национальным видам спорта и т.п. Например, в словаре Г.Д. Томахина можно найти неофициальные названия штатов (т.н. прозвища), которые широко употребляются в быту, прессе, художественной литературе. Так, Техас часто называют «штатом одинокой звезды» (Lone Star State), «штатом, огромным, как слон Джамбо» (Jumbo State), «вьюжным штатом» (Blizzard State), «говяжьим штатом» (Beef State).
Объект описания лингвистических (языковых) словарей – языковые единицы (слова, словоформы, морфемы). В таких словарях слово (словоформа, морфема) может быть охарактеризовано с разных сторон, в зависимости от целей, объёма и задач словаря: со стороны смыслового содержания, словообразования, орфографии, орфоэпии, правильности употребления. Это всевозможные орфографические, орфоэпические, этимологические словари, словари синонимов, антонимов, неологизмов и архаизмов, словари сленга и многие другие.
В зависимости от объёма словари делятся на большие, средние и малые. К числу новейших больших словарей относится «Новый Большой англо-русский словарь» в трёх томах под ред. Ю.Д. Апресяна (М.: Русский язык, 1999). На сегодняшний день это издание является самым полным из существующих англо-русских словарей. К большим словарям относится и “DK Illustrated Oxford Dictionary”, созданный в США и Великобритании и выпущенный в 1998 году издательством Oxford University Press. Inc. Словарь содержит 180 тысяч словарных статей. Другим словарём этого же издательства, но уже относящийся по объёму к средним, является словарь A.S. Hornby “Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English” (63 тысячи словарных статей), 1995г. Примером малого словаря может служить “The Oxford Russian-English – English-Russian Mini-dictionary” (45 тысяч слов), издательства Oxford University Press, 1995 г.
Ещё одним критерием, позволяющим типизировать словари, служит язык описания заглавных слов. В соответствии с этим критерием выделяют одноязычные и переводные словари. Распространённым типом одноязычных словарей являются толковые словари. Именно в таких словарях можно узнать грамматические характеристики, семантику, этимологию слова. Среди больших толковых словарей английского языка особой популярностью пользуется “Webster’s New International Dictionary” в двух томах, который отличается большим дроблением значений слова.
От толковых словарей по способу описания отличаются специальные словари, раскрывающие отдельные аспекты слов и отношений между ними. Это прежде всего этимологические, словообразовательные, орфографические, орфоэпические, синонимические, антонимические, фразеологические, частотные, комбинаторные словари (словари сочетаемости), словари словосочетаний, рифм и другие. Примерами таких словарей могут служить «Англо-русский синонимический словарь» под рук. А.И. Розенмана и Ю.Д. Апресяна (М.: Русский язык, 1998), в котором описываются не только семантические и стилистические свойства синонимов, но также их конструктивные особенности и особенности сочетаемости, «Англо-русский фразеологический словарь» (М.: Русский язык, 1998), содержащий более 4000 наиболее употребительных английских и американских фразеологизмов с разработкой их значений и иллюстративными примерами, «Комбинаторный словарь английского языка» М. Бенсона (М.: Русский язык, 1990), «Англо-русский словарь сочетаемости» С.К. Фоломкиной (М.: Русский язык, 2000) и некоторые другие.
По отбору лексики словари подразделяются на тезаурусы, охватывающие всю лексику языка, и частные словари (терминологические, региональные, диалектные, словари сленга, неологизмов, архаизмов, сокращений, собственных имён и др.). Примером тезауруса может служить «Англо-русский тематический словарь» Е.А. Мужжевлева, В.И. Рыдника (М.: Русский язык, 1994). Словарь даёт эквиваленты к более чем 20 тысячам слов, относящихся к терминологической лексике английского языка, и представляет необходимый лексический материал из 384 областей. Примерами частных словарей могут служить «Англо-русский словарь персоналий» Д.И. Ермоловича (М.: Русский язык, 2000), «Словарь трудностей английского языка» (“Guide to English Usage”) С. Гринбаума (М.: Русский язык, 1990), «Словарь новых слов английского языка» (“The Longman Register of New Words”) Дж. Эйто (М.: Русский язык, 1990), «Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики» С.А. Глазунова (М.: Русский язык, 2000), «Словарь лингвистических терминов» О.С. Ахмановой (М.: Совр. Энциклопедия, 1969), «Экономикс: Англо-русский словарь-справочник» Э.Дж. Долана, Б.И. Домненко (М.: Лазурь, 1994), “Oxford Dictionary of Business English for Learners of English” (Oxford University Press, 1996) и некоторые другие.
Читая и переводя аутентичные тексты лингвострановедческого содержания, мы то и дело сталкиваемся с именами собственными. Имена известных исторических лиц, политиков, писателей, деятелей науки и культуры, а также библейских, мифологических и литературных персонажей, как правило, не включаются в двуязычные словари. Существует даже распространённое мнение, что имена собственные не нуждаются в переводе. Однако многочисленные ошибки переводчиков свидетельствуют о том, что это не так. Например, если не знать, что John Bull - это олицетворение Англии, а Mary Jane в жаргонном и сленговом употреблении обозначает «марихуана», то можно воспринять их как имена и фамилии, относящиеся к конкретным лицам. Избежать подобных ошибок поможет упомянутый выше «Словарь персоналий» Д.И. Ермоловича.
Ещё одним критерием, влияющим на определение типа словаря, является единица лексикографического описания. В словари кроме слов могут отбираться единицы меньше слова (словари корней, морфем) и единицы больше слова (словари словосочетаний, словари цитат, пословиц и др.).
В век компьютерных технологий термины «электронный словарь», «электронный переводчик» стали уже привычными. Воспользоваться ими можно при помощи компакт-диска или посредством ресурсов Internet. Наиболее известны среди них электронный англо-русский и русско-английский словарь Мультилекс (содержит более 2 500 000 слов в русской и английской частях), переводчик Промт (осуществляет перевод предложений с русского языка на английский и с английского на русский), Webster Dictionary (охарактеризован как один из самых лучших словарей на данное время), Onelook Dictionary (электронная система машинного поиска в 112 словарях различной тематики и направленности).

2. Структура словаря
Тип словаря оказывает влияние на его структуру. Тем не менее, в структуре различных типов словарей много общего. Она обычно включает следующие разделы.
I. Введение или предисловие (Foreword) содержит описание истории создания словаря, определяет его объём, задачи, общие принципы, на которых он построен, выражает слова признательности экспертам и консультантам, помогавшим в его составлении.
II. Как пользоваться словарём (Guide to the Dictionary). Это один из основных разделов, так как включает описание структуры словарной статьи, способов лексикографической обработки слова, принятых в словаре, места производных слов, помет (запретительных, ограничительных и т.п.), грамматических характеристик слова и т.д.
III. Ключ к произношению (Key to Pronunciation) отражает систему произношения, принятую в данном словаре, т.к. существует две основные системы показа произношения: с помощью «международной фонетической транскрипции» (специально составленного фонетического алфавита) и с помощью самого английского алфавита с добавлением некоторых знаков. Первая система характерна для Британского варианта английского языка, вторая – для Американского. Сравните: Как видно из приведённых примеров, система показа ударения также отличается.
IV. Список сокращений и их объяснение (Abbreviations and Symbols) представляет собой список символов и сокращений, принятых в данном словаре, и поясняет их значения. Например, сокращение n. означает имя существительное, v. - глагол, conj. – союз, colloq. – разговорный, нелитературный, etc. – и так далее; символ (знак приблизительного равенства) ставится при отсутствии полного лексического или стилистического соответствия английского примера и его русского перевода, знак * (надстрочный астериск) ставится иногда перед неправильными языковыми примерами (так говорить нельзя), ромб (
·) обычно обозначает фразеологизм, а тильда (~) заменяет заглавное слово либо исходную форму заглавного слова в производных формах.
Иногда разделы о произношении и список сокращений не выделяются в отдельные разделы, а включаются в общее объяснение.
V. Основной список слов, т.е. собственно словарь, состоит из слов и их описания, которое зависит от типа словаря.
VI. Дополнительный материал или различные приложения (Supplements, Appendixes) обычно содержат списки слов, по каким-либо причинам не включённым в основной список (например, географические названия, иностранные слова и фразы, имена собственные, грамматический справочник и т.п.). Иногда в приложение включается информация энциклопедического характера, например, информация о странах мира, система мер и весов и т.д., которая не представляет лингвистической ценности, но может быть часто необходимой и полезной.

3. Структура словарной статьи
Структура словарной статьи, как и структура словаря, во многом зависит от самого типа словаря. Таким образом, информация, содержащаяся в словарной статье, может быть основной и дополнительной по своему характеру. Так, в энциклопедических словарях, описывающих различные факты, события, явления реальной действительности, не указываются ни транскрипция слова, ни тем более его грамматические формы, стилистический статус, этимология и т.п. Структура словарной статьи лингвистических словарей также разнообразна. В толковом словаре произношение, этимология слова, его синонимы, антонимы и т.п. являются дополнительной информацией, а в этимологическом словаре толкование значения слова может быть дополнительной информацией. Приведём структуру словарной статьи лингвистического словаря.
1. Заглавное слово, иногда выделенное другим шрифтом, представлено в исходной форме и в некоторых случаях сопровождается несколькими вариантами написания (e.g.: colour (Br.E.)= color (Am.E); hello=hullo=hallo). Кроме орфографии заглавное слово часто показывает, как слово делится на слоги (news · pa · per, cof ·fee, mor · ning). Когда слово сложное, заглавное слово указывает на написание слова: слитно (pineapple), через дефис (pine-tree) или в два слова (pine spruce).
2. Произношение слова даётся сразу же после заглавного слова, обычно одна рекомендуемая форма или с другими принятыми вариантами, включая и американский вариант.
3. Когда слово принимает окончания, эти окончания могут также приводиться выделенным шрифтом. Если заглавное слово принадлежит к классу глаголов и имеет неправильные формы, или принадлежит к классу существительных и имеет нерегулярные формы множественного числа, то эти формы обязательно указываются в словаре. Например: lie, v.... (lay; lain; lying); datum, n ... (pl) data и т.п.
4. Обозначение принадлежности слова к определённому классу слов и других грамматических характеристик даются сокращённо: adj. – adjective, имя прилагательное; adv. – adverb, наречие; interj. – interjection, междометие; sg. – singular, единственное число; intr. – intransitive verb, непереходный глагол.
5. Способ передачи семантики слова также зависит от типа словаря. В одноязычных толковых словарях – это обычно толкование, которое в идеале должно содержать тот же набор сем, что и заглавное слово. Словарная дефиниция (толкование) может быть логической (значение слова определяется через ближайший род и видовое отличие обозначаемого предмета, например: House – a building for people to live in), предметной (например, через часть от целого: morning – the first part of the day...), лингвистической (через синонимы: wrong – not correct). В переводных словарях правая часть содержит эквивалент, который может иметь форму собственно перевода или толкования.
6. Толкования и переводы уточняются пояснениями, примерами. Примеры (иллюстрации) разъясняют слова в контексте, показывают, какие дополнительные оттенки значения оно приобретает в речи, сообщают сведения внеязыкового характера об обозначаемом предмете. Примеры могут быть либо цитированными из какого-либо источника, либо взятыми из обыденной речи, либо придуманными лексикографом.
7. В ряде словарей после перечисления всех значений в скобках указывается происхождение слова (его этимология).
8. Пометы уточняют стилистический статус слова (informal - неформальный, slang - сленг , literary - литературный), его экспрессивную окраску (derogatary - уничижительное, humorous – юмористическое, ironical - ироническое), употребительность (becoming rare - становится редко употребительным), функционально-профессиональную сферу употребления (law - юридическое, technical - техническое, medical - медицинское), отношение к ядру современного языка (old use / old-fashioned – устаревшее) и др.
9. Синонимы – слова близкие по значению заглавному слову – часто перечисляются в конце словарной статьи.
10. Словарная статья также часто завершается производными словами, построенными на базе заглавного слова.
11. Примечания по употреблению, входящие в некоторые словари, дают рекомендации по правильному использованию слова в контексте и ситуации. Эти рекомендации могут быть как лексического, так и грамматического характера и базироваться на точках зрения многих экспертов языка и реальном использовании данных единиц языка в текущей периодике и книгах.

Практикум по теме «Словари английского языка»

I. Вопросы для контроля
1. Что такое лексикография?
2. Какие существуют типы словарей? Каковы критерии для их выделения?
3. Чем отличаются энциклопедические словари от лингвистических?
4. Какие новые электронные словари и переводчики Вы знаете? Опишите некоторые из них.
5. Какова типичная структура лингвистического словаря?
6. Что включается в приложение к словарю?
7. Для чего используются пометы?
8. Каковы способы передачи семантики слова?
9. Откуда лексикограф берёт иллюстративный материал?


II. Задания по теме
1. Переведите на русский язык названия следующих словарей. Есть ли среди них синонимы?
a dictionary of spelling, a bilingual dictionary, a word-frequency
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Переведите на русский язык следующие лексикографические понятия, найдите среди них синонимы:
glossary, supplement, quotation, reference book, lexicon, a preface, article, appendix, entry word, entry, vocabulary, headword, citation, definition, word-stock.

3. Соотнесите словари с их типами:

Dictionary of Australia and New Zealand
Webster’s New Encyclopedic Dictionary
An Anglo-Saxon Dictionary
The Encyclopaedia Britannica
Encyclopaedia of American History
English-Russian Dictionary
Collins Cobuild Dictiona
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Определите типы словарей:
1. This dictionary traces present-day words to the oldest forms available, gives the parent form and in case of borrowing points out the immediate source of borrowing and its origin.
2. This dictionary tells you a lot about Engli
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Изучите различные словари английского языка по Вашему выбору. Установите типы словарей, проанализируйте их структуры.

6. Проанализируйте словарные статьи с одним и тем же заглавным словом по Вашему выбору в разных словарях английского языка. Видите ли Вы какие-либо различия? Чем, по Вашему мнению, они обусловлены?

7. Проанализируйте по толковому одноязычному словарю английского языка значения слов dictionary, vocabulary, glossary.

8. Проанализируйте пометы в нескольких одноязычных и переводных словарях английского языка. Какие типы помет Вы можете выделить? Поясните их роль.

9. По нескольким словарям синонимов английского языка проанализируйте синонимический ряд glad, joyful, joyous, happy, cheerful, light-hearted. Есть ли отличия в представлении этого ряда в разных словарях? Чем отличаются члены этого ряда друг от друга?

10. По словарю Г.Д. Томахина «США» найдите прозвища штатов Кентукки, Луизиана, Джорджия, Арканзас. Есть ли у этих штатов одинаковые прозвища?

11. Выясните историю слов English и England, пользуясь соответствующим словарём.

12. Проанализируйте Большой Оксфордский словарь. В чём, по Вашему мнению, его преимущества и недостатки по сравнению с теми словарями, которыми Вы постоянно пользуетесь?



ТЕМА III. ОСОБЕННОСТИ НОМИНАЦИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

1. Номинативная функция языка. Акт номинации. Единицы номинации. Типы номинации.
Постоянное развитие человеческого общества и познание человеком мира заставляет язык «создавать» наименования различных сторон жизни и деятельности человека, отдельных элементов действительности. Именование предметов и явлений действительности принято называть номинацией. Номинативная деятельность человека неразрывна связана с осмыслением и отражением познаваемой вещи, с формированием на этой основе понятия о них.
Акт номинации – «это речемыслительный процесс, направленный либо на выбор существующего в языке готового обозначения для именуемого явления и мысли об этом явлении, либо на создание подходящего названия для него». (Кубрякова Е.С.) Из отношения говорящего к окружающему, обозначения могут быть различно окрашены:
эмоциональное (grandmother - granny)
оценочное (a person – a beast)
соц. ориентация говорящего (hi – how do you do)
lit. – literary – литературный
poet. – poetic - поэтический
law. – юридический
fml. – formal - формальный стиль
infml. – informal - неформальный стиль
sl. – slang - слэнг
derog. – derogator - унизительноеy
pomp. – pompous - помпезный
В структуре акта номинации различают: замысел говорящего и языковые средства его реализации. В соответствии с замыслом, говорящий проводит анализ ситуации, ее расчленение и детализацию ( то есть выделяет отдельные подробности и детали в ней). Все это сказывается на выборе единицы номинации. При ее создании учитываются:
Источник номинации (в какой форме, готовой или создаваемой заново, берется имя.) police cell (тюремная камера) – custody suite
-custody – заключение, заточение; suite – номер (в гостинице)
Внешняя форма и протяженность единицы номинации (номинация словом, словосочетанием или предложением, и какими именно).
A road; a long road; the road is long.
Внутренняя форма номинации (номинация мотивированным или немотивированным знаком)
Unfriendly – friend – морфологическая мотивация(словообразование)
Splash – drink – фонетическая мотивация (синонимия)
Mother – tongue - семантическая мотивация.
Семантические типы номинации (номинация прямая или косвенная, первичная или вторичная, буквальная или переносная и т.п.)
A woker – a hand (рабочий, работник)
A beast – an animal (метафоры)
Адекватность акта номинации (уместность, точность)
Чаще всего «кладовой» откуда черпаются готовые единицы номинации, считается лексика.
Человек оказывается перед выбором: он всегда может либо воспользоваться готовой единицей номинации, взяв ее из лексикона, либо создать эту единицу сам, используя для этого механизм деривации. (to derive - происходить, derivation - происхождение, построение).
Наряду со словами, единицами номинации являются словосочетания и предложения. Поскольку предметов и явлений в мире так много, что для их обозначения не хватает отдельных слов, говорящие часто обозначают их словосочетаниями. Так, вместо того, чтобы создать одно слово для обозначения «железной дороги», русские часто обозначают ее словосочетанием.
railway (Br)
railroad (Am)
Таким образом, наряду со словами, единицами номинации считаются словосочетания:
устойчивые сочетания слов, эквивалентные слову - telephone bell, hand bag.
свободные сочетания, воспроизводимые в речи по продуктивным языковым моделям:
to think in English
to think great thoughts
to think oneself a great poet
to think oneself clever
to think business.
устойчивые обороты, которые поступают в речь в «готовом виде».
to break the ice
to make money
to think twice
Предложение – это номинация особого рода, его денотатом является не предмет, а целая ситуация. Поэтому общая теория номинации должна изучать и слово и предложение.
Вывод: Слово, словосочетание и предложение объединяются по своей функции именования в один ряд – единицы номинации. Из этого следует, что они имеют общие признаки и к ним можно подходить с одной точки зрения. Их можно сравнивать, потому что они подчиняются единым законам номинации.
Изначальные процессы номинации (то есть создание совершенно нового слова без использования уже известных элементов) – крайне редкое явление в современном языке. Номинативный инвентарь языка пополняется в основном за счет заимствований или использования в акте номинации фонетического облика уже существующей единицы в качестве имени для нового обозначаемого. Результаты этой номинации воспринимаются как производные по морфологическому составу или по смыслу. В первом случае речь идет о словообразовании, а во втором – об изменении значения слова. (метафоре, метонимии и др.) номинация может быть первичной и вторичной. Первичная номинация – это первообразное наименование, для которого характерно «простое отношение», отражающее элементы действительности.

E.g. cold – having a low temperature
Wind – strongly moving air.
Вторичная номинация – это использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречения.
E.g. cold – (of people or their actions ) – showing a lack of friendly feeling; unkind.
Wind – words without meaning or producers of them.

2. Морфологическая структура английского слова
Слово – обобщенный представитель всех словоформ, в которых оно может выступать. Например, глагол “think” – представитель всех возможных словоформ: thinks, is thinking, has thought, etc. Слово, как известно, состоит из морфем. Морфема – это «одна из основных единиц языка, часто определяемая как минимальный знак.» Морфемы делятся на корневые и аффиксальные.
Корневая морфема – это минимальная, центральная часть слова, остающаяся неизменной при морфологической деривации, носитель его лексического значения. Слово может состоять из одной морфемы (bed, cat, small). В словах actor, fasten, frankly корневые морфемы act, fast, frank являются лексически значимыми элементами, базовыми образованиями для производных слов.
Аффиксальная морфема – это «морфема, выделяющаяся в составе словоформы, и в зависимости от положения в начале или конце слова, называемая префиксом и суффиксом». (Ахманова О.С. 1969)
Суффикс – послекорневая аффиксальная морфема;
Префикс – докорневая аффиксальная морфема;
Аффиксальные морфемы делятся на аффиксы и флексии.
Флексия – это «морфема, стоящая в конце слова и служащая для выражения морфосинтаксических отношений». (АхмановаО.С. 1969) Отдельную группу морфем, занимающую промежуточное положение между аффиксами и корневыми морфемами, образуют полуаффиксы.
E.g. man в слове gentlman, some в слове troublesome .
Такие элементы способны выполнять функции аффиксов. Отмечается, что неожиданный расцвет переживает сейчас суффикс –gate после уотергейтского скандала в США в 1973 году почти каждый политический скандал обозначается по аналогии со словом Watergate при участии суффикса -gate.
E.g. westlandgate – the political scandal in Britain in January (1986) caused by events surrounding the sale of the Westland helicopter company.
Yuppiegate – the scandal involving five young employees of New York investment banks accused in 1986 of stealing secret information.
3. Морфемный и словообразовательный анализ слова
Морфемный и словообразовательный анализ имеют разные цели. Морфемный анализ направлен на вычленение всех значимых компонентов слова - морфем, независимо от их роли в образовании данного слова.
E.g. un – reason –able –ness
Anti – dis –establish –ment – ar –ian –ism.
Этот анализ показывает, как сделано слово, из чего оно состоит.
Словообразовательный анализ показывает процесс создания слова, при исследовании словообразовательной структуры мы ищем ответ на вопрос: Что от чего образовано? Обычно интересует тот последний словообразовательный акт, в результате которого появилась данная единица.
E.g. Образовано ли слово unfriendliness от friendliness или unfriendly.



4. Словообразование
Словообразование - создание в процессе речевой деятельности мотивированных единиц номинации со статусом слова. (Кубрякова Е.С.)
Это образование слов, называемых производными или сложными, обычно на базе однокоренных слов по существующим в языке образцам и моделям с помощью аффиксации, словосложения, конверсии и других формальных средств. Образование новых слов именуется также деривацией, а производные и сложные слова – дериватами.
К основным типам английского словообразования относятся: аффиксация, конверсия, словосложение, сокращение, обратное словообразование, постпозитивация, звукоподражание, чередование звуков, перенос ударения в слове. Но не все способы и не всегда используются активно. Нередко производное слово является результатом действия нескольких словообразовательных процессов.
Аффиксация
Одним из наиболее продуктивных способов словообразования является аффиксация – морфологический процесс, заключающийся в присоединении аффиксов к корням и основам. В аффиксации различается суффиксация и префиксация.
Суффиксация как способ слово- и формообразования представляет собой присоединение суффиксов к корням и основам, а префиксация – присоединение приставок к корням и основам. Существует много критериев описания и классификации суффиксов и префиксов. Обычно:
по происхождению: ( over-, semi-, ly-, ful-, -er, -ness, for-, mis, out) исконно английские и заимствованные (-tion, -fly, ize, able, co-, dis-, ex-, extra-)
по продуктивности:
высокопродуктивные (-ize, -er, -ism, ist, anti-, co-, cross-, non-, pre-, re)
продуктивные (-ery, -ation, -ic, bi-, dis-, inter-, para-)
малопродуктивные (-ee, -nik, homo-, post-, semi-, poly-)
непродуктивные ( -ard, -fold, -kin, -ling, be-, en-, epi-, vice-)
по стилистической принадлежности:
нейтральные(-er, -able, out, re-, under-)
стилистически окрашенные (-eer, -ard, epi-, homo-)
По части речи, к которой принадлежит производное слово: именные
(-er, -sion), глагольные (-ize).
Префиксы, как правило, образуют слова, принадлежащие к разным частям речи.
E.g. dis- dislike (v), disadvantage (n), dishonest (a).
Следовательно, классификация префиксов в зависимости от образуемых ими частей речи, хотя и представляется возможной, но не совсем удобна.
В отличие от префиксов, суффиксы классифицируются еще и в зависимости:
от частей речи, к которым принадлежит исходное слово:
отглагольный (farmer); отыменный (doubtless); отадъективный (happiness);
от расположения в слове:
терминальные – занимающие конечное положение в слове (-sion, less, -er, -ly)
нетерминальные – способные присоединять другие суффиксы (doubtfully).
Конверсия – единственный способ словообразования, при котором новое слово производится без всякого материального изменения основной формы исходного слова и без применения каких-либо словообразовательных средств.
E.g. to fall (v) – an fall (n)
to reward (v) - a reward (n)
Конверсию называют корневым или безсуффиксальным способом словообразования. Причиной широкого распространения конверсии в современном английском языке можно считать почти полное отсутствие морфологических показателей частей речи то есть корень, основа, и грамматическая форма слова могут совпадать по форме (звучанию и написанию), и только внешние показатели, например, артикль, помогают определить значение и функцию слова в предложении.
E.g. Ship sails today.
Корабль отплывает сегодня.
Грузите паруса сегодня.
Однако, при введении в это предложение уточнительных частей речи, например, артиклей, смысл его становится вполне определенным и однозначным.
The ship sails today. (повествовательное)
Ship the sails today. (побудительное)
Словосложение
Словосложение – один из способов словообразования, состоящий в морфологическом соединении двух или более корней (основ) (ЛЭС, 1990)
Полученное в результате этого процесса слово представляет собой единое целое, и его значение не всегда равно сумме значений составляющих его основ.
E.g. dead line (deadline
В области словосложения особенно очевидны связи словообразования и синтаксиса, ибо исходной базой многих производных являются синтаксические единицы, или словосочетания.
E.g. Mix –up – неразбериха
Модель сложного слова связана с моделью словосочетания. Однако, в сложном слове порядок компонентов строго фиксирован.
E.g. school – grammar, а не grammar – school,
bird – cage, а не cage – bird.
Некоторые сложные существительные пишутся слитно, некоторые отдельно, некоторые через дефис:
Hovercraft – судно на воздушной подушке
Railway – железная дорога
Bedroom – спальня
Mouse-trap – мышеловка
Headland – мыс
Неисчисляемые сложные существительные используются только в единственном числе:
Homework – домашнее задание
Sunlight – солнечный свет
Witchcraft - колдовство
Исчисляемые существительные имеют множественное число, которое образуется при помощи окончания –s:
Armchairs – кресла
Steamboats – пароходы
Lighthouses – маяки
Lady-birds – божьи коровки
Chairmen – председатели
Есть сложные слова, в состав которых входит предлог:
Mother-in-law – теща
Take-off – взлет самолета
Go-between – посредник
Merry-go-round – карусель
Если на первом месте – исчисляемое существительное, оно и ставится во множественном числе:
Brothers-in-law – зятья
Commanders-in-chief – главнокомандующие
Passers-by – прохожие
Ladies-in-waiting – фрейлины
Men-of-war – военные корабли
Если в основе на первом месте глагол или прилагательное, множественное число образуется по общему правилу:
Drawbacks – недостатки
Go-betweens – посредники
Grown-ups – взрослые
Merry-go-rounds – карусели
Pull-ups – подтягивания
Push-ups – отжимания
Setbacks – неудачи, препятствия
Sit-ins – сидячие забастовки
Bypass – объездной путь
Постпозитивация
Постпозитивация – это способ внутриглагольного словообразования, который заключается в видоизменении глагольных основ при помощи весьма сложной и развитой системы постпозитивов.
В образовании типа “to put up with” послеглагольный связный элемент-постпозитив выполняет словообразовательную функцию, но морфологически и синтаксически не самостоятелен, не выражает какого-либо признака действия и семантически сливается с глаголом в одно целое.
Реверсия
Реверсия, или обратное словообразование – это способ образования новых слов, при котором происходит отсечение словообразовательного элемента исходного слова.
E.g. professional ( pro
Sculptor ( to sculpt
Chain- smoker ( to chain-smoke
Television ( to televise (передавать телевизионную программу)
Mass-production ( to mass-produce.
Сокращение
Сокращение – это процесс уменьшения числа фонем и/или морфем у имеющихся в языке слов или словосочетаний без изменения их лексико-грамматического значения. Сокращенные лексические единицы (сокращения) бывают трех структурных типов:
усеченные слова (усечения): telephone ( phone, newspaper ( paper.
буквенные (инициальные) аббревиатуры : IBM, PDA ( public displays of affection
телескопные слова (телескопизмы): Interpol ( international police; Frisco ( San Francisco
Факторы способствующие появлению сокращенных лексических единиц - тенденция к языковой экономии, стремление английского языка к моносиллабизму (лингвистические факторы); научно-технический и социальный прогресс, рост потока информации и необходимость передать ее с наименьшими затратами времени и места.
Усеченные слова – связаны со своими сложными прототипами и отличаются от них стилистической и нередко эмоциональной окраской, часто являясь стилистически сниженными и фамильярными.
В последнее время наблюдается неуклонный рост числа усеченных слов. В зависимости от того, какая часть подвергается сокращению, выделяются четыре группы:
Слова с усеченным концом (наиболее распространенный тип усечений):
approx - approximately, doc – doctor, vac – vacuum cleaner
слова с усеченной начальной частью слова: plane – airplane, Bella – Isabella, phone – telephone.
слова, усеченные с двух концов: flue – influenza, frige – refrigerator.
слова с усеченной серединой: maths – mathematics. Последние два типа встречаются редко. В английском языке, как правило, сохраняются обе формы слова – полная (нейтральная) и усеченная (стилистически окрашенная), имеющие общее значение.
Буквенные аббревиатуры - это слова, образованные путем сложения начальных букв слов. В особенно большом количестве аббревиатуры стали появляться в начале 20 века, но и в настоящее время данный способ образования новых слов остается продуктивным.
По способу чтения аббревиатуры подразделяются на две группы:
Алфавитизмы – включают буквенные аббревиатуры, читаемые по алфавитным названиям букв, из которых составлены слова.
E.g. SWAK – sealed with kiss
Существуют и такие лексические единицы, у которых первый компонент представлен начальной буквой слова.
E.g. A-level - advanced level.
Акронимы – включают буквенные аббревиатуры, читаемые как слова.
E.g. VAT – Value Added Tax
UNESCO – the United Nations Educational, Scientific and Cultural
Organization + примеры со стр. 52.
Телескопные слова
Под телескопией понимается способ словообразования, при котором в новом слове по крайней мере один из составляющих его элементов является сокращением. Значение нового слова включает в себя полностью или частично значения входящих в него компонентов.
Motel - motor + hotel
Smog – smoke +fog
Workaholic – work + alcoholic
Отличие телескопии от словосложения заключается в том, что при словосложении компоненты представляют собой целые основы, а при телескопии, по меньшей мере, один из компонентов представлен не целой, а усеченной формой.
Другие способы словообразования
К малопродуктивным способам современного английского словообразования относятся звукоподражание и повтор (полное или частичное повторение корня или основы):
E.g. tick – tack, ha-ha, tip – top.
К непродуктивным способам в настоящее время относят чередование звуков: E.g. food – feed (v); life – live (v); sing – song (n).
E.g. (conduct - to con(duct
(present – to pre(sent
(object – to ob(ject
(import – to im(port
Практикум по теме «Особенности номинации в английском языке »

Вопросы для контроля:












II.Задания по теме

Переведите на русский язык следующие термины, найдите среди них 4 группы синонимов:

Stem, suffix, inflexion, prefix, a unit of nomination, telescopism, morpheme, ending, affix, word-formation, analysis, portmanteau word, morphemic analysis, root, root-morpheme, lexical nucleus of a word, phoneme, acronym, compound, abbreviation, reversion, sound imitation, adverb-forming suffix, clipping, conversion, blend, onomatopoeia.

2. Составьте сложные слова из предложенных основ:
Example: Air, craft, hover, lift
Aircraft, hovercraft, airlift

Arm, back, bank, bath, birth, boo
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· Прочитайте следующие словосочетания и догадайтесь, что они обозначают. Обратите внимание на слова, образованные путем конверсии:
Verb – Adjective
Slow steps – to slow one’s step
Wet feet – the rain wet his feet
To hurt somebody’s feeling – a hurt look in h
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Вставьте слова с суффиксами –ance (-ence): appearance, importance, attendance, significance, correspondence, entrance, difference
The news is of great to me.
That was the young actor’s first on the stage.
Independence Day is a holiday of great politica
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·5 . От слов в скобках образуйте существительные при помощи суффиксов : –ence, -ity, -ment –ness, -ship, -tion.
The BBC is an (organize) with an establish (repute).
Who won in the last parliamentary (elect)?
Shakespeare is the greatest English (personal).
T
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· Прочитайте и переведите:

Fundamental tasks, creative efforts, a creative attitude to work, an impatient audience, unexpected words, politically conscious working people, a feeling of personal responsibility, government decorations, victorious battles, an
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·7. Переведите слова в скобках на английский:
There are white cliff along the (побережье) of Kent.
The U-boat launched a torpedo and hit the (военный корабль).
The attack resulted in a few sinking in the (гавань).
Their (конечный пункт) was the port of Dover.
A woman accused of (колдовство) usually died at the stake.
People crossing to Britain included (завоеватели) and missionaries.
The (объездной путь) will help town to fight pollution.
Two (прохожие) witnessed the accident.
Let the children have a ride on the (карусель).
The ferry had a (поломка) halfway across the channel.



ТЕМА IV. КЛАССИФИКАЦИЯ НОМИНАТИВНЫХ ЕДИНИЦ. ЧАСТИ РЕЧИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Классификация частей речи

Весь словарный состав языка подразделяется на части речи. Части речи – это лексико-грамматические классы слов языка, выделяемые на основании общности их критериев. К ним относятся:
семантический (категориальное грамматическое значение слов)
синтаксический (способность выступать в позиции определенного члена предложения и сочетаться с определенными классами слов)
морфологический (особенности формообразования и состав грамматических категорий).
Ни один из названных критериев сам по себе не может служить основой исчерпывающей классификации. В языкознании имеется ряд попыток построить такую классификацию частей речи, которая отвечала бы основному требованию логической классификации, а именно – была бы основана на едином принципе.
Однако, эти попытки не оправдали себя. Классификация частей речи продолжает быть спорным вопросом; существуют расхождения между лингвистами относительно количества и номенклатуры частей речи.
Самые древние классификации частей речи опирались на семантический (логический) критерий. Классы слов (части речи) соответствовали членению мира: в реальном мире есть предметы и их признаки, действия и их признаки. Соответственно выделяются имена существительные и прилагательные, глаголы и наречия.
В 4 веке до н. э. Аристотель, выделяя «части словесного изложения», на равных правах называет собственно разряды слов: имя, глагол, член, союз (или связку) и отдельные звуки, слог и падеж. Количество частей речи постепенно росло, в трудах представителей александрийской школы Аристарха Самофракийского ( 2 век до н. э. ) и его ученика Дионисия Фракийского впервые выделены восемь частей речи: имя, глагол, причастие, член, местоимение, предлог, наречие и союз.
Минусы древнейшей классификации заключаются в следующем:
Во-первых, слова распределяются на части речи по разным основаниям и критериям. Более или менее по семантическому признаку выделяются имена существительные, прилагательные, глаголы и наречия, предлоги и союзы выделяются по их синтаксической функции.
Во-вторых, при классификации слов только по семантическому признаку может получиться лексическая классификация, в которой в один класс войдут разные части речи. Например: слова обозначающие действия и процессы: to go, to come, to write, love, announcement, revolution. Ведь мы отделяем класс слов типа to go, to write, to speak от класса слов типа announcement, revolution по их формальным признакам – первые спрягаются, вторые имеют единственное и множественное число



Некоторые ученые пытались разработать чисто формальную классификацию, основанную на учете грамматической структуры слова и его форм. Такая классификация была предложена Генри Суитом (1845-1912) автором первой научной грамматики английского языка. Он делит части речи на две основные группы – изменяемые и неизменяемые. К изменяемым относятся все единицы, способные иметь окончания, к неизменяемым – те из них, которые не могут иметь окончания. Таким образом, он считает морфологические свойства основным принципом классификации.
Наряду с этой классификацией, однако, Суит предлагает группировку, основанную на синтаксическом функционировании определенных классов слов. Так, группа именных слов (noun – words) включает, кроме существительных, сходные по функционированию «именные» местоимения (noun-pronoun), «именные» числительные (noun – numerals), инфинитив и герундий;
в группу адъективных слов входят, кроме прилагательных, «адъективные» числительные (adjective – numerals) и причастия. Глагольная группа включает личные формы и неличные (инфинитив, герундий, причастие); все неличные формы, так же как и личные, обладают глагольными категориями времени и залога.
Таким образом, вербалии – инфинитив и герундий – оказываются причисленными к именным словам на основании их синтаксического функционирования, а по своим морфологическим свойствам они оказываются в группе глагола.
Итак, классификация Г. Суита двойственна: с одной стороны она строго морфологична, а с другой – она является синтаксической.
Функциональный подход при классификации частей речи опирается на раскрытие синтаксических свойств словарных единиц на уровне предложения. Так, слова с полным лексическим значением, как правило, выполняют роль подлежащего, сказуемого, именной части составного сказуемого, дополнения, определения, обстоятельства. Идеальная синтаксическая классификация сближается с классификацией членов предложения и становится ненужной. Если ограничиваться только синтаксическим подходом, то окажется, что все сказуемые – глаголы, все подлежащие – имена, а все определения – прилагательные. А все служебные слова (союзы, частицы, предлоги, междометия) окажутся вне классификации, так как у них нет постоянно закрепленного места в предложении.
В 20 веке развитие теории частей речи шло в двух основных направлениях. В отечественной лингвистике имеет место отказ от логически строгой классификации, в которой деление слов на разряды осуществлялось бы по единому признаку.
Так, академик В.В. Виноградов в 40 годах выделил четыре основные структурно-семантические категории слов:
Слова-названия, которые выполняют номинативную функцию, представляют собой грамматически объединенные, комплексы, или системы форм, служат основными членами предложения, могут – каждое в отдельности – составлять целое высказывание;
Связочные, служебные слова, которые лишены номинативной функции, выражают связи и отношения между словами-названиями;
Модальные слова, которые лишены номинативной функции, как и связочные слова, выражают модальность сообщения о действительности, не выражают связей и отношений между членами предложения.
Междометия, которые выражают эмоции, настроение и волевые изъявления субъекта, но не обозначают, не называют их, морфологически не делимы, синтаксически не организованны, не способны образовать сочетание с другими словами, однако, имеют значения и служат «эквивалентами» предложений, отличаются непосредственной связью с мимикой и жестом. /Беловольская/
При этом, только слова-названия (имя существительное, прилагательное, числительное, местоимение, глагол, наречие, слова категории состояния) считаются частями речи. Служебные слова считаются частицами и включают в себя собственно частицы, предлоги, союзы, связки. /Виноградов/
В этой классификации учитываются и лексические и грамматические признаки, поэтому части речи и считаются лексико-грамматическими разрядами.
Таким образом, слова являются слишком сложными единицами, чтобы их классифицировать по одному единственному признаку и выстроить единую универсальную классификацию слов по частям речи.


1. части речи в современном английском языке
Классификация номинативных единиц – слов, словосочетаний и предложений – всегда была в центре лингвистики. Традиционно слова делились на части речи, хотя этот термин противоречит современному значению термина «речь». По сути дела, части речи – это классы языковых единиц, а не единицы речи. Тем не менее, этот термин настолько привычен, что им пользуется большинство языковедов мира. Когда говорят о частях речи, обычно имеют в виду грамматическую классификацию лексических единиц языка, то есть выделение в лексике языка определенных классов слов, которые отличаются от других классов по какому-то грамматическому признаку или признакам.
При изучении данной проблемы возникает вопрос о том, почему число частей речи разнится от автора к автору, почему отсутствует единая классификация частей речи, например в современном английском, немецком, русском? Такое положение объясняется, очевидно, тем, что классификацию частей речи не удается построить на основе одного какого-либо признака, потому что словарный состав языка – это естественная система, создававшаяся в течение многих тысячелетий стихийно, не по единому замыслу. Тем не менее, принципы основания классификации по частям речи разработаны в лингвистике достаточно подробно. Наиболее распространенным является следующее определение: части речи – это лексико-грамматические разделы слов, которые группируются на основе всех признаков свойственных лову, а именно: семантических, морфологических и синтаксических, когда учитывается способность слова выполнять ту или иную функцию в составе предложения.

2. Знаменательные и служебные части речи
Большинство отечественных англистов делят части речи на знаменательные и служебные в соответствии с традицией русского языкознания. К знаменательным относятся единицы, имеющие полное лексическое значение, то есть те, которые называют предметы и понятия (desk, table, love, friendship), действия (bring, kill), признаки предметов (big, clever), признаки действия (quickly, sharply). Обладая полным лексическим значением, знаменательные части речи занимают те или иные синтаксические позиции в предложении и таким образом функционируют в качестве определенных членов предложения (подлежащего, сказуемого, определения, дополнения, обстоятельства). Среди знаменательных частей речи сегодня выделяют: имя числительное, имя существительное, имя прилагательное, глагол, местоимение, наречие и модальные слова. По грамматическому значению знаменательные части речи распределяются на:
части речи, называющие предметы, явления или их признаки (сущ., прил., числ., глагол, наречие).
части речи, указывающие на предметы, как качества или количество, не называя их (местоимения).
части речи, выражающие отношение говорящего к содержанию высказывания, его чувства и волеизъявление(модальные слова, междометия).
Рассмотрим грамматические свойства некоторых знаменательных частей речи.
- имя существительное
имя существительное в современном английском языке характеризуется следующими признаками:
Категориальное значение предметности. Это значит, что все существительные в языке функционируют сходным образом. Так, названия состояний и свойств (activity, freedom, movement) синтаксически равны существительным, обозначающим предметы (table, folk).
Наличие грамматической категории числа.
Грамматическая категория числа у существительных передает грамматическое значение единичности и множественности, под последней понимается количество предметов свыше одного.
Наличие определенных словообразующих морфем, типичных для всего класса существительных. Из них наиболее характерны следующие: -er, -ist, -ess, -ness, -ion, ation, -ty, -ment, -ance, -ant.
Разнообразные синтаксические функции.
Существительное бывает подлежащим, дополнением, именной частью составного сказуемого, определением.
E.g. The child is playing.
Wendy found the money.
Sally became a lady.
David has bought a leather coat.
Особенность английских существительных состоит в том, что они могут выступать в функции препозитивного определения в изменяемой и неизменяемой форме.
E.g. a leather coat, a stone wall, John’s house.

имя прилагательное
имя прилагательное как часть речи характеризуется следующими признаками:
грамматическое значение свойства предмета или его признака, обладающего определенной условной устойчивостью:
E.g. a long road, a clever child, a nice boy.
определенный набор словообразовательных морфем:
-al, -ial, -ful, -less, -y.
для имени прилагательного характерна только одна форма словоизменения – степени сравнения.
E.g. big – bigger – the biggest
Difficult –more difficult – the most difficult
Заметим, что не все прилагательные способны передавать степень интенсивности того или иного свойства. Эта способность отсутствует у относительных прилагательных в их прямом значении.
E.g. the house is more wooden than that one.
основная функция прилагательных – быть определением, как препозитивным, так и постпозитивным. Более характерным является препозитивное функционирование.
E.g. a clever boy, a capable student
BUT: secretary general
Другой важной функцией прилагательных является функция предикативного члена, то есть именной части сказуемого.
E.g. the weather is fine and warm.

Глагол
Глагол – это часть речи, которая выражает грамматическое значение действия, протекающего во времени. Грамматическое значение действия понимается широко: это не только деятельность в собственном смысле этого слова, но и состояние, и указание на то, что предмет существует.
E.g. He wrote a letter.
He sits listening to the music.
A table is a piece of furniture.
Словоизменительная система глагола богаче и разнообразнее, чем у других частей речи. Она включает как синтетический способ (присоединение формантов к основе), так и аналитические формы времени, вида, наклонения, залога, лица, числа.
Словообразовательная структура глагола довольно бедна: аффиксация представлена очень небольшим количеством суффиксов: -ate, -en, -fy, -ize.
Распространены сложные глаголы, образованные путем конверсии, а так же глаголы, образованные путем реверсии, то есть путем сокращения конечной части существительных.
E.g. broadcast, whitewash - белить.
Tiptoe – ходить на цыпочках.
Television ( televise.
В предложении глагол всегда выступает в качестве сказуемого. Крайне редко выступает в функции определения:
E.g. I would be a student.
A would be student.
3. Служебные части речи: предлоги, союзы, частицы
Знаменательными частями речи противопоставляют служебные. Служебные части речи представляют собой явление довольно сложное и противоречивое. С одной стороны, это вполне самостоятельные слова, занимающие в предложении определенные позиции, а с другой – это слова с неполным лексическим значением, которые существуют как бы для других слов, выполняя преимущественно грамматические функции (например, предлог выполняет функцию указания на различные отношения между знаменательными словами, сочетаниями и предложениями).
Служебные части речи формируются так называемыми строевыми элементами, в состав которых входят, в первую очередь, союзы и предлоги. Их собственная индивидуальная семантика настолько обобщена, что трудно поддается толкованию в словаре: дефиниция здесь, как правило, заменяется указанием на принадлежность к определенному классу с объяснением функций.
Предлог – это служебное слово, которое не способно синтаксически функционировать самостоятельно, и, естественно, быть членом предложения. Он служит для выражения подчинительной связи между знаменательными словами.
Союзы – это связующие слова, которые, соединяя отдельные слова, словосочетания, части сложного предложения или самостоятельные предложения, указывают на отношения либо равноправия, либо зависимости. В зависимости от передаваемых союзами отношений, их делят на подчинительные (that, while, which, because, as,for.) и сочинительные ( and, nor, neither nor, or, either).
Частицы – это морфологически неизменяемые слова, выражающие субъективное отношение говорящего к высказыванию в целом или какой-то его части.
E.g. I have only met him twice.
Poirot felt almost certain that it was false.
I quite agree; the qeen nearly died.

4. Местоимения и система частей речи
Некоторые исследования рассматривают местоимение среди знаменательных частей речи, другие утверждают, что местоимение вообще не является частью речи, а образуют некий закрытый класс слов, который занимает промежуточное положение между знаменательными и служебными частями речи. Такой подход объясняется тем, что местоимение не имеет отличных от других частей речи синтаксических функций, а часто и свойственных только ему грамматических категорий. Поэтому местоимения относят к существительным, прилагательным, наречиям, выделяя внутри этих разрядов
местоименные прилагательные
E.g: other, some, any, every, all, each, etc.
местоименные наречия
E.g: then, there
местоименные существительные
E.g: this, that, everyone, something, I you, they, etc.
Более того, местоимения не обладают устойчивым лексическим значением. Так, местоимение “he” в разных ситуациях обозначает совершенно разных людей.
E.g: My brother lives in Moscow. He is an engineer.
This student is a good one. He is fond of chemistry.
Таким образом, соотнесенность местоимений с обозначаемым им явлением относительна. Признавая справедливость высказанных сомнений по поводу статуса местоимений как части речи, будем рассматривать их как самостоятельную, но весьма специфическую часть речи, особенности которой обусловлены следующими моментами.
Синтаксически местоимения функционируют так же как существительные и прилагательные, но у местоимения три падежа: номинативный (субъектный), объектный и притяжательный.
Как и у существительного, у местоимения имеется категория числа, но она очень своеобразна.
Как слова с очень абстрактным значением местоимения легко переходят в разряд служебных, выполняя ту же функцию, что и артикль по отношению к существительному.
E.g. the man – this man
the boy – that boy
И все же наиболее сложной проблемой является проблема классификации местоимений, поскольку в этот разряд включаются очень разнообразные и разнородные по лексическому значению, синтаксическим функциям и грамматическим категориям группы слов.
Учитывая общие семантические и грамматические особенности местоимений, их можно было распределить по следующим четырем основным классам: личные, указательные, вопросительные и квантификативные.
Личные – к ним относятся все те , которые обладают категорией лица, выражаемой лексическими средствами. Выделяют три подкласса:
а. предметно-личные (I, he, she, it)
б. притяжательно-личные (my, her, his)
в. возвратно-личные (myself, himself)
Указательные – характеризуются значением непосредственного указания на предмет, события, ситуацию. – this, that, these, those, such, the same.
Вопросительные – выполняют функцию вопросительных слов, участвуя в образовании вопросительных предложений (who, whose, what, which) и могут использоваться в функции союзных слов. За исключением местоимения who, имеющего категории падежа (who, whom), вопросительные местоимения являются неизменяемыми словами.
Квантификативные – это местоимения, связанные с некоторым количеством однородных предметов. Выделяют два подкласса:
а. предметно-квантификативные (one и все сложные местоимения с –one, -body,
-thing ).
б. квантификативные детерминативы (some, any, every, both, all, no(none), either, neither, other, another, several).

5. Артикль и система частей речи
Особенностью английского существительного является то, что оно сопровождается, как правило, артиклем. Система артикля включает в себя определенный (the), неопределенный (a, an) и значимое отсутствие артикля.
Определенный артикль исторически восходит к указательному местоимению “that” , неопределенный к числительному “one”. Артикль представляет трудности для исследователей языка вообще и английского в частности. Спорные вопросы можно сформулировать следующим образом:
Сколько артиклей в современном английском языке?
Является ли артикль отдельным словом и какого его отношение к существительным? Если артикль – это отдельное слово, то к какой части речи оно относится?
Каково значение артикля?
Практикум по теме « Части речи в английском языке»

I.Вопросы для контроля:
На основании каких критериев выделяются лексико-грамматические классы слов языка?
В чем заключаются слабые стороны древнейшей классификации частей речи?
В чем отличие значений местоимений от значений существительных и прилагательных?
В чем сходство и различие знаменательных и служебных частей речи?
Каково место местоимения в системе частей речи? Почему?
Почему части речи считаются лексико-грамматическими разрядами?
Возможна ли классификация слов по частям речи на основании одного единственного признака? Объясните почему.

II. Задания по теме:

Переведите следующие термины на английский язык:
Части речи, местоимение, глагол, союз, наречие, знаменательные части речи, прилагательное, служебные части речи, определенный артикль, модальные слова, неопределенный артикль, предлог, междометие, частица, числительное.



Определите какой частью речи являются выделенные слова:
He now turned his mind to the problem of getting out of the country.
His anonymous correspondent’s criticism lingered in his mind.
Never mind, perhaps I was getting into a g
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·ТЕМАV. КЛАССИФИКАЦИЯ НОМИНАТИВНЫХ ЕДИНИЦ. ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

1. Члены предложения в современном английском языке
Члены Предложения
Части речи существуют вне предложения, в нем они получают лишь дополнительную характеристику. Члены же предложения существуют всегда в определенной грамматической форме. Поэтому строительной единицей синтаксиса является не простое слово, а слово в определенной грамматической форме, то есть словоформа (a word form). Так, английское местоимение в функции дополнения всегда употребляется в объектном падеж: I’ll tell him later.В предложении каждый элемент играет определенную роль и выполняет определенную функцию: She sees him.Необходимо отметить, что разные элементы могут выполнять одну и ту функцию: Mary is beautiful. He is a doctor. To know means to study. Reading is useful. Все выделенные слова – подлежащие, хотя являются разными частями речи. Члены предложения – структурно- семантические компоненты предложения, выраженные полнозначными словами или словосочетаниями.
В истории языкознания было предложено три теории иерархии членов предложения. Согласно первой из них (О. Есперсен), господствующее место занимает подлежащее в предложении, а глагол и прилагательное – его признаки. Вторая теория говорит о равноправии подлежащего и сказуемого, которые дополняют друг друга. Третья концепция, более современная, отводит главную роль в предложении сказуемому, так как она как глагол является носителем предикативных категорий (время, модальность) и выступает организующим узлом предложения для других членов предложения.
Традиционно, выделяются главные и второстепенные члены предложения. К главным членам предложения относятся подлежащее и сказуемое, которые составляют основу предложения. К второстепенным членам предложения относятся дополнение, обстоятельство, определение. Так же к этой группе относятся так называемые расширители, спецификаторы, интенсификаторы.
Рассмотрим главные и второстепенные члены предложения подробнее. Итак, одним из главных членов предложения является подлежащее (the subject). В английском языке предложение, как правило, содержит подлежащее, поскольку форма глагола-сказуемого сама по себе в большинстве случаев не показывает лица и числа глагола Подлежащее можно охарактеризовать следующими признаками: в предложении является относительно независимым членом предложения, характеризуется глаголом.
Подлежащее может быть выражено:
Существительным: The moon was rising in the sky. -- В небе поднималась луна.
Местоимением: Someone is waiting for you downstairs, -- Кто-то ждет вас внизу.
Числительным: 3.14 is the ratio of the length of circumference to the diameter. - 3.14 -отношение длины окружности к диаметру.
Инфинитивом: To smoke is bad for health. -- Курить вредно для здоровья.
Герундием: Printing helped to standardize spelling. -- Книгопечатание помогло установить единые нормы в правописании.
Формальным подлежащим: Формальное подлежащее it служит вводящим словом в предложениях с подлежащим, выраженным инфинитивом или герундием с относящимися к ним словами или придаточным предложением, подлежащим в составе сложноподчиненного предложения. Местоимение it широко употребляется в функции формального подлежащего в безличных предложениях:
It is no use talking about that letter... --- Бесполезно говорить об этом письме. It was obvious that something important had happened. -- Было очевидно, что произошло что-то важное.
Группой подлежащего: Подлежащее со всеми относящимися к нему словами образует группу подлежащего. Обычно в группу подлежащего входят определения и дополнения: To invent a perpetual motion machine is impossible. -- Изобрести вечный двигатель невозможно
Дополнительным критерием является порядок слов. В повествовательном предложении подлежащее стоит перед сказуемым: Mary loves her son.
Сказуемое (the predicate), второй независимый член предложения, которым выражается предикация (отнесение содержания высказывания к действительности). Основные характеристики сказуемого: независимость в предложении; выражает действие, состояние субъекта выраженного подлежащим. В английском языке имеются следующие виды сказуемого: простое сказуемое (Simple Predicate), составное глагольное сказуемое (Compound Verbal Predicate) и составное именное сказуемое (Compound Nominal Predicate).
Простое сказуемое выражается глаголом в личной форме в любом времени, залоге и наклонении. Форма глагола может быть простой, т. е. без вспомогательных глаголов (Не speaks English. Он говорит по-английски), или сложной, т. е. с вспомогательными глаголами (Не is reading now. Он читает сейчас. I shall be waiting for you at 5. Я буду ждать вас в 5). Глаголы с послелогами (типа to carry out осуществлять) устойчивые сочетания с глагольным значением (типа to take care заботиться) также образуют в предложении простое сказуемое.
Составное глагольное сказуемое выражается сочетанием модальных глаголов can, may, must и т. д. с инфинитивом, а также сочетанием с инфинтивом или герундием таких глаголов, как to begin, to start, to end, to continue, to want, to decide, to intend т. п., выражающих начало, продолжение или конец действия или отношение лица, выраженного подлежащим, к действию, выраженному инфинитивом или герундием:
Heat can melt ice, vaporize water and cause bodies to expand. - Тепло может растопить лед, превратить воду в пар и вызвать расширение тел.
The airplane got covered with ice and they had to make a forced landing. Самолет обледенел, и им пришлось сделать вынужденную посадку.
You are to follow the doctor's prescription. Вы должны следовать предписанию врача.
Hе was still asleep when the snow began to fall. Он еще спал, когда начал идти снег.
I want to remind you of a promise you made to me. Я хочу напомнить вам об обещании, которое вы мне дали
The snow had ceased falling. - Снег перестал идти.
Составное именное сказуемое состоит из глагола-связки (link-verb) и именной части сказуемого (nominal part of the predicate). Именная часть сказуемого называется также “предикативным членом” (predicative). Связка несет в сказуемом, служебные функции: она связывает подлежащее с именной частью сказуемого и служит показателем времени, залога, наклонения и, в некоторых случаях, лица и числа. Наиболее обычной связкой является глагол to be:
Forces are vector quantities. Силы векторные величины.
Кроме глагола to be, функцию связки могут выполнять также и другие глаголы. К таким глаголам относятся: to get, to become, to grow, to turn в значении становиться, переходить из одного состояния в другое; to seem, to appear казаться (Не seems quite well. Он, кажется, совсем здоров.) и некоторые другие, указывающие на пребывание в состоянии или переход из одного состояния в другое предмета или лица, обозначенного существительным (или местоимением) в функции подлежащего:
The weather got colder and the leaves on the trees turned yellow -- Погода стала холоднее, и листья на деревьях пожелтели.
Именная часть сказуемого может быть выражена:
1) Именем существительным: The unit of resistance is  an ohm -- Единицей сопротивления. является ом.
2) Именем прилагательным: The peaceful coexistence of different social systems is possible Мирное сосуществование различных социальных, систем возможно.
3) Именем числительным: The mass of an electron is 1/1830 that of a hydrogen atom -- Масса электрона составляет 1/1830 массы атома водорода
4) Местоимением: The street is min , the houses are mine. Улица моя, дома мои.
5) Наречием: The lesson is over. Урок окончен. She is out. Ее нет (она вышла).
6) Неличными формами глагола (инфинитивом, причастием и герундием):
The thing to do now," he said, "is to close up, go home, and sleep." -- "Вот что надо сделать сейчас, сказал он, закончить работу, пойти домой и лечь спать".
All the doors of the laboratories and classrooms were closed and locked. -- Все двери лабораторий и аудиторий были закрыты и заперты.
Our aim is mastering English. --  Наша цельовладеть английским языком.
7) Предложными оборотами и словосочетаниями: I am in a hurry. -- Я тороплюсь.
8) Сложным оборотом с герундием или инфинитивом:
Именная часть сказуемого, выраженная сложным оборотом с герундием или инфинитивом, называется сложной именной частью сказуемого:
The aim was our winning one of the first places in the contest. -- Цель состояла в том, чтобы мы завоевали одно из первых мест в соревновании
В предложении стоит после подлежащего: John visited his grandfather at weekend.
Второстепенные члены предложения можно разделить на две основные группы. К первой группе относятся второстепенные члены предложения, которые расширяют, дополняют значения главных членов. Сюда относятся дополнение и обстоятельство, которые расширяют значение сказуемого. А так же определение, расширяющее значение подлежащего.
Дополнение (the object), как уже говорилось, дополняет сказуемое.
Дополнение выражается теми же частями речи, что и подлежащее, и отвечает на вопросы: whom? кого?, what? что?, to whom? кому?, with whom? с кем?, by whom? кем?, about whom? о ком?, about what? о чем? и т. д.
  Прямое дополнение (The Direct Object)
Прямым дополнением называется дополнение, обозначающее лицо или предмет, на который непосредственно переходит действие, выраженное переходным глаголом. Прямое дополнение может быть выражено существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже и отвечает на вопрос whom? кого?, what? что? Перед прямым дополнением предлоги не употребляются:
He met a friend. (Who(m) did he meet?) -- Он встретил друга. (Кого он встретил?)
The pilot started the engine. (What did the pilot start?) -- Летчик запустил мотор. (Что запустил летчик?)
Прямое дополнение может быть выражено не только именем сущес
·твительным или местоимением, но и любой частью речи, употребленной в синтаксической функции существительного, а также инфинитивом или герундия
He knew all the ups and downs of the family history. -- Он знал все превратности их семейной жизни.
Неличные формы глагола (инфинитив, герундий и причастие) также могут принимать прямое дополнение:
То study radioactive elements is of great interest  and importance, -- Изучать радиоактивные элементы очень интересно и  важно.
Косвенное дополнение (The Indirect Object)
Косвенное дополнение является адресатом действия, т.е. обозначает лицо, к которому обращено действие или ради которого совершается действие, выраженное глаголом. Косвенное дополнение в английском языке выражается именем существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже, которые соответствуют русским именам существительным (или местоимениям) в дательном падеже. Косвенное дополнение отвечает на вопрос whom? кому? Косвенное дополнение употребляется с переходными глаголами, требующими обязательно двух дополнений: прямого и косвенного. Следовательно, косвенное дополнение не употребляется без прямого дополнения. Перед косвенным дополнением предлоги не употребляются. Косвенное дополнение, как правило, предшествует прямому дополнению.
Give me the dictionary, -- Дайте мне, пожалуйста, please, словарь.
Не showed the tourists the  nearest way to the village, -- Он показал туристам ближайшую дорогу к деревне.
This gives the lens a short  focal length, -- Это (т. е. очень выпуклая поверхность) дает линзе короткое фокусное расстояние.
Предложное дополнение (The Prepositional Object)
Предложное дополнение выражается сочетанием предлога с существительным, местоимением или герундием. Вопросы к предложному дополнению содержат вопросительное местоимение whom (who) или what в сочетании с соответствующим предлогом, т. е. с тем предлогом, который стоит в утвердительном предложении перед существительным, местоимением или герундием:
The law of conservation of matter was discovered by Lomonosov. -- Закон сохранения вещества был открыт Ломоносовым.
Who(m) was the law discovered by? -- Кем был открыт этот закон?
By whom was the law discovered?  -- ""
Предложное дополнение может относиться к существительным, прилагательным и причастиям, имеющим ищи корень с глаголом или близким к глаголам по своему значению (ср. русские: тосковать по родине, тоска по родине):
They became aware of the quietness of the house. -- До их сознания дошла царившая в доме тишина. (of the houseпредложное дополнение к существительному quietness)
Предложное дополнение может быть выражено герундиальным оборотом или инфинитивным оборотом с предлогом for. В этом случае предложное дополнение является сложным предложным дополнением:
We know of Curies' having obtained radioactive elements. -- Мы знаем, что Кюри получилн радиоактивные элементы. (of Curies' having obtained - сложное предложное дополнение к глаголу know, выраженное герундиальным оборотом)
I'll arrange for you to get a key. -- Я договорюсь, чтобы вы получили ключ. (for you to getсложное предложное дополнение к глаголу arrange, выраженное инфинитивным оборотом с предлогом for)
 Другим второстепенным членом, расширяющим значение сказуемого, является обстоятельство (the adverbial modifier). Оно передает качественные, количественные, обстоятельственные характеристики обозначаемого глаголом действия. Обстоятельства указывают место, время, образ действия (или сопутствующие обстоятельства), причину, цель, степень (или меру) действия или состояния, обозначенного глаголом в его личной или неличной формах. Обстоятельства могут также относиться к прилагательным и наречиям.
1) Обстоятельство места (Adverbial Modifier of Place): We were in the street. – Мы были на улице.
2) Обстоятельство времени (Adverbial Modifier of Time):
For more than 5 years she has been living there -- Она живёт там более 5 лет.
The snow began to fall in the early morning. -- Рано утром начал идти снег.
3) Обстоятельство образа действия (или сопутствующих обстоятельств) (Adverbial Modifier of Manner or Attending Circumstances):
He moved steadily but slowly over the soft snow. -- Он упорно, но медленно шел по мягкому снегу.
Не likes to sleep with the windows open. -- Он любит спать с открытыми окнами.
4) Обстоятельство причины (Adverbial Modifier of Cause):
The airplane was detained because of the fog. -- Самолет не вылетел из-за тумана.
She was shaking with cold. -- Она дрожала от холода.
5) Обстоятельство цели (Adverbial Modifier of Purpose):
To obtain emission of electrons the emitting surface should be heated, - Чтобы получить эмиссию электронов, лучеиспускающая поверхность должна быть нагрета.
 6) Обстоятельство степени или меры (Adverbial Modifier of Degree or Measure):
Almost all metals conduct electricity,  -- Почти все металлы являются проводниками электричества.
  Обстоятельства могут быть выражены: 1) Наречием: The second day was exactly like the first. -- Второй день был в точности похож на первый.
2) Существительным с предлогом: Не swam the river without difficulty. -- Он легко переплыл реку
3) Герундием с предлогом: Tо my inexpressible disappointment he passed without speaking. -- К моему невыразимому разочарованию, он прошел мимо, ничего не сказав.
4) Причастием или причастным оборотом: Lying by the riverbank Buck was thinking about his master. -- Лежа на берегу реки, Бак думал о своем хозяине.
5) Инфинитивом: Ernst was too tired to read, too tired even to think of the future.   Эрнест был слишком утомлен, чтобы читать, слишком утомлен, даже чтобы думать о будущем.
6) Сложными оборотами формы глагола
В этом случае обстоятельство   является сложным: Remember a holiday of mine being ruined by our paying attention to the weather report of our local newspaper -- Я помню, как был испорчен мой отпуск тем, что мы приняли во внимание прогноз погоды нашей местной газеты.
The weather was too cold for the children to have a walk -- Погода была слишком холодная, чтобы дети пошли гулять.
The weather being fine, the airplane started. -- Так как погода была хорошая, самолет вылетел.
  Место обстоятельства образа действия, места и времени в предложении
Если в предложении имеются два или более обстоятельств, они занимают место в следующем порядке после сказуемого или дополнения:
Первое место занимает обстоятельство образа действия. Второе место занимает обстоятельство места. Третье место занимает обстоятельство времени: The scouts were moving noiselessly along a narrow path in the dead of night. -- Глубокой ночью разведчики бесшумно продвигались по узкой тропинке.
Если в предложении имеются два обстоятельства места или времени, то обстоятельство, обозначающее более узкое понятие ставится перед обстоятельством, обозначающим более широкое понятие:
Не was sitting on a bench in the park. -- Он сидел на скамье в парке.
Не is leaving at 5 o'clock tomorrow. -- Он уезжает завтра в 5 часов.
Определение (the attribute), второстепенный член предложения, характеризующий подлежащее, обозначает признак, качество или свойство предмета или лица. Определение обычно относится к имени существительному, местоимению или герундию.   Определение может занимать место перед определяемым словом или после него. Определение отвечает на вопросы what? what kind? какой?; whose? чей?; which? какой?; который?; how many? how much? сколько?
Определение может быть выражено:
Прилагательным:
Определение, выраженное прилагательным, обычно занимает место перед определяемым им существительным. Если существительное имеет артикль, определение ставится между артиклем и существительным: a short text короткий текст;a difficult task трудная задача ; slow neutrons медленные нейтроны.
Если существительное имеет несколько прилагательных в качестве определений, то все они обычно занимают место перед определяемым существительным:
All gases at the same temperature have the same average molecular kinetic energies. Все газы при одной и той же температуре имеют одинаковую среднюю молекулярную кинетическую энергию.
2) Местоимением. Определение, выраженное местоимением, занимает место перед определяемым им словом: our Institute наш институт; some students некоторые студенты
what books? какие книги?
3) Числительным. Определение, выраженное числительным, занимает место перед определяемым им существительным: three newspapers три газеты; the first chapter первая глава
4) Причастием I или причастием II. Определение, выраженное причастием, может занимать место как перед определяемым существительным, так и после него: boiling water - кипящая вода; illustrated edition -- иллюстрированное издание; heated air -- нагретый воздух.
Pat could dimly make out the slopes of four men standing at the threshold, -- Пэт смутно различал фигуры четырех людей, стоящих на дороге.
В функции определения после существительного может стоять либо одно причастие, либо, чаще, причастный оборот:
The house facing the wintry  space Consisted of three small houses converted into one -- Дом, выходящий фасадом на пустырь, состоял из трех небольших домов, превращенных в один.
5)  Существительным в притяжатeльном падеже определение, выраженное существительным в притяжательном падеже, занимает место перед определяемым словом:
the professor's opinion the Students' notes readers' conference -- мнение профессора записи студентов конференция читателей
6) Существительным в общем падеже: light waves chain reaction friction force -- световые волны цепная реакция сила трения
Употребление имени существительного в общем падеже в качестве определения другого существительного часто наблюдается в английском языке. Функция такого существительного в предложении определяется только его местом перед определяемым существительным: export oil -- экспортная нефть; oil export -- экспорт нефти.
Имя существительное в общем падеже в функции определения переводится на русский язык именем прилагательным, существительным в родительном падеже, предложным оборотом или причастным оборотом: wave motion -- волновое движение; wave length - длина волны; tension test -- испытание на растяжение; war damage -- ущерб, нанесенный войной
Имя существительное может иметь в качестве определения два и более существительных в общем падеже. Существительное в функции определения может, в свою очередь, иметь определение, выраженное существительным, прилагательным или причастием: steam engine cylinder - цилиндр парового двигателя; engine-driven generator - генератор с приводом от двигателя; moving-coil galvanometer - гальванометр с вращающейся катушкой; permanent bar magnet - постоянный стержневой магнит; a public supply power system -- коммунальная система электроснабжения
7) Существительным с предлогом.
Определение, выраженное существительным с предлогом, занимает место после определяемого слова: the state of rest bodies in equilibrium  - состояние покоя тела (находящиеся) в равновесии; the gas under investigation - исследуемый газ
You will find him... in this house in the room to your right. - Вы найдете его... в этом доме в комнате направо от вас.
8) Существительным-приложением, поясняющим стоящее перед ним существительное:
Jack London, a famous American writer, was born in   the family of a poor farmer -- Джек Лондон, знаменитый американский писатель, родился в семье бедного фермера.
9) Герундием с предлогом. Определение, выраженное герундием с предлогом, занимает место после определяемого слова. Обычно перед герундием в функции определения стоит предлог of, но могут употребляться и другие предлоги: the possibility of using - возможность использования; the process of stamping -- процесс штамповки; the capacity for doing work - способность производить работу
10) Инфинитивом. Определение, выраженное инфинитивом, занимает место после определяемого им слова:
Не looked again at the shelves of the books to be read. -- Он снова взглянул на полки с книгами, которые  нужно было прочесть.
Since heat and work are convertible the most important thing to know about  any device is its efficiency -- Поскольку тепло и работа - взаимообратимы, наиболее  важной вещью, которую, нужно знать о любом механизме, является его коэффициент полезного действия.
11) Наречием. Определение, выраженное наречием, обычно занимает место после определяемого, им слова:
The bomb had fallen through the roof on the timbers below. -- Бомба упала через крышу на нижние балки.
12) Определение может быть выражено инфинитивным оборотом с предлогом for. Такое определение является сложным определением и занимает место после определяемого слова:
The first thing for you to do is to go to the library and look up a series of papers. -- Первое, что вы должны сделать, это пойти в библиотеку и просмотреть ряд статей.
Вторую группу второстепенных членов предложения составляют расширители, интенсификаторы, коннекторы, спецификаторы, которые выполняют связующую, уточнительную и другие функции.
Расширители (extensions) – словоформы, сочетающиеся с прилагательными, наречиями: Her voice sounded too shrill and too loud.
Коннекторы (connectors) – это слова, как правило, предлоги или союзы, соединяющие отдельные слова или части сложных предложений: I did not go to eat somewhere because I felt too tired.
Спецификаторы (specifies) усиливают значения слов, выделяя их из потока речевой цепи: Only ten workers reported sick yesterday.
Интенсификаторы (intensifies) усиливают или ослабляют значение отдельного слова в предложении. К ним относятся: really, surely, of course, frankly, greatly, badly, bitterly, deeply, etc.: He is really dangerous man. Definitely buy one now.
Некоторые исследователи, помимо вышеуказанных членов предложения выделяют еще вводные слова и образования, имеющие характер попутного замечания со стороны говорящего к содержанию высказывания. Они, как правило, имеют модальный оттенок.
He would have brought out, of course.

Практикум Члены предложения
I. Вопросы для контроля:
Какие члены предложения вы знаете?
Назовите два типа сказуемого и приведите свои примеры.
Чем отличаются главные члены предложения от второстепенных?
Какими частями речи может выражаться каждый член предложения? Приведите примеры.
II. Определите, какими членами предложения являются выделенные слова и какими частями речи они выражены:
She closed her eyes, and then slowly opened them.
He was extremely busy.
The things you are looking for are in the world.
It felt terrible. The worst moment in my life.
Miss Cadogan, breathless, shook her head.
To frustrate him further, the Vicar blocked the doorway.
However, he was curious.
Finally, the Colonel paused and Hambley took the opportunity to make a speech.
He’ll probably shoot again before coming any closer.
Across the street, was a Chinese restaurant where he often ate.
But more serious still was my lolly situation.

III. Укажите тип сказуемого в следующих предложениях:
Jaffe kept looking at the watch.
You can come here and lunch with me.
Light me a cigarette, darling.
I want you to call him up and tell him what a genius Fred is.
He was to follow the girl wherever she went.
Put this way, it seemed cruel to refuse.
Never have I felt so much the center of attention.
As if to remind him the church clock struck eleven.
The whole affair is of a pleasing simplicity

IV. В следующих предложениях определите каждый член предложения и назовите какой частью речи он выражен:
In the station the police officer helped the guard and the porter unload his new Douglas motorcycle. It looked splendid.





ТЕМАVI. ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ГРАММАТИКИ И ЛЕКСИКИ CОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
В языковой системе все единицы находятся в парадигматических (ассоциативных) отношениях, то есть противопоставлены друг другу по каким-то признакам.
Например, инфинитив “to work” противопоставляется причастиям “working, worked” и герундию “working”, а так же личной форме глагола “work”.Личные формы глагола противопоставляются по временным признакам (work – worked – will work), по лицу (I work – he works), по признакам глагола, наклонения и т.д.
По значению глагол “ work” противопоставляется как своим синонимам (toil, moil, labor, plod), так и антонимам (fail, inact).
Во всех этих случаях между единицами системы существуют парадигматические отношения, а ряды единиц образуют парадигматические ряды, или парадигмы.
Парадигма – набор однородных форм, поставленных друг к другу по семантическим и формальным признакам. Существуют не только морфологические, но и лексические, а так же синтаксические и другие виды парадигм. В речи, естественно, никто парадигмами не говорит. Слова в речи, соединяясь друг с другом, вступают между собой в отношения, основанные на линейном характере языка, который исключает возможность произнесения двух элементов одновременно. Эти элементы выстраиваются один за другим в потоке речи, выступая, таким образом, в линейные или синтагматические отношения друг с другом. Последовательность слов в речи является примером синтагматических отношений на уровне слов. Данный вид отношений определяет значение слова, используемого говорящим.
Например, значение глагола “to get”: He got a letter. He got tired. He got to London. He got the piano through the door.
Следует обратить внимание на правильное употребление терминов «противопоставление - контраст» и «отношения – связи». О противопоставлении говорится в парадигматическом ряду, единицы которого находятся в определенных отношениях.
Во временных отношениях: he works – he worked,
в синонимических: work – job – occupation.
В линейном ряду все единицы связаны синтагматически, контрастируют между собой и находятся в тесной связи, влияя друг на друга.
Например, слово “drop” употребляясь в сочетаниях с разными существительными, приобретает новое значение «немножко».
E.g: a drop of water, a drop of love, a drop of attention.
Парадигматические отношения и синтагматические связи существуют между всеми единицами языка, в том числе и между предложениями.

1. Парадигматические отношения в морфологии
1. Грамматическая категория как система однородных грамматических форм языка.
Грамматическая категория – это система выражения обобщенного грамматического значения, осуществляемого через парадигматическое соотношение форм.
Таким образом, мы имеем дело с новым понятиями: грамматическая форма и грамматическое значение. Только их единство дает грамматическую категорию.
Грамматическое значение – это обобщенное значение группы слов, абстрагированное от конкретного, индивидуального значения отдельных слов, входящих в эту группу.
E.g: tables, boys, chairs, houses.
Каждое из этих слов имеет свое, только ему присущее значение, но имеется одно значение, их объединяющее – значение множественности.
Грамматическая форма – это оппозиция противопоставляемых форм (например, единственного и множественного числа существительных). Возможность формального противопоставления единственного числа множественному дает возможность говорить о существовании в языке общей категории числа. То есть общая категория есть там, где имеется как минимум две индивидуальных категории.
Грамматическая категория как единица системы представляет собой некоторую модель, объективно отражающую факторы речи.
Для выделения грамматической категории необходимо:
чтобы она соотносилась с определенной единицей данного уровня;
чтобы она имела план содержания (грамматическое значение) и план выражения (набор противопоставляемых грамматических форм, то есть парадигму.)
чтобы она проявлялась независимо от лексического значения отдельных лексических единиц и независимо от контекста.
Это значит, что всякое появившееся в речи слово уже обладает определенными категориями: если это существительное, то оно имеет категории числа и падежа, если глагол – категории времени, залога, наклонения, вида и т.д.
Категория падежа существительного.
Существует ли в английском языке падеж, и если существует, то является ли он морфологической или синтаксической категорией? Это сложнейший вопрос, потому что исторически в языкознании термин «падеж» связывался с окончанием существительного, и, следовательно (морфологической) словоизменительной категорией. И когда с этой точки зрения стали подходить к английскому существительному, не имеющему падежных окончаний, то возникла неясность. Если это морфологическая категория, то нужно найти окончания или равные им формы словоизменения. Если это синтаксическая категория, то окончания сами по себе не важны, нужно найти синтаксические формы выражения падежей в английском языке. Эти объективные противоречия и являются причиной существования многочисленных теорий падежа в английской грамматике. В отечественной англистике широко принят морфологический подход, который позволяет выделить только два падежа: общий и притяжательный.
Общий падеж: the boy (ед числ.,), the boys (мн. числ.,)
Притяжательный падеж: the boys (ед. числ.,), the boy’s (мн.числ.,)
Но и здесь существует много теоретических трудностей. Одна из них состоит в том, что употребление посессива ограничено лексически, в этой форме употребляются одушевленные существительные (the boy’s voice), существительные, обозначающие периоды времени, расстояния, цены (a week’s notice, at a mile’s distance, a shilling’s worth of sugar).
В языкознании же принято считать, что категориальные формы образуются без исключений, то есть просклонять можно любое существительное по всем падежам.
Категория времени английского глагола
Существование категории времени в системе английского глагола не вызывает серьезных возражений со стороны исследователей. Однако спорными продолжают оставаться до сих пор такие вопросы, как система времен английского глагола, место в ней будущего времени, модальные оттенки временных форм и др. Обычно время английского глагола рассматривают как грамматическую категорию, посредством которой так или иначе определяется временное отношение между процессом обозначенным данной формой, и моментом речи. Момент речи при этом понимается как условная точка отсчета, выступающая в качестве «нуля» на линии времени. В художественном тексте она выбирается произвольно, а в реальной речи говорящих такой точкой отсчета является сам момент речи.
В этом случае возможно, казалось бы, совершенно естественно деление всех событий на происходящие в настоящем, прошедшем и будущем. Соответственно, все события, которые имеют место в течение отрезка времени, совпадающего с моментом речи, относятся к плану настоящего. События, действия которых предшествуют моменту речи (то есть настоящему), не включая его, относятся к плану прошедшего. А те события, которые следуют за моментом речи и тоже не включают его, относятся к плану будущего. При таком подходе категория времени в современном английском языке конституируется прежде всего формами настоящего и прошедшего времени, которые являются синтетическими (play - played, и формой будущего времени, которая является аналитической (shall/will play).
Однако такая система времени принимается далеко не всеми учеными. Некоторые считают, что в современном английском языке нет вообще объективного будущего, поскольку формы, образованные с помощью вспомогательных глаголов “shall/will” всегда модальны.
Категория вида английского глагола.
Вид – это глагольная категория, которая передает характер протекания действия, выраженного глаголом в личной форме, во времени. В основе данной категории в отличии от русского языка лежат следующие два ряда противопоставлений:
длительный : недлительный
перфектный : неперфектный
Одна из особенностей длительного заключается в том, что этот вид выражает процессуальность действия, его развернутость во времени безотносительно к его началу или концу.
E.g: The guests were playing cards round the dining room table.
Следует, что гости играли в карты до того, как говорящий наблюдал их игру, и продолжали играть после этого момента.
Другая особенность длительного, состоит в том, что он не употребляется с глаголами, не обозначающими физические действия типа: see, think, smell, taste, suppose, want, understand, cost, fit.
Если глагол данного типа встречается в длительной форме, то это часто свидетельствует о том, что он употреблен в своем вторичном значении.
E.g. I am seeing (visiting) the doctor today.
Перфект – спорная грамматическая форма. Проблема его отнесения к категории вида или категории времени, а так же его основного грамматического значения до сих пор не нашла однозначного решения.
Рассматривая перфект как своеобразную видовую форму, соединяющую в себе не только время совершения действия, но и его результат (законченность, завершенность действия), то есть связь с моментом речи, остановимся только на одном вопросе:
Past Simple и Present Perfect – оба переводятся как прошедшее, но какая между ними разница?
Перфект настоящего передает завершенность действия в сфере настоящего.
E.g. His sister was an invalid. (She is dead now)
His sister has been an invalid.
Простое прошедшее указывает, что его сестра умерла. Перфектная форма, используемая во втором предложении, означает, что сестра жива и в момент речи она продолжает оставаться инвалидом. Поэтому в том случае, когда говорящий хочет подчеркнуть, что прошедшие действия своим результатом оказывает влияние на настоящий момент, что результат этого действия важен и сегодня для него, он употребляет Present Perfect.
E.g. I have earned the right to speak.
(Я заработал право говорить и поэтому говорю)

Категория наклонения английского глагола
Всякое предложение так или иначе связано с действительностью. Его содержание может отражать:
факты реальной действительности как непреложные истины:
E.g. The Earth turns round the sun.
может отрицать существование каких-либо явлений:
E.g. the window was not opened.
содержание высказывания может противоречить действительности, если в нем сообщается о действии желаемом, гипотетичном:
E.g. I am sure that if she had known your address, she would written to you.
оно может выражать непосредственное волеизъявление говорящего, обращенного к собеседнику:
E.g. Don’t be so modest!
Отнесенность содержания высказывания к действительности называется модальностью. Модальность выражается следующими языковыми средствами:
-морфологически, то есть формами глагола, причем личная форма может представлять действия как реальное: John always comes late.
как побуждение к действию: John, don’t come late.
гипотетическое: I wish John came late.
лексически, то есть с помощью модальных глаголов и модальных слов: You may borrow my car if you like.
Unfortunately, he doesn’t want us to help him.
модальными и вводными словами и выражениями: They are ready, I believe. Perhaps he will come tomorrow.
Выражение отношения содержания высказываемого к действительности морфологическими средствами называют наклонением. Наклонение – это грамматическая категория глагола, являющаяся одним из средств реализации модальности. Это одна из наиболее сложных грамматических категорий английского глагола, которая не получила в литературе однозначного освящения. Особенно значительное расхождение наблюдается во мнениях по вопросу количества наклонений. Большинство исследователей признают 3 наклонения в английском языке и обозначают их именами:
Indicative (изъявительное)
Imperative (повелительное)
Subjunctive (сослагательное)
Изъявительное наклонение – представляет содержание высказывания как реальное с точки зрения говорящего в настоящем, прошедшем и будущем. При этом реальность может иметь относительный характер в том смысле, что на самом деле содержание высказывания не соответствует действительности, однако, говорящим оно представляется как реальный факт.
E.g. He had been a sentimental fool to dream in the park.
Особенность изъявительного наклонения состоит в том, что оно реализуется во всех существующих видо-временных формах глагола, то есть морфологически, изъявительное наклонение – наиболее развитая система, охватывающая все категориальные формы глагола.
Повелительное наклонение – выражает непосредственное волеизъявление, обращенное к собеседнику, а не действие или процесс. Оно не имеет при себе подлежащего, не имеет вопросительной формы, употребляется только в одном типе предложения (повелительном). Повелительное наклонение, выражая просьбы, команды, представляет будущее действие не как реально существующее, а лишь как желаемое.





Парадигматические отношения в лексике

Значение лексических единиц
В нашем практическом использовании языка мы все хорошо понимаем, что такое значение слова. Благодаря нашему знанию значений слов мы правильно употребляем их в речи, можем объяснить значение слова путем его толкования или с помощью синонимов, мы находим эквивалентные по значению единицы или устанавливаем степень соответствия коррелятивных лексических единиц в разных языках. Трудности возникают при попытках дать научное определение значения слова поскольку оно характеризуется многоплановостью и сложностью связей. Существует несколько теорий, авторы которых пытаются раскрыть с тех или иных позиций сущность значения слова. Однако ни одна из этих теорий не была принята как общая теория языкового значения не только по причине их недостатков, но главным образом потому, что в их рамках не были проведены достаточно плодотворные исследования. Смысловая сторона слова не является чем-то монолитным и однородным, а представляет собой сложную систему взаимообусловленных и взаимосвязанных значений и употреблений. Предпринималось много попыток выделить разные типы значений, но оказалось трудно создать подходящую классификацию с исчерпывающим набором непересекающихся категорий.
Наиболее яркую оппозицию составляют лексические и грамматические значения, образующие тесное и целостное единство в основной лексической единице – слове.
Лексическое значение – это содержание, свойственное только одному слову и отличающее его от других слов языка (ask, write).
Грамматическое значение – это общее значение, объединяющее разные слова в одинаковых формах, а для отдельного слова – это переменная, дополняющая лексическое значение и осложняющая его (boys, chairs, trees – общее грамматическое значение множественности).
Лексическое значение слова – сложная структура, определяемая общими свойствами слова как знака: его семантикой, синтактикой, прагматикой.



Полисемия и омонимия.

Мы с вами уже говорили о способности языковых форм быть связанными с целым рядом означаемых и выражать несколько значений. Эта способность является неиссякаемым источником семантической неоднозначности в лексике, число примеров которой в английском, равно как и в других языках, неограниченно. Семантическая неоднозначность в лексике обеспечивает, с одной стороны, его гибкость и обслуживать все коммуникативные потребности в обозначении многообразия познанного человеком мира. Главные типы семантической неоднозначности – полисемия и омонимия.
Полисемия или однозначность слова – это наличие у слова нескольких взаимосвязанных значений, характеризуемых общностью одного или более семантических компонентов.
Омонимия отличается от полисемии отсутствием взаимосвязанных значений, соотносящихся с одной и той же языковой формой. Это принципиальное различие определено различиями в процессе становления данных видов семантической многозначности, в связи с чем представляется необходимым рассмотрение, как полисемии так и омонимии.
Причины, природа и результаты лексических изменений в слове.
В процессуальном аспекте полисемия есть результат семантических изменений, когда одно значение возникает на базе другого по определенным моделям семантической деривации. Рассматривая данный аспект лексического значения, следует остановиться на трех основных моментах:
Почему у слова появляются новые значения?
Каким образом это происходит?
Каковы результаты семантических изменений в слове?
Причины семантического развития слова традиционно подразделяются на экстралингвистические и лингвистические. К экстралингвистическим причинам относятся всевозможные изменения в общественной жизни нации, ее культуре, знании, технике, искусстве и т.п. Появляются новые объекты, понятия, которые должны быть как-то поименованы. Иногда для этой цели создаются новые слова или же используются слова, заимствованные из других языков. Однако очень часто для наименования вновь появившегося понятия или объекта используется то или иное слово, уже существующее в данном языке. Например, когда в Англии появились первые текстильные фабрики, для их наименования было использовано слово “mill”, раннее означавшее мельницу. Подобным образом, с появлением в Англии железных дорог слово “carriage” (первоначально имевшее значение «экипаж», «коляска») приобрело новое значение «железнодорожный вагон». А английское существительное “cosmos” до недавнего времени имело значение «вселенная как упорядоченная система» и противопоставлялась слову “chaos” . современное употребление слова “cosmos” изменилось под влиянием русского языка как результат достижений нашей страны в исследовании космического пространства. Следует так же отметить те случаи, когда сам объект в процессе исторического развития меняется или же изменяются, углубляются знания человека о данном объекте, а называющее его слово сохраняется в своем первоначальном виде, хотя закрепленное за ним ранее значение, соответственно видоизменяется. Примерами такого семантического изменения могут служить слова ship, atom, etc. Слово “ship” первоначально означало «судно, корабль с парусами», затем «пароход, теплоход»
Весьма важную роль в изменении семантического значения слова играют социальные факторы, прежде всего использование слов определенными специальными группами. Каждая социальная среда характеризуется своеобразием своих обозначений, вследствие чего слово приобретает иное содержание в речи разных социальных, культурных, профессиональных групп и соответственно становится многозначным.
Например, Ring (n) – кольцо
Кольцо для спуска (альпинизм)
Кольцо корзины (баскетбол)
Цирковая арена, ринг, площадка для борьбы
Годовое кольцо древесины
Заслуживают внимания и психологические причины семантических изменений. Это, прежде всего существования различного рода табу, запретов, продиктованные чувством страха и религиозными верованиями (люди из суеверия избегают называть своими именами дьявола, бога, злых духов и т.д.), чувством деликатности, когда речь идет о неприятных темах, например, болезни, смерти и т.д., стремлением соблюдать приличия при разговоре о явлениях, относящихся к сексуальной сфере жизни, определенным частям и функциям человеческого организма и т.п. В силу названных причин говорящие начинают использовать для выражения необходимых значений эвферизмы, т.е. слова – заменители, которые с течением времени приобретают эти значения в качестве своих постоянных семантических характеристик. Таковы истоки новых значений многозначного слова “hostess”, употребляемого не только для обозначения хозяйки дома, хозяйки гостиницы, но и для наименования платной партнерши в дансинге, ночном клубе; набор значений слова “hand” пополнился еще одним значением – «наркоман», а слово “model” приобрело в последние годы значение «женщина легкого поведения».
К лингвистическим причинам семантических изменений в слове обычно относятся эллипсис - дифференциацию синонимов, постоянный контекст и лингвистическую аналогию. Эллипсис имеет мест о тогда, когда в часто употребляемом словосочетании один из компонентов опускается, а второй компонент принимает на себя значение всего словосочетания. Например, существительное “sale” в современном английском языке употребляется вместо словосочетания “cut-price sale” в значении распродажа по «сниженным ценам», глагол “to propose” - вместо “to propose marriage” в значении «делать предложение»; “daily” вместо “daily newspaper” в значении «ежедневная газета» т. п.
Дифференциация синонимов – это постепенное изменение в семантике слова, происходящая в процессе его исторического развития под влиянием других слов, имеющих первоначально тоже самое значение. Подобная конкуренция в языке чаще всего наблюдается между заимствованным и исконно английским словом. Например, существительное “land” в древне английском включало в свою семантическую структуру значения «твердая часть поверхности земли, суши» и «территория, на которой проживает тот или иной народ». После того, как в среднеанглийский период из французского языка было заимствованно слово “country”, синонимическое слову “land”, семантическая структура последнего изменилась, из нее выпало значение «территория, на которой проживает тот или иной народ», закрепившееся за заимствованным словом.
Аналогична и история развития слова “deer”, которое в древнеаглийском обозначало любое животное, но в результате заимствования из французского языка в среднеанглийский период слова “beast”, принявшего на себя это общее значение, стало обозначать конкретный вид животного – олень. Несколько позднее из латинского языка было заимствовано слово “animal”, вытеснившее слово “beast” в общем значении «животное», но последнее сохранилось в английском языке в более узком значении «зверь», «млекопитающее».
Иногда в результате дифференциации синонимов один из них сохраняет прежнее значение, лишь в строго фиксированных контекстах, то есть устойчивых словосочетаниях. Так, например, произошло со словом “cast”. Оно было заимствованно из скандинавского и первоначально обозначало «бросать, швырять», как и исконно английское слово “throw”. Борьба за существование между двумя этими синонимами закончилась тем, что “cast” в настоящее время сохранилось в своем прежнем значении лишь в таких словосочетаниях как:
“to cast a glance” ( бросать взгляд)
“to cast a net” (закидывать сеть)
“to cast anchor” (бросать якорь)
Природа семантических изменений.
Как было показано выше, причины семантических изменений могут быть самыми разными. В свою очередь, и сами семантические изменения по своей природе могут различаться, так как в их основе могут лежать различные закономерности. Иначе говоря, использование имени какого-нибудь объекта для обозначения другого объекта осуществляется не хаотично, в основе вторичного использования имен и развития у них вторичных значений лежат законы ассоциативных связей. И в самом деле, анализ значений полисемантичных слов, показывает, что как правило, между двумя референтами, обозначенными одним и тем же словом, обязательно существует какая-то связь. Традиционно выделяется два основных типа такой связи:
симилятивная (сходство референтов по какому-либо признаку)
импликационная (оба референта тем или иным образом связаны между собой в реальной действительности).
Например, основанием для переноса имени “carriage” с одного объекта действительности на другой послужил тот факт, что и «повозка», которую обычно тащила лошадь, и «вагон», который приводился в движение с помощью паровоза, являлись средством передвижения и ассоциировались с путешествием. Использование слова “hand” для обозначения стрелки часов объясняется определенным функциональным сходством данного объекта с кистью руки человека. Таким образом, мы видим, что перенос имени и в том, и в другом случае имеет вполне достаточное логическое основание. Перенос имени, основанный на сходстве референтов определяется как лингвистическая метафора. Сходные признаки, служащие основанием для метафорического переноса, могут быть самыми разнообразными:
форма предмета: a head of a person – a head of a cabbage
функция: key to a room – key to a mystery
поведение: a monkey, an ass, a fox – о человеке
Следует заметить, что при метафорическом переносе ассоциативная связь может возникать не только между двумя физическими объектами, но так же между конкретными предметами и абстрактным понятием:
a branch of tree – a branch of science
В сфере адъективной лексики наиболее регулярные отличаются переносы наименований различных физических признаков ( t, размера, вкуса, цвета и т.п.), для наименований интеллектуальных характеристик, оценки, эмоционального состояния и других рациональных признаков.
Dark:
темный, неосвещенный
темный, необразованный
тайный, секретный
мрачный, угрюмый
Light
легкий, легковесный
легкий, нетрудный
легкомысленный, несерьезный
Особую группу метафор составляют имена собственные, перешедшие в имена нарицательные, которые уже называют не конкретного человека, а представителя определенного класса, и наделенного какими-либо чертами характера, присущими тому человеку, которому первоначально принадлежало это имя.
Solomon (мудрец)
Don Juan (привлекательный распутник)
Приведенные выше модели не исчерпывают, однако, всего богатства метафорических переносов, лежащих в основе производных значений многозначных слов.
Второй тип ассоциативной связи, который мы определяем как импликационный, служит основанием для переноса, называемого лингвистической метонимией. Конкретные виды связей, служащие основанием импликации, могут быть разными: материал – изделие, причина – следствие, исходное – производное и т.п.
Интересна история семантического развития прилагательного sad”. Первоначально оно имело значение «сытый» (переевший), затем у него появилось отрицательная коннотация пресыщенности пищей – «переевший», что в свою очередь ассоциировалось с определенным физическим дискомфортом, а следующий семантический сдвиг был основан на логической ассоциации между физическим дискомфортом и душевным недовольством, поскольку эти два состояния часто сопровождают друг друга. В современном английском языке слово “sad” обозначает чисто эмоциональное состояние (печальный, унылый, грустный), а первоначальное состояние (сытый, переевший) давно исчезли из его семантической структуры.
Очень продуктивной моделью метонимического переноса является модель «материал – изделие из него»:
Glass (стекло) – a glass (стакан)
Copper (медь) – a copper (медная монета)
Iron (железо) – an iron (утюг)
В большей степени подвержены переносу имена собственные. Например, многие физические величины и их технические единицы измерения названы в честь великих ученых их именами: ampere, ohm, volt, watt, etc. Часто предметы называются именами тех людей, которые их изобрели: Diesel (имя инженера – механика, который изобрел мотор), Spencer (имя английского графа, который на некоторое время ввел в моду короткий шерстяной жакет, с тех пор названный спенсером), Sandwich (тоже имя английского графа, придумавшего легкую закуску, ныне всем хорошо известную).
Еще одна группа имен собственных, склонных к метонимическому переносу – это название мест и географические названия: название лондонской улицы Downing Street часто используется в СМИ для обозначения британского правительства, так как на этой улице находится резиденция премьер-министра.
Таким образом, мы видим, сто семантические изменения в слове не произвольны. Они происходят в соответствии с логическим и психологическими законами мышления, иначе бы мы не могли понять эти новые значения. Можно сказать, что в словарном аспекте вторичные переносные значения обладают лишь потенциальной семантикой, т.е. не фиксируют определенное содержание, а лишь нечетко очерчивают некую семантическую область с вероятной структурой. В речи совершается отбор из этой области, и переносное значение семантизируется по определенным правилам из взаимодействия с кон текстуально- ситуативными условиями речи.
Семантическая структура многозначного слова (внутрисловные парадигматические отношения)
Многозначность (полисемия) – т. е. Наличие у слова двух или более значений, характерна для большинства слов во многих языках. Однако, в английском она распространена гораздо шире, чем, скажем, в русском языке, что объясняется отчасти аналитическим характером английского языка и наличием в нем большого количества односложных слов, относящихся к общеупотребительной лексике. Совокупность и иерархия всех значений многозначного слова представляет собой его семантическую структуру или парадигму.
Coat
long outer garment with sleeves buttoned in the front – пальто, верхнее платье
jacket – пиджак
any covering that can be compared to a garment ( an animal’s hair or wool) – мех, шерсть
layer of paint or other substance put on a surface at one time (coat of paint) – слой, покров
Разграничение отдельных значений слова, однако, представляет собой достаточно сложную проблему. Как же вообще формально провести эти внутресловные границы? Наиболее объективным способом их определения является изучение типовых средств и условий для реализации того или иного значения, называемых потенциальным типовым контекстом.
Различается тематический, конструктивный (грамматический) и фразовый контекст.
Тематический контекст задается тематическими классами слов, отражающими отношения и связи объектов действительности. Например, глагол “break” в сочетании с конкретным предметным исчисляемым существительным имеет значение «разбивать»: to break a cup, a window, a plate. В сочетании с абстрактными существительными, обозначающими правила, инструкции – «нарушать»- to break the law. В сочетании с именем животного – значение «приручать, дрессировать, объезжать» - to break the horse. В сочетании с именем лица – значение «приучать к дисциплине» - to break a child. Иногда для выявления отдельного значения многозначного слова не требуется указание семантического класса слов или перечисление лексических единиц, обозначающих его непосредственное окружение. Достаточно бывает указать их общекатегориальные признаки, принадлежность к той или иной части речи, чтобы определить, в каком из значений данное слово используется. Например, “look” в сочетании в прилагательным реализует значение «выглядеть». Если глагол “break” употребляется в предложении без объекта, значение его будет совершенно иным:
to look pale, to look young;
His health broke. The war broke.

Фразовым контекстом называется такой контекст, который задается перечислением, списком конкретных лексем. Например, stocking ladder (спустившаяся петля на чулке); flowers of speech (красивые обороты речи).
Общая типология значений слова строится на с учетом природы значений, составляющих семантическую структуру многозначного слова. В этой типологии важнейшее место принадлежит оппозиции первичных и вторичных значений, которые могут быть квалифицированны с точки зрения номинативных значений процессов соответственно как прямые и производные . Прямые номинативные значения – это те, которые являются наиболее свободными и состоятельными, т. е. не зависят от контекста. Переносные номинативные значения – это те, которые образуются от прямого номинативного значения по моделям деривации и реализуются лишь в определенных контекстных условиях. Например, прямым номинативным значением слова “face” является «передняя часть головы человека». Переносное значение этого слова – «выражение лица» (a sad face) и «поверхность, передняя часть чего-либо».
He laid the cards face down on the table.
Место омонимии в системе языка и классификация омонимов
Одной из спорных проблем лингвистики является проблема разграничения полисемии и омонимии. Если несколько связанных между собой значений ассоциируются с одной и той же звуковой формой в пределах одной части речи, то полное слово будет полисемантичным. Когда же два или более значений не связанных между собой ассоциируются с одной и той же звуковой формой, то это будут разные слова, определяемые как омонимы.
Bank – банк, берег (n)
Close – близкий, закрытый (adj)
Существуя в единой лексической системе, явления омонимии и полисемии различаются функционально. Полисемия, основанная на тождестве и мотивированности языковых выражений, обеспечивает гибкость и экономность языкового кода. Омонимия в некоторых случаях может даже являться помехой для понимания точного смысла высказывания. Например, в следующем диалоге из произведения Л. Кэррола «Алиса в стране чудес» сталкиваются омонимичные друг другу существительные tale – сказка, рассказ, история и tail – хвост. “Mine is a long and sad tale,” – said the Mouse sighing. – “It is a long tail, certainly, - said Alice, looking down with wonder at the Mouse’s tail. – But why do you call it sad?!”
Отсюда видно, что контекст не всегда служит надежным указателем значения слова, допуская неоднозначную интерпретацию смысла. На этом свойстве омонимов часто основаны всевозможные каламбуры и шутки:
Например, Officer: Don’t you see that sign: “Fine for parking”?
Driver: Yes, officer. I see and agree with you/
Наряду с разграничением омонимов и полисемии важное место в лингвистическом описании омонимов занимает проблема их классификации. Система омонимов, как в английском так и в других языках включает:
омофоны (homophones) – единицы, сходные по своему звучанию, но различающиеся написанием и значением. Например, peace – piece; see –sea; meet –meat;
омографы (homographs) – слова, тождественные в написании, но различные по своему произношению и содержанию. Например, row (ряд) – raw (ссора); tear (слеза) – tear (рвать);
полные омонимы – слова, совпадающие как в соей звуковой так и в своей письменной форме, но различающиеся значением. Например, tip – чаевые; верхний конец, верхушка, прикосновение; намек, совет.


2. Парадигматические ряды в лексической системе современного английского языка
Семантические поля, тематические и идеографические группы
В лексике любого языка существует многочисленные связи, благодаря которым совокупность лексических единиц становится не хаотическим нагромождением слов и устойчивых словосочетаний, а достаточно четко организованной системой. Существуют всевозможные классификации лексических единиц, выполненные по разным принципам и использованием разных критериев и соотвестсвующие тому или иному типу отношений, существующих между лексическими единицами в системе языка. Для различных целей исследования оказываются эффективным различные тиры группировок слов. К ним в частности относятся тематические идеографические группы, семантические поля, лексико-семантические группы, синонимические ряды, антонимы и т. д.
Тематические группы выявляются не столько на лингвистическом, сколько на экстралингвистическом основании: критерием объединения слов здесь является то, что называемые ими вещи и явления встречаются вместе и близко связаны между собой в реальной действительности. Например, термины родства; названия частей человеческого тела; военные термины и т.д.
Тематические группы слов часто объединяют слова, принадлежащие к разным частям речи, но обозначающие одно понятие. Например, ситуация «торговля» может быть описана с помощью слов: buy, sell, pay, spend, cost, customer, money, cash, charge (плата), price, etc.
По тематическому признаку могут даже быть организованы словари, называющиеся идеографическими.
Важнейшим типом отношений слов в прагматике являются семантические отношения, а соответствующие им объединения слов по значению занимают первостепенное место в системных описаниях лексики. Одним из таких системных написаний является теория семантического поля – структурированной группы слов со связанным значением, которая характеризуется определенными закономерностями. Эта теория заключается в том, что языковые единицы любого уровня не обладают внутренней значимостью в изолированном виде, а приобретают языковую значимость лишь благодаря своим отношениям, как парадигматическим, так и синтаксическим, с другими единицами в системе. Будучи примененным к лексической семантике, этот принцип означает, что бесполезно выяснять значение слова “warm”, не изучив в то же время его отношения со словами “cold, hot, cool, freezing, scorching, etc.” , потому что значение “warm” является лишь ячейкой сети контрастов, одним из элементов противопоставлений.
Лексико-семантические группы слов
Объединение слов в лексико–семантические группы осуществляется на основании определенного сходства или различия, противопоставления их значений. Это сходство и различие базируется на вполне конкретных (хотя не всегда очевидных) семантических признаках, сочетания которых и образуют лексические значения слов. При анализе смыслового содержания лексических единиц с помощью метода компонентного анализа мы исходим из различного характера знаков, т. е. из того, что каждое слово – член определенного парадигматического ряда – отличается по своему значению от любого другого слова, по крайней мере по одному из семантических признаков. В результате появляются признаки, позволяющие ограничивать значение одного слова от значений других слов в пределах данной совокупности. В семантическом содержании слов одного парадигматического ряда имеется по крайней мере, один семантический признак, общий для всех лексических единиц данной ЛСГ, который служит основанием для объединение и сопоставления значений данных слов. (интегральный признак). например, глаголы движения – ЛСГ.
Синонимические Ряды Слов
Синонимия - одна из наиболее дискуссионных проблем современной лингвистики. Часто подвергается само существование слов, традиционно называемых синонимами; ведутся жаркие споры относительно природы и сущности связей между этими словами, которые трактуются совершенно по-разному представителями различных лингвистических школ. Основной причиной таких разногласий является двойственность синонимов: это-то очень похожие, но в то же время вполне очевидна разница между ними. Именно благодаря этому свойству синонимы выполняют свою функцию в речи, раскрывая различные аспекты, оттенки и варианты одного и того же явления. Это достаточно ярко демонстрирует следующий пример, где раздраженный режиссер выговаривает молодому честолюбивому актеру:
“Think you can play Romeo? Romeo should smile, not grin, walk, not swagger, speak his lines, not mumble them”
Здесь каждый второй синоним в соответствующей паре совершенно очевидно и намеренно противопоставляется первому. Наиболее распространенное определение синонимов сводится к следующему:
Синонимы - это те члены тематической группы, которые принадлежат к одной и той же части речи и настолько близки по значению, что их правильное употребление в речи требует точного знания различающих их семантических аспектов и стилистических свойств.
Однако лингвисты обращают внимание на тот факт, что синонимы могут эффективно изучаться только в пределах образуемых ими синонимических рядов, что любое объяснение любых тонкостей не имеет никакого смысла, если рассматриваемые слова и выражения не сгруппированы вокруг одного слова, выражающего основной смысл, общих для всех, причем наиболее объективной, наиболее рассудительной и наименее эмоциональной форме. Это слово принято называть доминантой. Доминанта синонимического ряда характеризуется следующими признаками:
высокая частота употребления в речи
широкая сочетаемость, способность использоваться в комбинации с различными классами слов
широкое общее значение
отсутствие коннотаций (дополнительных сопутствующих значений)
В основном для установления факта синонимии используются три критерия:
совпадение значений
совпадение лексической дистрибуции (употребления)
совпадение синтаксической дистрибуции
среди них первостепенное значение имеет первый критерий – семантический, а два других дополняют друг друга и подчинены семантическому критерию. Критерий взаимозаменяемости синонимов в некоторых контекстах часто и с достаточным на то основанием подвергается критике, т. к. всякая попытка применить его к той или иной группе синонимов приводит к неизбежному выводу, что либо таких синонимов очень мало, либо они вообще не взаимозаменяемы. Например,
“Neighbours were apt to smile at the long-legged bare-headed young man leisurely strolling along the street and his small companion demurely trotting by his side”
совершенно очевидно, что в данной ситуации невозможно поменять местами глаголы “stroll” и “trot”, причем не только контекст определяет их место, но и особенности их собственно лексического значения, их коннотативные компоненты. Коммуникативная ценность синонимии заключается не в тождестве их значений, а наоборот, в их различии. Интерпретация синонимии как тождество лексических значений представила бы язык как сплошной набор слов-дублеров.
Антонимы
Антонимия нередко трактуется как явление, противоположное синонимии, однако статус этих двух явлений в системе языка совершенно различен. Термином «антонимы» обычно обозначаются слова, принадлежащие к одной части речи и имеющие противоположные значения: hot – cold; light – dark; happiness – sorrow, etc. Надо сказать, что в семантическом отношении антонимы представляют собой слова, в высшей степени однородные по своей смысловой структуре: противостоя, друг другу всем своим содержанием, они отличаются только парадигматически только по одному дифференциальному признаку. Если синонимы обычно образуют многочисленные группы, антонимы, как правило, представлены парами, хотя на самом деле это не совсем так. Например, к прилагательному “cold” антонимом может быть слово “warm”, а к слову “sorrow” – “gaiety”
С другой стороны, многозначное слово может иметь антоним (или несколько антонимов) для каждого из своих значений. Например, к прилагательному “dull” в значении «скучный» антоним “interesting, amusing”; в значении «глупый» - “clever, bright, capable”; в значении «вялый» - “active”.
Антонимия представлена неодинаково в разных частях речи. Больше всего антонимов имеют прилагательные, что вполне естественно, так как качественные признаки легко сравниваются и противопоставляются:
High – low; large – small; long – short.
Второе место занимают глаголы:
To arrive – to depart; to love – to hate.
Не очень богаты антонимами существительные и наречия:
Good – evil; joy – sorrow; up –down
Практикум по теме «Парадигматический аспект грамматики и лексики современного английского языка»

Вопросы для контроля:
На чем основано выделение единиц языка и речи? Каковы их взаимоотношения?
Дайте определение понятиям «лексическое значение» и «грамматическое значение». Приведите свои примеры.
Почему у слов появляются новые значения?
Каковы основные типы семантической неоднозначности? В чем их сходства и различия?



Задания по теме:
Переведите на английский язык следующие термины:
полисимия, омонимия, грамматическая категория, парадигматические отношения, вид, наклонение, парадигма, время, повелительное наклонение.

2. Match the opposites.
Huge weak
Evil ugly
Simple female
Rough Tiny
Long modern
Good-looking good
strong White
exciting Complicated
black gentle
new boring
ancient short
male old

3. Назовите грамматическое значение, объединяющее следующие группы слов:
а) jump, cry, sing, read, speak
b) red, blue, desk, brown, nice
c) table, horse, animal, wild, forest, snow
4. Определите значение “s” в каждом случае и ответьте, является ли “s” алломорфом множественного числа существительного или “s” - словообразующая морфема. Обоснуйте вашу точку зрения.
Part – parts, spade – spades, water – waters, ship – ships, air – airs, art – arts, custom – customs, spectacle – spectacles, wage- wages, sand – sands, tea – teas, colour – colours.
Кроссворд "ОМОФОНЫ"

Найдите необходимую пару к омофону:

По горизонтали: 3.  Male - ... почта 6.  Wear - ... где 7.  Stare - ... ступенька 9.  Through - ... бросил 10.  Bored - ... доска
 
По вертикали: 1.  Peace - ... кусок 2.  Caught - ... суд 4.  Dye - ... умирать 5.  War - ... носил 8.  Hole - ... целый



 
 
 
 
 
 
 
 
 
1.
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 

 
 
 
 
 
2.
3.




4.
 

 
 
 
 
 

 
 
 

 

 

 
 
 
 
 

 
5.
 

 

 

 
 
 
 
 

6.





 

7.





 

 
8.
 
 
 

 
 
 
 
9.





 
 
 

 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
10.






 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 

Конец формы








ТЕМАVII. СИНТАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ГРАММАТИКИ И ЛЕКСИКИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Синтагматические отношения – это непосредственные отношения между языковыми единицами в реально произносимых высказываниях. (Блох М.Я.)
Синтагматика – это область осуществления связей языковых единиц при их функционировании в речи.
Синтагматические связи существуют между единицами всех уровней. Например,
между фонемами в составе морфем ((:(, (s(, (k( в корневой морфеме слова ((:sk( между морфемами в составе слова.
re - read - ing между словами в предложении ( причем в строе предложения синтагматически соединяются слова и группы слов).
my sister has received a letter from her friend. В этом предложении синтаксически соединены слова и группы слов: my, sister, my sister, has received, my sister has received, has received a letter from her friend, her friend.

1. Грамматическая синтагматика
Синтагматические связи единиц в предложении. Синтагматические отношения в грамматике – это синтаксические связи между словами и группами слов. Синтагматические связи можно наглядно представить при помощи анализа по непосредственно составляющим. (НС)
Метод НС основан на следующих допущениях:
существенным считается только отношения подчинения в предложении;
предложение не собирается непосредственно из «россыпи» словоформ, оно строится последовательно из блоков.
поскольку отношения подчинения бинарно, каждый блок состоит не более, чем из двух частей.
вершиной иерархии одни считают сказуемое, другие – группу подлежащего и сказуемого.
Например: My friend saw a very little girl.
((My friend)(saw(a((very little)girl))).
Скобочная запись, где попарно объединяются элементы в блоки. Анализ можно провести от целого предложения к его частям. Предлагается деление предложения на группы максимальной длины. Получается «дерево» непосредственно составляющих. (NP – именная группа, VP – глагольная группа)





NP (my friend) + VP (saw a very little girl)
NP(a very little girl)

NP (very little girl)


(very little)



My friend saw a very little girl
СИНТАКСИЧЕСКИЕ СВЯЗИ СЛОВ
Основные типы синтаксической связи между знаменательными словами можно определить при членении предложения по НС. Как видим, можно выделить три основных типа синтаксической связи: сочинение, подчинение, предикация.

My sister puts pens and pencils into her bag.
сочинение подчинение
подчинение
подчинение
подчинение
предикация


Сочинительная связь (pens and pencils) – непосредственно составляющие характеризуются равноправным отношением друг к другую ни одна из непосредственно составляющих не является ведущей по отношению к другой составляющей. Порядок положения минимальный не свободный (они могут менять порядок следования), но иногда порядок может быть строго последовательным. Определенная синтагматическая последовательность может быть обусловлена различными причинами. Например, в сочетании “students as well as the teacher” при перестановке НС изменяется акцент смысловой связи: предметом мысли становится слово “the teacher”. В таких случаях, как “men and women”, “cold and hungry”, “Oxford and Cambridge”, строгая последовательность слов обусловлена закономерностью наблюдаемой в английском языке: в бинарных сочетаниях на первое место выносится НС, состоящая из меньшего количества слогов. Иногда определенная последовательность НС может быть обусловлена не лингвистическими факторами, а соображениями этикета: me friend and I; my mother and I
Подчинительная связь – отношения субординации (подчинения) между знаменательными словами: my sister, her bag, put pens and pencils. Одно из знаменательных слов является ведущим, а другое – зависимым. Принципиальная зависимость устанавливается методом субституции.
My sister puts pens and pencils into her bag.
Sister puts pens and pencils into her bag.
My puts pens and pencils into her bag. (такая субституция невозможна, так как my – зависимое, а sister – ведущее). По морфологическому признаку ведущего НС, т. е. по принадлежности его к определенной части речи, различают словосочетания:
глагольные (ядро – глагол): to see the girl;
именные (ядро – существительное): a small room
адъективные (ядро – прилагательное): very clever
наречие (ядро – наречие): very carefully
местоименные (ядро – местоимение): all for them
Внутри сочетания могут складываться синтаксические отношения разного характера. В зависимости от типа отношений различают атрибутивные, объективные и адвербальные словосочетания.
Атрибутивная подчинительная связь является я основном содержанием именных словосочетаний. Эта связь укладывается в модели смысловых отношений «определяемое – определяющее»: a small box, a book of poems. Атрибутивная связь реализуется в сочетании существительного с различными знаменательными частями речи:
прилагательное – cold water.
местоимение – this man
числительное – five women
глагол – boiling water, broken glass
существительное – spring sunshine, country gardens
Объективная подчинительная связь является в основном содержанием НС глагольной группы в предложении: John saw a house (между НС “saw” и “house” существуют объектные синтаксические отношения). Они могут быть выражены предложной и беспредложной связью: to see a soldier, to wait for a girl/ объектная связь является так же и содержанием НС именной группы в предложении. В большинстве случаев именные сочетания с объектной связью являются трансформами соответствующих глагольных сочетаний с объектной связью. Например,
To negotiate with smb. – negotiations with smb.
To relate with smb. – relations with smb.
To propose to smb. – a proposal to smb.
Обстоятельственная подчинительная связь реализуется в глагольных сочетаниях с зависимыми словами различного рода обстоятельствами, которые по своей семантике весьма разнообразны: to walk slowly, to do gallantly, to talk here, to live in London, to go to the country.
Предикативная связь формирует номинативную единицу языка - предложение: John – ran away. Mary – spoke loudly.
Этим она отличается от сочинительной и подчинительной связи, которые образуют в синтагматике словосочетания:
The man got home – NP + VP
It was impossible for the men to get home – NP + VP
При ближайшем рассмотрении мы видим, что сочетание “the men got home” в первом случае является предложением, во втором оно входит в состав другого предложения. Следовательно, во втором предложении обнаруживаются две предикативные линии, которые неравнозначны. НC “for the men to get home” только входит в НС предложения и в этой синтагматической последовательности самостоятельного предложения не образует.

It was impossible for the men to get home.
предикация
подчинение
предикация

Итак, можно выделить первичную и вторичную предикацию. Первичная предикация характерна только для предложения, а вторичная – только для синтагматических групп, которые включаются в предложение в виде готовых трансформаций, соответствующих простым предложениям
the night being cold - The night was cold.
tears filling her eyes – Tears filled her eyes.
to find the car gone – The car is gone.
to find him ill – He is ill.
Синтагматические связи между предложениями в тексте
Предложение, как более сложная единица, чем слово и словосочетание, характеризуется свойственными ему синтагматическими связями с другими предложениями, предыдущими и последующими. В тексте оно существует не само по себе, а лишь как элемент некоторой семантической и синтаксической последовательности. Например, предложение: He didn’t answer my question вне связной речи неопределенно по смыслу, неизвестна причина молчания, неизвестен субъект действия и то лицо, к которому направлено это действие. Чтобы понять смысл предложения, осмыслить его значение, необходимо восстановить его семантические связи в естественном окружении, в контексте, с возможными последующими и предыдущими предложениями. Следует сказать, что и ряд последовательных предложений так же может быть незавершенным по смыслу.
But she turned away and was retreating to the cottage. She went in and slammed the door. I’m not superstitious I believe in luck, of course, who doesn’t. (A. Christie)
Очевидно, что лишь учет предыдущего текста может заполнить пустые семантические ячейки в словах she, I, turned away и др. следовательно, реальная жизнь предложение осуществляется только в потоке речи, ибо подменный смысл становится ясным только из контекста. В этом смысле предложение выполняет одну из своих функций – семантическую для выявления смысловых связей текста. Связанные между собой по смыслу предложения объединены и синтаксически. Иными словами, семантические связи между предложениями оформляются через синтаксические связи, существующие между предложениями. В этом назначении предложение выполняет синтаксическую функцию.
Выделяют последовательности предложений в диалогическом и монологическом тексте. В монологическом тексте предложения представляют собой линейную синтагматическую последовательность. Они отражают связную речь одного лица, второй же участник речевого акта является адресатом речи, реципиентом. Коммуникация направлена в одну сторону. Предложения непосредственно присоединены друг к другу. Речь предстает как единый непрерывный поток информации. Синтаксическая последовательность предложений характеризуется «односторонней коммуникативной направленностью» (Блох М.Я.)
В диалогической же речи звеньями коммуникации являются вопросно – ответные единства. Предложения отражают речь двух и более собеседников – коммуникантов. Синтагматическая последовательность предложений характеризуется «двусторонней коммуникативной направленностью». (Блох М.Я.) иными словами, в основе диалогического текста лежат двусторонние отношения «стимул – реакция»: каждый участник речевого акта выступает в роли адресата:
Do you think, I ought to ask you, Mrs. Wilson? (стимул)
Certainly, she’s always willing to help and give a piece of wise advice. (реакция)

Предложение – вопрос и предложение – ответ в диалогическом тексте
Не обладают смысловой самостоятельностью. Только в сочетании друг с другом они получают законченный смысл.
Связь между предложениями монологического и диалогического текста реализуется посредством специализированных категорий. На текстовом уровне к ним относятся гипотаксис и паратаксис.
Гипотаксис – присоединение друг к другу предложений при помощи соединительных средств. К ним относятся:
сочинительные и подчинительные союзы (and, norm neither, because, so that, etc.)
наречия и вводные слова (besides, next, however, yet, still, nevertheless, otherwise, moreover, etc.)
частицы (also, only, too)
сочетания слов (at the same time, on the contrary, on the hand, in a word, etc.)
модальные слова ( rather, indeed, etc.)
Паратаксис – простое соположение предложений. Данный тип синтагматических связей характеризуется тем, что соединяющиеся предложения имеют некоторый общий элемент – коррелят.
I often had dreams of that find. Naturally they never came to anything but they were fun.
I thought about Santonix quite often. He intrigued me almost more than anyone I knew.
Общим элементом в первом микротексте является существительное “dreams” и его коррелят “they” во втором предложении. Во втором предложении общим связующим элементом является имя собственное “Santonix” и его коррелят “he”.


2. Лексическая синтагматика
Важной проблемой в лексике любого языка является проблема сочетаемости слов. Слова сочетаются друг с другом не случайно и их сочетаемость не полностью произвольна: она подчиняется особым закономерностям – лексическим и семантическим. Анализируя окружение какой-нибудь лексемы, можно заметить, что между единицами существуют отношения различной степени свободы.

Семантические связи лексем. Свободные словосочетания
Семантическая сочетаемость состоит в необходимости или возможности присоединения к данному слову другого слова, исходя из его значения и смысла. То есть семантическая сочетаемость – это свободная сочетаемость лексем. Основной закон семантических связей лексем сводится к тому, что для того, чтобы сочетающиеся лексемы отражали действительную связь наименований, они должны иметь общий связующий элемент (семы). Ими могут быть: «одушевленность», «неодушевленность», «действие», «состояние», «переходность», «непереходность», «конкретность», «абстрактность» и т. д. Наличие общего семантического компонента (семы) в сочетающихся лексемах называется семантическим согласованием.
The man thinks – семантически совместимое сочетание слов
The chair thinks - семантически несовместимое сочетание слов, потому что в лексеме chair отсутствует сема «одушевленность».
На основе семантических (свободных) связей сочетающихся лексем в процессе речи говорящим формируются свободные (переменные) словосочетания. Каждое слово в свободном словосочетании характеризуется присущим ему номинативным значением: a small box, a small town, a small creature, etc. В свободных словосочетаниях допустима замена (субституция) одного из компонентов без изменения семантики другого компонента словосочетания: to write a story – to write a composition; to read a story – to read a composition. Они являются продуктивными словосочетаниями.

Собственно лексические связи лексем. Фразеологические словосочетания
В отличие от семантической сочетаемости лексическая сочетаемость – это не свободная сочетаемость лексем. Основная задача изучения семантических связей – это определение насколько реальны и допустимы нормой языка сочетания тех или иных слов не с силу их значения, а напротив, независимо от их смысла. Какие сочетания относятся к сфере лексических норм сочетаемости слов? Прежде всего, на основе лексических (несвободных) связей сочетающихся лексем формируются фразеологические словосочетания. Фразеологизмы – устойчивые сочетания, которые не создаются в процессе речи, а используются такими, какими закрепились в языке, то есть это семантически неделимое сочетание.. Фразеологизмы не допускают включения новых слов, изменения порядка слов и грамматического строения (например, кот наплакал, но не кошка наплакала). Фразеологизмы употребляются в образном значении, что украшает речь говорящего. Идиоматические выражения являются частью повседневной речи как средство придания большей выразительности и точности устному и письменному языку. Свободное владение идиоматическими выражениями дается нелегко. Многие фразеологизмы легко переводятся на русский язык, почти как кальки. Например,
leave your hat on – остаться в шляпе;
seize the bull by the horns – схватить быка за рога.
Другие же нуждаются в объяснении, т.е. не имеют ничего общего с русскими выражениями. Хотя иногда можно догадаться, что они хотят сказать:
Between the devil and the deep blue water – между Сциллой и Харибдой
To kick the bucket - умереть
Дословный перевод может увести от заключенного в выражении смысла. В устойчивых выражениях значения самих слов может переосмысливаться, и переводиться они могут с помощью других слов. Например:
To be as thin as rail – быть очень худым
To be in deep waters – быть в трудном положении
Indian summer – бабье лето
To go west – умереть
Barking up the wrong tree – ошибаться
Black diamonds – уголь
Идиомы в английском языке возникали по мере возникновения новых понятий, которые обозначались уже известными глаголами, к которым присоединялись предлоги или частицы. Большинство английских идиом могут быть легко соотнесены с частями речи
Bigmouth (n) – трепло; duck soup – плевое дело, раз плюнуть
Easy come, easy go (adj) – Бог дал, Бог взял
Hit or miss (adv) – авось, наугад
Jam (v) – давить, мять
Однако, в некоторых случаях в известных пределах варьирование слов в составе фразеологизмов допустимо: a good deal = a great deal; to slip (out of) one’s mind = to slip (out of) one’s memory; to be in jam = to get in jam. Возможность варьирования лексем в составе фразеологических оборотов свидетельствует о том, что сочетаемость слов в них не является абсолютно фиксированной.
Наряду с собственно фразеологией (идиоматикой) к области изучения лексической сочетаемости относится полностью или частично сочетания глаголов и существительных, где имя несет основное лексическое значение, а глагол удовлетворяет грамматическому значению сочетания: to give a smile = to smile; to take a look = to look. В данных случаях перифразы допускают замену значения одного из компонентов, но лишь в очень узких пределах. К сфере лексических норм сочетания слов относится сочетаемость компонентов клише или словесных штампов: to win a victory; to fall in love with somebody; to pay a visit; to give help. Но сочетаемость этих слов более свободна, возможно их варьирование: to win (gain) a victory; to fall (be) in love with somebody.

Лексико-семантические связи лексем. Устойчивые нефразеологические словосочетания
Лексико-семантические связи лексем – это связи лексем, лежащие на грани между лексическими (несвободными, формальными) нормами сочетания слов и семантическими (свободными) закономерностями сочетаемости слов. На основе данного типа связи лексем формируются устойчивые нефразеологические словосочетания. Словосочетания данного типа – переходные, полу продуктивные. Основное отличие их от фразеологических словосочетаний состоит в том, что они не обладают цельностью номинации. Их значения складываются из значений составляющих компонентов: aquiline nose – орлиный нос. Как и свободные словосочетания, устойчивые словосочетания нефразеологического характера семантически совершенно отчетливо членимы, и сочетающиеся слова реализуют свои свободные значения: delicate situation – щекотливое положение, black business – грязное дело. В отличие от свободных словосочетаний они не создаются говорящим каждый раз заново, а вносятся в речь в виде готовых образований. Таким образом, в них проявляются признаки и свободных и фразеологических словосочетаний. Среди рассматриваемых словосочетаний можно выделить формулы приветствия и прощания: Good morning; Good night; поздравления: Happy New Year! А так же такие речевые клише и штампы, и готовые выражения: as a matter of fact, so far, it’s up to you, look here, see you later.
Практикум по теме «Лексическая синтагматика»
Вопросы для контроля:
Какие словосочетания называются свободными?
Чем отличаются фразеологические словосочетания?
Приведите примеры устойчивых нефразеологических словосочетаний и объясните, чем они отличаются от свободных словосочетаний и фразеологизмов.
Задания по теме.
Разделите следующие словосочетание на три группы: свободные, фразеологические и устойчивые не фразеологические словосочетания:
A small box, Indian summer, “What’s up?”, black diamonds, to get in jam, “Good morning!”, beautiful city, look here, a small girl, to keep an eye on somebody, as a matter of fact, to stop talking, easy money, to watch TV, by no means.
В следующих предложениях найдите идиомы. Переведите их на русский:
There is black economy here, many people moonlight and earn black money.
He is always looking for big, quick, easy money. (J. H. Chase)
Let’s go fifty – fifty on it.
Perhaps you really have a friend called Merde and it slipped your mind. (J. Wain)
“What’s up?”, said Adrian to a policeman. (J. Galsworthy)
The young woman wore a bunch of violets and seemed in high spirits. (Th. Dreiser)
She frowned. I shall lose my temper. You’ll make me lose my temper. Why do you hide so much for me? (J. Wain)
There, old Monty and Ma Buggins were always at hand and could keep an eye on her. (K. Prichard)
No wonder the Candslide was for Winston Noble. (R. Bradbury)

Найдите правильное объяснение следующих идиом:
as a matter of fact
а. на самом деле b. фактически c. как правило
to slip (out of) one’s mind
a. передумать b. забывать c. запомнить
to be in deep waters
a. глубоко нырнуть b. быть в трудном положении c. далеко заплыть
black diamonds
a. уголь b. черный бриллиант c. грязный бриллиант
what’s up
a. что наверху b. что случилось
in high spirits
a. в хорошем настроении b. на седьмом небе c. навеселе
Найдите синонимичные идиомы:
to get in a jam a. to go to glory
to go West b. to be in good temper
to get on somebody’s nerves c. as plain as print
to be in high spirits d. to give one’s heart to sb.
to take somebody’s breath away e. to be in trouble
to make a decision f. to make sb. open his eyes
to fall in love with somebody g. by no means
to hold one’s ground h. to put on edge
certainly not i. To hold one’s own
as clear as daylight j. to make up one’s mind

Замените подчеркнутые выражения подходящими по смыслу идиомами:

To slip one’s memory; to drop a line; to go West; to be in high spirits; as clear as daylight; to take one’s breath away; to get on sb.’s nerves; to get in a jam; search me.
Why didn’t you come to Mike’s party? – Oh, I’ve forgotten.
I am sorry, he is dead.
He is glad. He is passed his last exam.
You always surprise me!
Write me about yourself some when.
He is in a pretty hard situation.
I understand it very clearly.
Don’t irritate me.
What time is it now? – I don’t know. I have got no watch.
Определите, какие идиомы переводятся как кальки, а какие нуждаются в объяснении.
Leave you hat on; to be in low waters; to get in a jam; to hold one’s ground; new broom sweeps clean; to take sb’s breath away; dark horse; bull in a china shop; add fuel to the flame; easy money; black diamonds.
KEYS:
свободные словосочетания: a small box, beautiful city, a small girl, to stop tailing, to watch TV; фразеологизмы: Indian summer; black diamonds; to get in jam; to keep an eye on sb.; easy money; устойчивые не фразеологизмы: “What’s up?”; as a matter of fact; by no means; Good morning!”; look here.
1 – black money; 2 – easy money; 3 – fifty-fifty; 4 – slip one’s mind; 5 – “What’s up?”; 6 – in high spirits; 7 – lose one’s temper; 8 – keep an eye on sb.; 9 – no wonder
1 – a; 2 – b; 3 – b; 4 – a; 5 – b; 6 – a
1- e; 2 – a; 3 – h; 4 – b; 5 – f; 6 – j; 7 – d; 8 – I; 9 – g; 10 – c
1 – It slipped my memory; 2 – he is went West; 3 – He is in high spirits; 4 – You always take my breath away; 5 – Drop me a line; 6 – He is in a jam; 7 – It is as clear as daylight; 8 – Don’t get on my nerves; 9 – Search me!
Кальки: leave your hat on; add fuel to the flame; dark horse; new broom sweeps clean; bull in a china shop.










13PAGE \# "'Стр: '#' '" 15ит


Root Entry

Приложенные файлы

  • doc 10809389
    Размер файла: 634 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий