Зверополис — субтитры на русском


1
00:01:00,685 --> 00:01:06,190
Страх. Вероломство.
Жажда крови.
2
00:01:06,358 --> 00:01:08,192
Тысячи лет назад
3
00:01:08,276 --> 00:01:11,612
эти силы правили миром.
4
00:01:11,780 --> 00:01:14,698
В этом мире
животные боялись хищников.
5
00:01:15,325 --> 00:01:20,037
А у хищников было непреодолимое,
биологически заложенное желание
6
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
калечить, терзать и...
7
00:01:24,959 --> 00:01:27,378
Кровь! Кровь! Кровь!
8
00:01:34,386 --> 00:01:36,553
И смерть.
9
00:01:42,977 --> 00:01:45,604
Тогда мир делился на две части.
10
00:01:45,772 --> 00:01:46,772
На свирепых хищников
11
00:01:47,732 --> 00:01:49,400
и слабую дичь.
12
00:01:53,571 --> 00:01:55,864
Но мы поднялись
на новую ступень эволюции.
13
00:01:55,990 --> 00:01:59,618
Мы отказались от этого
примитивного и дикого поведения.
14
00:01:59,786 --> 00:02:03,664
Хищники и дичь живут рядом
в мире и гармонии.
15
00:02:04,457 --> 00:02:08,752
У каждого млекопитающего
есть разнообразные возможности.
16
00:02:08,920 --> 00:02:09,795
Да.
17
00:02:10,088 --> 00:02:13,340
Мне больше не надо
дрожать от страха в стаде.
18
00:02:13,508 --> 00:02:16,927
Я могу стать астронавтом.
19
00:02:19,097 --> 00:02:22,266
А мне необязательно
быть охотником-одиночкой.
20
00:02:22,434 --> 00:02:24,810
Я могу охотиться
на налоговые льготы!
21
00:02:24,978 --> 00:02:27,730
Я стану нотариусом!
22
00:02:29,232 --> 00:02:32,109
А я могу сделать мир лучше.
23
00:02:32,277 --> 00:02:33,861
Я пойду
24
00:02:35,822 --> 00:02:37,740
служить в полицию!
25
00:02:40,452 --> 00:02:44,538
Кролик-полицейский?
Ничего глупее я ещё не слышал.
26
00:02:44,706 --> 00:02:47,374
Да, это идея не для средних умов...
27
00:02:47,542 --> 00:02:50,252
Я о тебе говорю, Гидеон Грей.
28
00:02:50,503 --> 00:02:53,255
Но всего в 340 км. отсюда
29
00:02:53,381 --> 00:02:56,967
находится
чудесный город Зверополис!
30
00:02:57,135 --> 00:03:00,471
Там наши предки
впервые стали жить в мире,
31
00:03:00,638 --> 00:03:06,977
объявив, что каждый
может стать кем захочет!
32
00:03:08,688 --> 00:03:10,814
Спасибо и доброй вам ночи!
33
00:03:11,316 --> 00:03:15,152
Джуди, ты знаешь, почему
мы с мамой так ужасно счастливы?
34
00:03:15,320 --> 00:03:16,195
Нет.
35
00:03:16,363 --> 00:03:18,989
Мы довольствуемся тем, что есть,
и ни о чём не мечтаем. Да, Бонни?
36
00:03:19,199 --> 00:03:21,408
Это точно, Стью.
Ни о чём не мечтаем.
37
00:03:21,576 --> 00:03:24,411
Поэтому хорошо быть
всем довольной, Джуди.
38
00:03:24,579 --> 00:03:26,955
Не попробуешь чего-то нового -
не потерпишь неудачу.
39
00:03:27,123 --> 00:03:28,499
А мне нравится
пробовать что-то новое.
40
00:03:28,667 --> 00:03:30,084
Милая, твой отец хочет сказать,
41
00:03:30,251 --> 00:03:31,835
что тебе будет сложно,
42
00:03:31,836 --> 00:03:34,213
даже невозможно
стать полицейским.
43
00:03:34,381 --> 00:03:36,924
Да. Кроликов в полиции ещё не было.
Они туда не идут.
44
00:03:37,092 --> 00:03:38,175
- Никогда.
- Никогда.
45
00:03:39,052 --> 00:03:41,178
Видимо, тогда я буду первой.
46
00:03:41,346 --> 00:03:45,974
Потому что я изменю мир к лучшему.
47
00:03:46,142 --> 00:03:50,020
Если уж говорить о том,
чтобы изменить мир,
48
00:03:50,188 --> 00:03:51,897
то нет ничего лучше,
чем выращивать морковку.
49
00:03:52,065 --> 00:03:54,024
Да, мы с твоим папой
50
00:03:54,192 --> 00:03:58,278
и твоими 275 братьями и сёстрами
меняем мир!
51
00:03:58,446 --> 00:03:59,363
От морковки к морковке.
52
00:03:59,531 --> 00:04:02,241
Так и есть. Фермерство -
благородная профессия.
53
00:04:03,159 --> 00:04:04,535
Бросаешь семена в землю.
54
00:04:04,703 --> 00:04:07,329
Чувствуешь свою близость к ней.
Весь в грязи...
55
00:04:07,497 --> 00:04:09,164
Ты же понимаешь, дорогой.
Мечтать - это прекрасно.
56
00:04:09,332 --> 00:04:12,209
Да. Просто не надо
слишком верить в свои мечты.
57
00:04:13,878 --> 00:04:15,045
Куда она подевалась?
58
00:04:16,047 --> 00:04:17,881
А ну отдай билеты,
59
00:04:18,049 --> 00:04:20,634
или получишь
по своему мягкому овечьему заду.
60
00:04:21,052 --> 00:04:22,428
Прекрати, Гидеон!
61
00:04:23,722 --> 00:04:25,055
И что ты сделаешь? Заплачешь?
62
00:04:25,223 --> 00:04:25,931
Эй!
63
00:04:26,057 --> 00:04:28,183
Ты слышал, что она сказала.
Прекрати.
64
00:04:28,393 --> 00:04:30,227
Классный костюмчик, ничтожество.
65
00:04:30,395 --> 00:04:32,312
Неужели ты и правда вообразила,
66
00:04:32,397 --> 00:04:34,732
что кролик
может стать полицейским?
67
00:04:34,899 --> 00:04:37,067
Будь добр,
верни билеты моей подруге.
68
00:04:37,235 --> 00:04:38,193
Иди сюда и забери их.
69
00:04:38,361 --> 00:04:40,362
Но будь осторожна, ведь я лис,
70
00:04:40,405 --> 00:04:42,573
а ты сама сказала
в своей глупой пьесе,
71
00:04:42,741 --> 00:04:45,075
что мы, хищники, раньше ели дичь.
72
00:04:45,243 --> 00:04:47,578
И инстинкт убивать
остался у нас в ДТП.
73
00:04:47,704 --> 00:04:49,788
Кажется, это называется «ДНК».
74
00:04:49,956 --> 00:04:51,498
Не тебе меня учить, Трэвис.
75
00:04:51,666 --> 00:04:53,542
Я тебя не боюсь, Гидеон.
76
00:04:55,587 --> 00:04:57,629
- А теперь боишься?
- Смотри, нос дёргается!
77
00:04:57,756 --> 00:04:58,630
Испугалась!
78
00:04:58,798 --> 00:05:00,591
Крольчишка-плакса.
79
00:05:00,800 --> 00:05:01,467
Давай, поплачь...
80
00:05:05,096 --> 00:05:07,264
Ты не понимаешь,
когда пора остановиться, да?
81
00:05:14,606 --> 00:05:16,273
Вспомни этот момент,
82
00:05:16,441 --> 00:05:20,027
когда опять решишь, что из тебя
выйдет что-то большее, чем глупая
83
00:05:20,195 --> 00:05:22,196
крольчиха, выращивающая морковку.
84
00:05:27,452 --> 00:05:28,452
Ей досталось.
85
00:05:28,620 --> 00:05:30,120
Ты цела, Джуди?
86
00:05:30,288 --> 00:05:32,456
Да. Всё в порядке.
87
00:05:33,291 --> 00:05:34,291
Вот.
88
00:05:34,459 --> 00:05:36,251
Ого! Ты вернула наши билеты!
89
00:05:36,419 --> 00:05:37,795
Ты молодец, Джуди!
90
00:05:37,962 --> 00:05:41,298
Да, а Гидеон Грей
сам не знает, что говорит.
91
00:05:41,466 --> 00:05:43,550
Ну, в одном он прав.
92
00:05:46,137 --> 00:05:49,306
Я не умею останавливаться.
93
00:05:50,892 --> 00:05:51,975
Внимание, курсанты.
94
00:05:52,102 --> 00:05:52,976
В Зверополисе
есть 12 уникальных экосистем.
95
00:05:56,398 --> 00:05:57,398
Тундратаун,
96
00:05:57,607 --> 00:05:58,732
Сахара-Сити,
97
00:05:58,900 --> 00:06:00,609
Тропический лес и так далее.
98
00:06:01,111 --> 00:06:03,028
Вы должны ориентироваться
во всех этих районах,
99
00:06:03,113 --> 00:06:05,489
прежде чем
патрулировать улицы, а иначе...
100
00:06:05,824 --> 00:06:07,574
Вам крышка!
101
00:06:08,493 --> 00:06:10,619
Песчаная буря, всё раскалилось!
102
00:06:12,914 --> 00:06:14,373
Тебе крышка, Зайчик-побегайчик!
103
00:06:15,166 --> 00:06:17,418
Падение с высоты 300 метров!
104
00:06:18,461 --> 00:06:20,295
Тебе каюк, любительница морковки!
105
00:06:20,714 --> 00:06:22,256
Ледяная стена!
106
00:06:24,509 --> 00:06:25,759
Тебе конец, деревенщина!
107
00:06:26,511 --> 00:06:28,429
Огромный преступник.
108
00:06:29,222 --> 00:06:31,849
Тебе крышка, крышка, крышка!
109
00:06:38,940 --> 00:06:42,151
Грязь в туалете!
Тебе конец, Пушистый Хвост.
110
00:06:42,610 --> 00:06:44,987
Бросай академию
и иди домой, крольчишка!
111
00:06:45,155 --> 00:06:46,321
Ещё никогда не было
кролика-полицейского.
112
00:06:46,489 --> 00:06:47,406
- Никогда.
- Никогда.
113
00:06:47,574 --> 00:06:50,284
Глупая крольчиха,
выращивающая морковку.
114
00:07:17,312 --> 00:07:20,356
Как мэр Зверополиса
я с гордостью объявляю,
115
00:07:20,565 --> 00:07:23,734
что моя программа равных
возможностей для всех зверей
116
00:07:23,943 --> 00:07:26,612
дала нам первого выпускника
полицейской академии.
117
00:07:26,780 --> 00:07:32,159
Диплом с отличием получает
первый кролик-полицейский
118
00:07:32,285 --> 00:07:34,244
Джуди Хопс.
119
00:07:34,412 --> 00:07:35,829
О боже.
120
00:07:38,416 --> 00:07:39,917
Мисс Барашкис, дайте мне жетон.
121
00:07:40,085 --> 00:07:41,585
- Да, конечно.
- Спасибо.
122
00:07:41,753 --> 00:07:43,087
Молодец, Джуди!
123
00:07:43,254 --> 00:07:44,004
Джуди,
124
00:07:44,506 --> 00:07:48,217
я с большим удовольствием
направляю вас на службу
125
00:07:48,343 --> 00:07:51,470
в самое сердце Зверополиса -
в отдел полиции номер один.
126
00:07:51,680 --> 00:07:52,805
В центральном районе.
127
00:07:54,599 --> 00:07:56,433
Поздравляю, мисс Хопс.
128
00:07:56,935 --> 00:08:00,312
Я вас не подведу.
Я об этом мечтала с детства.
129
00:08:00,855 --> 00:08:03,065
Это большой день для нас,
маленьких зверей.
130
00:08:03,233 --> 00:08:04,316
Барашкис, отойдите, ладно?
В сторонку.
131
00:08:04,901 --> 00:08:07,277
Итак, мисс Хопс, покажите зубки!
132
00:08:07,570 --> 00:08:09,154
- Мисс Хопс, посмотрите сюда!
- Сюда, пожалуйста!
133
00:08:09,322 --> 00:08:10,447
Не двигайтесь. Улыбнитесь!
134
00:08:13,201 --> 00:08:14,535
Мы очень гордимся тобой, Джуди.
135
00:08:14,661 --> 00:08:16,245
Да. И боимся за тебя.
136
00:08:16,371 --> 00:08:18,622
И гордимся, и боимся.
137
00:08:18,790 --> 00:08:22,334
Зверополис ведь так далеко.
Такой большой город.
138
00:08:22,502 --> 00:08:23,335
Мама, папа,
139
00:08:23,461 --> 00:08:25,546
я стремилась к этому всю жизнь.
140
00:08:25,755 --> 00:08:29,091
Мы знаем. И мы, в общем, рады,
но нам за тебя очень страшно.
141
00:08:29,551 --> 00:08:31,969
Бояться стоит только своего страха.
142
00:08:32,137 --> 00:08:34,596
И ещё медведей.
Медведей мы тоже боимся.
143
00:08:34,806 --> 00:08:36,098
Не говоря уже о львах и волках.
144
00:08:36,307 --> 00:08:37,307
- О волках?
- И куницах.
145
00:08:37,475 --> 00:08:38,475
Ты играешь в карты с куницей.
146
00:08:38,643 --> 00:08:39,768
И она бессовестно жульничает.
147
00:08:40,103 --> 00:08:43,022
Надо бояться всех хищников.
А в Зверополисе их полно.
148
00:08:43,189 --> 00:08:43,897
Ох, Стью.
149
00:08:44,065 --> 00:08:45,566
А самые ужасные - это лисы.
150
00:08:45,734 --> 00:08:49,820
Вот здесь твой отец прав.
Это у них в крови.
151
00:08:49,988 --> 00:08:51,280
Помнишь тот случай
с Гидеоном Греем?
152
00:08:51,448 --> 00:08:52,948
Мне тогда было девять лет.
153
00:08:53,033 --> 00:08:56,076
Гидеон Грей - просто хулиган,
но не все же лисы такие.
154
00:08:56,244 --> 00:08:58,162
Я знаю массу хулиганов
среди кроликов.
155
00:08:58,329 --> 00:09:00,956
Конечно. Это верно.
Но на всякий случай
156
00:09:01,166 --> 00:09:03,208
мы тут кое-что собрали для тебя.
157
00:09:03,376 --> 00:09:05,461
- Кое-что перекусить.
- Это антилисин.
158
00:09:05,628 --> 00:09:06,670
Да, это не помешает.
159
00:09:06,838 --> 00:09:08,213
Это отпугиватель лис.
160
00:09:08,381 --> 00:09:09,340
Антилисин, отпугиватель...
Все, что нужно.
161
00:09:09,507 --> 00:09:11,467
- Смотри!
- Ну что ты!
162
00:09:11,634 --> 00:09:13,344
Ей не нужен антилисиновый
спрей, Стью.
163
00:09:13,511 --> 00:09:15,721
Спрей нужен всем.
164
00:09:15,889 --> 00:09:18,682
Я возьму вот это,
только чтобы вы от меня отвязались.
165
00:09:18,808 --> 00:09:20,476
Чудесно! Лучше и быть не может!
166
00:09:20,602 --> 00:09:23,187
Прибывает экспресс на Зверополис.
167
00:09:25,607 --> 00:09:27,816
Мне пора идти! До свидания.
168
00:09:27,859 --> 00:09:29,693
До свидания, Джуди!
169
00:09:36,117 --> 00:09:37,826
Я люблю вас.
170
00:09:38,620 --> 00:09:39,870
Мы тебя тоже любим.
171
00:09:40,830 --> 00:09:42,664
Ой, я сейчас заплачу.
172
00:09:43,083 --> 00:09:44,375
Стью, возьми себя в руки.
173
00:09:44,876 --> 00:09:46,210
Пока!
174
00:09:46,336 --> 00:09:47,503
- Пока, Джуди!
- Пока, Джуди!
175
00:09:47,671 --> 00:09:49,254
Я люблю вас!
176
00:09:49,714 --> 00:09:51,715
Пока! Пока!
177
00:09:54,761 --> 00:09:55,844
До свидания!
178
00:10:00,475 --> 00:10:05,104
ВЫ ПОКИДАЕТЕ
МАЛЫЕ НОРКИ
179
00:10:05,563 --> 00:10:08,732
Газелле
Я попробую
180
00:10:24,916 --> 00:10:28,961
Сегодня я сделала ошибку
Мы снова поссорились
181
00:10:31,423 --> 00:10:32,756
Я в растерянности
Но я начну снова
182
00:10:33,091 --> 00:10:35,092
Я снова буду падать
183
00:10:35,260 --> 00:10:37,428
И ударяться о землю
184
00:10:37,554 --> 00:10:39,179
Но я всегда поднимаюсь
185
00:10:39,347 --> 00:10:41,265
Чтобы узнать, что будет дальше
186
00:10:43,309 --> 00:10:45,477
Птицы не просто летают
187
00:10:45,562 --> 00:10:47,521
Они падают и поднимаются
188
00:10:51,234 --> 00:10:57,656
Все учатся на ошибках
189
00:10:58,450 --> 00:11:01,785
Я не сдамся
Нет, я не сдамся
190
00:11:02,495 --> 00:11:05,956
Пока не дойду до конца
А потом я начну снова
191
00:11:05,999 --> 00:11:08,083
Нет, я не уйду
192
00:11:08,126 --> 00:11:11,754
РЫБНЫЙ РЫНОК
ОХЛАДИСЬ!
193
00:11:11,796 --> 00:11:14,590
Я хочу попробовать всё
Хотя у меня может не получиться
194
00:11:14,966 --> 00:11:18,427
Я не сдамся
Нет, я не сдамся
195
00:11:18,470 --> 00:11:20,179
Пока не дойду до конца
196
00:11:20,347 --> 00:11:22,639
А потом я начну снова
197
00:11:22,891 --> 00:11:27,186
Нет, я не уйду
Я хочу попробовать всё
198
00:11:27,312 --> 00:11:30,939
Я хочу попробовать
Хотя у меня может не получиться
199
00:11:35,111 --> 00:11:45,287
Я попробую
200
00:11:49,334 --> 00:11:56,090
Я буду совершать
Новые ошибки
201
00:11:57,300 --> 00:12:04,014
Я буду ошибаться каждый день
202
00:12:05,350 --> 00:12:08,977
Буду делать новые ошибки
203
00:12:22,450 --> 00:12:23,617
Свежевыжатый сок акации
204
00:12:23,702 --> 00:12:24,868
Я попробую
205
00:12:24,994 --> 00:12:26,036
СОКИ
ЗАБИРАЙТЕ СОК ЗДЕСЬ
206
00:12:27,163 --> 00:12:41,176
Я попробую
207
00:12:41,928 --> 00:12:45,639
Я Газелле!
Добро пожаловать в Зверополис!
208
00:12:45,849 --> 00:12:48,225
Добро пожаловать
в комплекс «Большие ящеры».
209
00:12:48,393 --> 00:12:51,186
Роскошные комнаты,
полные очарования.
210
00:12:51,354 --> 00:12:54,898
Выводим вшей раз в месяц.
Не потеряйте ключ.
211
00:12:55,066 --> 00:12:56,400
Спасибо.
212
00:12:56,568 --> 00:12:58,694
Привет! Я Джуди,
ваша новая соседка.
213
00:12:58,862 --> 00:12:59,820
Да? Мы довольно шумные.
214
00:12:59,988 --> 00:13:02,156
И не собираемся за это извиняться.
215
00:13:05,285 --> 00:13:06,326
Грязные стены.
216
00:13:06,494 --> 00:13:07,786
Эй, заткнись!
217
00:13:07,954 --> 00:13:08,871
Продавленная кровать.
218
00:13:09,039 --> 00:13:10,122
- Сам заткнись!
- Сам заткнись!
219
00:13:10,290 --> 00:13:11,206
Да заткнись уже!
220
00:13:11,750 --> 00:13:12,833
Чокнутые соседи.
221
00:13:13,001 --> 00:13:14,084
Я сказал: «Заткнись!»
222
00:13:14,252 --> 00:13:15,586
Мне очень нравится!
223
00:13:15,712 --> 00:13:16,920
Заткни пасть, заткнись.
224
00:13:21,926 --> 00:13:23,218
«ПРОТИВОЛИС»
225
00:13:33,438 --> 00:13:35,022
ПОЛИЦИЯ
226
00:13:35,190 --> 00:13:36,106
Да ладно вам!
227
00:13:36,274 --> 00:13:38,067
Он первый оскалился!
228
00:13:39,486 --> 00:13:40,361
ПОЛИЦИЯ ЗВЕРОПОЛИСА
229
00:13:40,528 --> 00:13:41,612
Простите.
230
00:13:42,072 --> 00:13:43,238
Я здесь, внизу.
231
00:13:43,823 --> 00:13:44,698
Привет.
232
00:13:44,949 --> 00:13:46,784
Ничего себе!
233
00:13:46,951 --> 00:13:49,912
Они действительно взяли кролика!
Вот это да!
234
00:13:50,080 --> 00:13:52,956
А ты ещё милее, чем я думал!
235
00:13:53,792 --> 00:13:58,337
Вы, наверное, не знаете: кролик
может назвать кролика «милым»,
236
00:13:58,505 --> 00:14:00,089
но когда это делают
другие животные,
237
00:14:00,340 --> 00:14:01,298
это немного...
238
00:14:02,425 --> 00:14:05,969
Простите! Я, Бенджамин Когтяузер,
239
00:14:06,137 --> 00:14:10,307
которого все считают толстяком,
лопающим пончики, глупо пошутил.
240
00:14:11,184 --> 00:14:15,020
Нет, ничего. Ой, а у вас... У вас там...
241
00:14:15,188 --> 00:14:16,480
На шее. Складка.
242
00:14:16,648 --> 00:14:18,357
Где? Ой!
243
00:14:18,525 --> 00:14:21,360
Вот ты где прятался,
маленький негодник!
244
00:14:22,654 --> 00:14:24,488
Мне надо попасть на перекличку,
куда мне?..
245
00:14:24,656 --> 00:14:26,198
Загон вон там, налево.
246
00:14:26,408 --> 00:14:27,950
Отлично. Спасибо.
247
00:14:29,369 --> 00:14:31,036
Её там живьём сожрут.
248
00:14:43,591 --> 00:14:45,551
Привет, я Хопс.
249
00:14:45,719 --> 00:14:47,553
Ты готов сделать мир лучше?
250
00:14:52,100 --> 00:14:52,975
Смирно!
251
00:14:58,356 --> 00:15:00,858
Так! Садитесь.
252
00:15:01,651 --> 00:15:04,319
На повестке дня три вопроса.
253
00:15:04,487 --> 00:15:09,199
Во-первых, сегодня
нельзя не приметить нашего слона.
254
00:15:09,909 --> 00:15:10,868
Франциска,
255
00:15:11,911 --> 00:15:12,911
с днём рождения.
256
00:15:16,207 --> 00:15:17,333
Во-вторых,
257
00:15:17,500 --> 00:15:20,336
у нас есть новички, которых
я бы должен представить вам,
258
00:15:20,503 --> 00:15:21,462
но не буду,
259
00:15:21,629 --> 00:15:23,422
потому что мне наплевать.
260
00:15:25,592 --> 00:15:29,386
Наконец, у нас пропало 14 животных.
261
00:15:29,596 --> 00:15:33,390
Все хищники, от огромного белого
медведя до маленькой выдры.
262
00:15:34,059 --> 00:15:37,644
Мэрия наседает на меня,
чтобы я их нашёл.
263
00:15:37,812 --> 00:15:41,106
Это наша задача номер один.
264
00:15:41,232 --> 00:15:42,399
Задания.
265
00:15:42,609 --> 00:15:43,859
Гризелли,
266
00:15:44,069 --> 00:15:45,069
Звермайер, Клыкадо.
267
00:15:45,153 --> 00:15:48,322
Будете искать пропавших
в Тропическом лесу.
268
00:15:48,948 --> 00:15:51,617
Макрог, Носорожес и Волкас.
269
00:15:51,785 --> 00:15:54,286
Вы пойдёте в Сахара-Сити.
270
00:15:54,579 --> 00:15:56,538
Гиппенс, Рыксон и Хоботовски.
271
00:15:56,748 --> 00:15:58,624
Тундратаун.
272
00:15:58,792 --> 00:16:01,585
И, наконец, наш первый кролик.
273
00:16:01,753 --> 00:16:04,296
Хопс.
274
00:16:05,131 --> 00:16:06,131
Инспекция парковок.
275
00:16:06,716 --> 00:16:07,925
Можете идти.
276
00:16:08,093 --> 00:16:09,718
Инспекция парковок?
277
00:16:10,970 --> 00:16:12,096
Шеф!
278
00:16:12,305 --> 00:16:13,138
Мистер Буйволсон!
279
00:16:14,599 --> 00:16:18,143
Сэр, вы сказали,
что исчезли 14 животных.
280
00:16:18,311 --> 00:16:19,812
- Ну и что?
- Может, я тоже буду искать?
281
00:16:19,979 --> 00:16:23,565
Вы не забыли, что я была
лучшей выпускницей академии?
282
00:16:23,775 --> 00:16:26,151
Я не забыл. Просто мне наплевать.
283
00:16:26,403 --> 00:16:28,320
Сэр, я не просто кролик для вида.
284
00:16:28,488 --> 00:16:31,323
Тогда тебе будет нетрудно
выписать 100 штрафов за парковку.
285
00:16:35,453 --> 00:16:38,247
100 штрафов.
Я выпишу не 100 штрафов.
286
00:16:38,415 --> 00:16:40,499
Я выпишу 200.
287
00:16:40,667 --> 00:16:41,792
Только за утро.
288
00:16:50,427 --> 00:16:51,969
МАШИНА
ЧАСТО ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ
289
00:16:52,303 --> 00:16:53,429
ПОЛИЦИЯ
290
00:17:00,395 --> 00:17:01,145
СРОК ИСТЁК
291
00:17:11,322 --> 00:17:11,822
НАРУШЕНИЕ
ПРАВИЛ СТОЯНКИ
292
00:17:28,340 --> 00:17:31,050
СТОЯНКА ЗАПРЕЩЕНА
293
00:17:39,726 --> 00:17:40,684
Готово!
294
00:17:40,935 --> 00:17:42,561
200 штрафов до обеда!
295
00:17:47,901 --> 00:17:48,901
201.
296
00:17:50,779 --> 00:17:53,280
Смотри, куда идёшь, лис!
297
00:17:55,116 --> 00:17:58,869
МОРОЖЕНОЕ - КОКТЕЙЛИ
298
00:18:20,266 --> 00:18:22,101
Куда он делся?
299
00:18:36,866 --> 00:18:40,661
Не знаю, зачем ты
здесь ошиваешься среди бела дня,
300
00:18:40,870 --> 00:18:45,207
но мне не нужны неприятности.
Так что вали отсюда.
301
00:18:45,417 --> 00:18:47,001
Я не ищу неприятностей, сэр.
302
00:18:47,085 --> 00:18:50,170
Просто хочу купить суперэскимо
303
00:18:50,338 --> 00:18:51,839
моему малышу.
304
00:18:56,261 --> 00:18:58,637
Ты хочешь красное или синее?
305
00:19:03,893 --> 00:19:05,352
Какая же я...
306
00:19:05,478 --> 00:19:06,395
Отойди, малыш.
307
00:19:06,563 --> 00:19:08,897
Слушай, приятель,
неужели нельзя купить мороженое
308
00:19:09,107 --> 00:19:10,149
в лисьем квартале?
309
00:19:10,316 --> 00:19:11,400
Нет, конечно, можно.
310
00:19:11,609 --> 00:19:15,362
Можно. Просто мой мальчик,
вот этот милый малыш,
311
00:19:15,530 --> 00:19:18,490
любит всё слоновье.
Хочет быть слоном, когда вырастет.
312
00:19:19,325 --> 00:19:20,576
Разве не мило?
313
00:19:22,245 --> 00:19:25,289
Зачем убивать его мечту? Правда?
314
00:19:26,291 --> 00:19:28,292
Ты, наверное, и читать не умеешь,
лис, но здесь сказано:
315
00:19:28,460 --> 00:19:31,628
«Мы оставляем за собой право
отказать в обслуживании
316
00:19:31,796 --> 00:19:34,006
кому угодно». Так что вали отсюда.
317
00:19:34,174 --> 00:19:36,175
Ты всех задерживаешь.
318
00:19:38,678 --> 00:19:41,013
Ау! Простите.
319
00:19:41,306 --> 00:19:44,141
Тебе придётся подождать в очереди,
как и всем остальным, парковщица.
320
00:19:44,392 --> 00:19:46,101
Вообще-то, я служу в полиции.
321
00:19:46,311 --> 00:19:47,811
У меня один быстрый вопрос.
322
00:19:48,021 --> 00:19:51,357
Ваши покупатели знают,
что у них в мороженом и печенье
323
00:19:51,566 --> 00:19:52,399
сопли и козявки?
324
00:19:54,402 --> 00:19:55,861
О чём ты говоришь?
325
00:19:56,112 --> 00:19:59,531
Я не желаю вам неприятностей,
но отпускать мороженое
326
00:19:59,741 --> 00:20:02,242
хоботом без чехла - нарушение
3- ей статьи санитарных норм.
327
00:20:04,162 --> 00:20:05,996
А это довольно серьёзно.
328
00:20:06,164 --> 00:20:08,082
Конечно, я бы могла
ограничиться предупреждением,
329
00:20:08,291 --> 00:20:11,877
если бы вы надели на хобот чехол
и, ну не знаю...
330
00:20:12,045 --> 00:20:15,381
Продали бы этому папе и его сыну...
331
00:20:15,548 --> 00:20:16,507
Что вы хотели?
332
00:20:16,675 --> 00:20:18,759
Суперэскимо. Пожалуйста.
333
00:20:18,927 --> 00:20:20,344
Суперэскимо.
334
00:20:22,180 --> 00:20:23,722
$15.
335
00:20:23,973 --> 00:20:26,850
Большое спасибо. Спасибо.
336
00:20:27,018 --> 00:20:30,270
Ну вот. Не может быть.
Забыл бумажник.
337
00:20:32,273 --> 00:20:35,275
Я и голову бы потерял, если бы
она не была приделана к шее.
338
00:20:35,402 --> 00:20:39,196
Ох ты, господи. Прости, малыш.
Плохой вышел день рождения.
339
00:20:39,364 --> 00:20:41,532
Пожалуйста, не злись на меня.
340
00:20:42,033 --> 00:20:43,367
Всё равно спасибо.
341
00:20:49,290 --> 00:20:50,916
Сдачи не надо.
342
00:20:51,084 --> 00:20:53,043
Не знаю, как вас благодарить.
343
00:20:53,211 --> 00:20:56,005
Вы так добры.
Можно вернуть вам деньги?
344
00:20:56,131 --> 00:20:58,590
Не надо. Я угощаю. Просто...
345
00:20:58,758 --> 00:21:00,384
Меня бесит, когда я вижу
346
00:21:00,468 --> 00:21:02,720
такое отсталое отношение к лисам.
347
00:21:02,929 --> 00:21:05,764
Я просто хочу сказать,
что вы прекрасный отец
348
00:21:05,890 --> 00:21:08,767
и вы отлично выражаете свои мысли.
349
00:21:08,977 --> 00:21:13,480
Это высокая похвала. Нечасто
ко мне относятся как к равному.
350
00:21:13,648 --> 00:21:14,398
Полицейский...
351
00:21:14,566 --> 00:21:15,733
Хопс. Мистер...
352
00:21:15,900 --> 00:21:18,235
Уайлд. Ник Уайлд.
353
00:21:18,403 --> 00:21:19,737
А ты, малыш...
354
00:21:19,988 --> 00:21:23,157
Хочешь быть слоном,
когда вырастешь? Будь слоном.
355
00:21:23,324 --> 00:21:25,534
Ведь мы живём в Зверополисе.
356
00:21:25,702 --> 00:21:27,995
Где каждый может стать кем захочет.
357
00:21:29,414 --> 00:21:30,622
Я ему всё время то же самое говорю.
358
00:21:30,790 --> 00:21:33,792
Ну вот, держи. Двумя лапами. Да.
359
00:21:33,960 --> 00:21:36,920
Вот это улыбка. Такая бывает
только в день рождения.
360
00:21:37,088 --> 00:21:39,465
Ну всё, протруби ей на прощание.
361
00:21:40,800 --> 00:21:42,009
Ту-ту!
362
00:21:42,177 --> 00:21:43,135
До свидания.
363
00:21:43,303 --> 00:21:44,136
До свидания!
364
00:22:00,904 --> 00:22:02,613
Эй, малыш...
365
00:22:45,198 --> 00:22:46,865
«ЛАПОЧКИ НА ПАЛОЧКЕ»
НАТУРАЛЬНЫЕ $2
366
00:22:50,203 --> 00:22:51,829
Эскимо!
367
00:22:51,996 --> 00:22:53,330
Покупайте эскимо!
368
00:23:18,648 --> 00:23:19,523
Доставка пиломатериалов.
369
00:23:19,691 --> 00:23:20,691
А почему такой странный цвет?
370
00:23:20,859 --> 00:23:21,859
Цвет?
371
00:23:22,694 --> 00:23:23,777
Это красное дерево.
372
00:23:26,322 --> 00:23:27,781
39, 40. Вот так.
373
00:23:28,533 --> 00:23:30,367
А подгузник на тебе
смотрится неплохо.
374
00:23:31,036 --> 00:23:33,495
Ты не поцелуешь папу на прощание?
375
00:23:35,165 --> 00:23:38,375
Если ты меня завтра поцелуешь,
я тебе нос откушу.
376
00:23:39,544 --> 00:23:40,544
Чао.
377
00:23:43,757 --> 00:23:47,092
Так, так. Я за тебя заступилась,
а ты мне наврал.
378
00:23:47,302 --> 00:23:48,510
Ты врун!
379
00:23:48,720 --> 00:23:50,220
Это называется хитрость, милая.
380
00:23:50,388 --> 00:23:52,389
И я не врун. А вот он врун.
381
00:23:56,227 --> 00:23:57,061
Эй!
382
00:23:57,228 --> 00:24:00,064
Так, хитрый Ник, ты арестован.
383
00:24:00,315 --> 00:24:01,565
Правда? За что?
384
00:24:01,733 --> 00:24:04,109
Ну, не знаю.
За продажу еды без лицензии.
385
00:24:04,277 --> 00:24:06,362
За перевоз недекларированных
товаров через границу района.
386
00:24:06,529 --> 00:24:07,571
За ложную рекламу.
387
00:24:07,739 --> 00:24:10,657
Лицензия. Декларация на товары.
388
00:24:10,825 --> 00:24:13,077
И я ничего не рекламировал ложно.
Пока.
389
00:24:13,244 --> 00:24:15,412
Ты сказал мыши,
что палочки из красного дерева!
390
00:24:15,580 --> 00:24:18,082
Так и есть.
Это дерево, и оно красное.
391
00:24:18,249 --> 00:24:19,583
Дерево красного цвета.
392
00:24:20,502 --> 00:24:24,046
Не подкопаешься, Морковка.
Я этим с рождения занимаюсь.
393
00:24:24,255 --> 00:24:25,964
Не смей называть меня «Морковкой».
394
00:24:26,174 --> 00:24:27,549
Прости. Просто решил,
395
00:24:27,592 --> 00:24:29,927
что ты родом из захолустья
вроде Морковных Грядок.
396
00:24:30,136 --> 00:24:30,844
Нет!
397
00:24:31,054 --> 00:24:33,389
Морковные Грядки - в Оленьем
округе, а я из Малых Норок.
398
00:24:33,556 --> 00:24:37,059
Ясно. Может,
тебе знакома такая история?
399
00:24:37,227 --> 00:24:39,687
Наивная отличница из деревни
с высокими идеалами
400
00:24:39,854 --> 00:24:42,439
решает: «Посмотрите на меня!
Я перееду в Зверополис,
401
00:24:42,607 --> 00:24:45,609
где хищники и дичь живут дружно
и водят хороводы».
402
00:24:45,777 --> 00:24:47,820
Но оказывается - вот незадача! -
403
00:24:48,029 --> 00:24:51,115
что мы здесь совсем не дружим.
Она мечтала служить в полиции?
404
00:24:51,282 --> 00:24:54,827
Опять незадача. Она выписывает
штрафы за парковку. Незадача
405
00:24:54,953 --> 00:24:57,037
номер три - всем наплевать
на неё и на её мечты.
406
00:24:57,205 --> 00:24:59,289
А скоро мечтам конец,
407
00:24:59,332 --> 00:25:01,166
и наш зайчик
влачит жалкое существование
408
00:25:01,292 --> 00:25:02,835
под мостом в коробке.
409
00:25:02,961 --> 00:25:05,295
И скоро ей ничего не остаётся,
как вернуться домой,
410
00:25:05,463 --> 00:25:08,007
поджав этот милый
пушистый хвостик,
411
00:25:08,174 --> 00:25:09,049
чтобы заняться...
412
00:25:09,217 --> 00:25:10,759
Ты сказала, что ты из Малых Норок?
413
00:25:10,927 --> 00:25:13,804
Чтобы заняться выращиванием
морковки. Похоже?
414
00:25:17,767 --> 00:25:20,978
Осторожнее, а то раздавят
не только твои мечты.
415
00:25:21,187 --> 00:25:25,315
Никто не будет мне говорить,
кем я могу быть и кем не могу!
416
00:25:25,483 --> 00:25:27,526
Особенно какой-то жулик,
417
00:25:27,652 --> 00:25:32,156
который никогда не занимался
ничем, кроме афер с мороженым.
418
00:25:32,323 --> 00:25:35,868
Послушай.
Все приезжают в Зверополис,
419
00:25:35,994 --> 00:25:37,745
думая, что здесь
они могут быть кем угодно.
420
00:25:37,912 --> 00:25:39,329
Это не так.
421
00:25:39,497 --> 00:25:41,707
Против природы не попрёшь.
422
00:25:41,916 --> 00:25:44,043
Хитрый лис, глупый кролик.
423
00:25:44,252 --> 00:25:46,086
Я не глупый кролик.
424
00:25:46,921 --> 00:25:49,506
Да. А это не мокрый цемент.
425
00:25:51,343 --> 00:25:52,426
Тебе никогда не стать
настоящим полицейским.
426
00:25:53,595 --> 00:25:54,845
Но ты милая. Лепи себе штрафы.
427
00:25:55,680 --> 00:25:57,348
Может, дослужишься
до мелкой начальницы.
428
00:25:57,515 --> 00:25:59,433
Держись.
429
00:26:03,313 --> 00:26:05,898
Добро пожаловать
430
00:26:21,247 --> 00:26:23,540
У тебя ничего
не получается, детка
431
00:26:23,708 --> 00:26:25,668
Я неудачник
432
00:26:46,731 --> 00:26:49,066
Мама и папа
433
00:26:51,986 --> 00:26:53,904
Привет, родители.
434
00:26:54,072 --> 00:26:55,531
Вот она!
435
00:26:55,699 --> 00:26:56,448
Привет, милая!
436
00:26:56,616 --> 00:26:59,410
Привет, Джуди-зайка.
Как прошёл первый день на службе?
437
00:26:59,577 --> 00:27:01,578
- Просто отлично.
- Да?
438
00:27:01,746 --> 00:27:02,913
Всё было, как ты надеялась?
439
00:27:03,123 --> 00:27:04,456
Конечно.
440
00:27:04,582 --> 00:27:09,003
Даже лучше. Все такие милые и...
441
00:27:09,129 --> 00:27:10,587
- Думаю, я меняю мир к лучшему.
- Погоди-ка.
442
00:27:10,755 --> 00:27:11,964
Бонни, ты только посмотри.
443
00:27:12,132 --> 00:27:13,716
Ох, ничего себе!
444
00:27:13,800 --> 00:27:15,843
Джуди,
ты инспектируешь парковки?
445
00:27:16,052 --> 00:27:18,470
Что? Нет, нет. Это просто временно.
446
00:27:18,596 --> 00:27:19,930
Это же самая безопасная работа
в полиции!
447
00:27:20,098 --> 00:27:22,683
Она не настоящий полицейский.
Не зря мы молились!
448
00:27:22,851 --> 00:27:25,060
- Какой чудесный день!
- Раздаёт штрафы! Штрафы!
449
00:27:25,228 --> 00:27:27,896
- Штрафы! Штрафы!
- Папа. Папа!
450
00:27:28,064 --> 00:27:29,773
У меня был тяжёлый день.
Мне надо...
451
00:27:29,941 --> 00:27:31,066
Конечно, тебе надо отдохнуть.
452
00:27:31,192 --> 00:27:32,526
Штрафы сами не налепятся.
453
00:27:32,694 --> 00:27:36,405
Пока.
454
00:27:39,993 --> 00:27:42,619
Эй, соседка, сделай потише
эту заунывную музыку!
455
00:27:44,080 --> 00:27:46,915
Оставь в покое инспекторшу
парковок. Слышал её разговор?
456
00:27:47,083 --> 00:27:48,208
Ей и так кажется,
что жизнь не удалась!
457
00:27:48,376 --> 00:27:49,960
- Да заткнись ты!
- Сам заткнись!
458
00:27:50,128 --> 00:27:52,338
- Сам заткнись!
- Сам заткнись!
459
00:27:52,505 --> 00:27:54,298
Завтра будет новый день.
460
00:27:54,466 --> 00:27:56,717
Да, но он может быть ещё хуже этого.
461
00:27:57,135 --> 00:27:57,634
НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ СТОЯНКИ
462
00:27:59,179 --> 00:28:01,138
Я всего на полминуты опоздал!
463
00:28:02,724 --> 00:28:04,725
Вы настоящая героиня!
464
00:28:06,269 --> 00:28:08,604
Мама говорит,
что лучше бы вы сдохли!
465
00:28:09,397 --> 00:28:12,900
Ай-ай-ай, кролик.
Мои налоги идут тебе на зарплату.
466
00:28:13,985 --> 00:28:18,280
Я настоящий полицейский.
Настоящий.
467
00:28:18,448 --> 00:28:21,033
Эй, эй! Кролик!
468
00:28:21,201 --> 00:28:25,079
Сэр, если хотите обжаловать штраф,
обратитесь в суд.
469
00:28:25,246 --> 00:28:27,122
О чём ты говоришь? Мой магазин!
470
00:28:27,290 --> 00:28:29,166
Его только что ограбили! Смотри!
471
00:28:29,334 --> 00:28:30,668
Он убегает!
472
00:28:30,835 --> 00:28:32,252
Ты полицейский или нет?
473
00:28:32,504 --> 00:28:35,214
Да! Не волнуйтесь, сэр! Я сейчас!
474
00:28:40,011 --> 00:28:41,595
Стой! Именем закона - стой!
475
00:28:42,347 --> 00:28:44,556
Попробуй поймай меня, зайка!
476
00:28:52,315 --> 00:28:53,065
Дорогу!
477
00:28:53,233 --> 00:28:54,942
Это Макрог, вижу правонарушителя.
478
00:28:55,110 --> 00:28:56,235
Он мой!
479
00:28:56,403 --> 00:28:57,861
Я Хопс. Я его преследую!
480
00:29:14,587 --> 00:29:16,213
Ты!
481
00:29:16,381 --> 00:29:17,172
Стой!
482
00:29:17,340 --> 00:29:19,550
Эй, подожди настоящих полицейских!
483
00:29:20,885 --> 00:29:21,885
Стой!
484
00:29:49,664 --> 00:29:50,664
Простите. Дорогу.
485
00:29:50,832 --> 00:29:53,125
Простите. Извините.
486
00:29:57,839 --> 00:29:58,964
Оревуяр, ушастая!
487
00:30:12,479 --> 00:30:14,980
БОЛЬШОЙ
ПОНЧИК
488
00:30:16,608 --> 00:30:18,025
Ни с места!
489
00:30:18,151 --> 00:30:19,485
Перекуси пончиком, коп!
490
00:30:21,321 --> 00:30:24,698
О боже. Вы видели
эти леопардовые леггинсы?
491
00:30:30,914 --> 00:30:32,331
Классная причёска.
492
00:30:32,832 --> 00:30:33,916
Спасибо.
493
00:30:35,043 --> 00:30:36,752
Иди ко мне.
494
00:30:39,756 --> 00:30:42,466
Вам надо набраться терпения
и подождать очереди,
495
00:30:42,634 --> 00:30:44,635
миссис Выдрингтон, ясно?
496
00:30:51,434 --> 00:30:53,477
Я его поймала!
497
00:30:53,645 --> 00:30:55,354
Хопс!
498
00:30:57,399 --> 00:30:59,024
Ты ушла с поста.
499
00:30:59,109 --> 00:31:00,526
Вызвала панику.
500
00:31:00,694 --> 00:31:02,611
Подвергла опасности грызунов.
501
00:31:02,737 --> 00:31:04,613
Надо отдать тебе должное,
502
00:31:04,823 --> 00:31:08,367
ты остановила опасного преступника,
укравшего сетку подгнившего лука.
503
00:31:09,285 --> 00:31:11,704
Не хочу спорить, сэр, но это не лук.
504
00:31:11,830 --> 00:31:14,581
Это разновидность крокуса
«рапум лунатикум».
505
00:31:14,708 --> 00:31:16,000
Растение класса В, сэр.
506
00:31:16,167 --> 00:31:18,711
В моей семье разбираются
в растениях.
507
00:31:18,878 --> 00:31:20,379
Закрой свой крошечный рот!
508
00:31:21,297 --> 00:31:23,048
Сэр, я задержала преступника.
509
00:31:23,216 --> 00:31:24,258
Это моя работа.
510
00:31:24,426 --> 00:31:27,553
Твоя работа -
выписывать штрафы за парковку!
511
00:31:27,721 --> 00:31:30,514
Шеф, к вам снова
пришла миссис Выдрингтон.
512
00:31:30,682 --> 00:31:31,557
Не сейчас.
513
00:31:31,725 --> 00:31:32,975
Просто подумал,
вдруг вы захотите её принять.
514
00:31:33,143 --> 00:31:34,101
Она, похоже, очень расстроена.
515
00:31:34,269 --> 00:31:35,686
- Не сейчас!
- Сэр...
516
00:31:35,895 --> 00:31:39,690
Я не хочу выписывать штрафы,
я хочу быть настоящим полицейским.
517
00:31:39,858 --> 00:31:43,527
Думаешь, мэр спросил, чего хочу я,
когда назначил тебя ко мне?
518
00:31:44,821 --> 00:31:45,946
Но, сэр, я...
519
00:31:46,156 --> 00:31:48,866
Жизнь - не музыкальный мультик,
где ты поёшь песенку,
520
00:31:49,034 --> 00:31:52,411
и все твои скучные мечты
сбываются как по волшебству.
521
00:31:52,579 --> 00:31:55,372
Так что отпусти и забудь.
522
00:31:56,291 --> 00:31:59,460
Мистер Буйволсон, пожалуйста.
Пять минут вашего времени.
523
00:31:59,627 --> 00:32:00,669
Простите, сэр.
524
00:32:00,837 --> 00:32:02,963
Я пытался её остановить.
Она ужасно вёрткая.
525
00:32:03,131 --> 00:32:04,840
Мне надо присесть.
526
00:32:05,091 --> 00:32:08,385
Мэм, я же вам сказал,
мы делаем всё, что можем.
527
00:32:08,553 --> 00:32:12,348
Мой муж пропал 10 дней назад.
Его зовут Эммит Выдрингтон.
528
00:32:12,474 --> 00:32:13,557
Да, я знаю.
529
00:32:13,725 --> 00:32:15,726
У него цветочный магазин.
530
00:32:15,894 --> 00:32:19,146
У нас двое чудных детей.
Он не мог просто исчезнуть.
531
00:32:19,397 --> 00:32:22,274
Мэм, наши сыщики очень заняты.
532
00:32:22,442 --> 00:32:26,487
Пожалуйста. Должен быть
кто-нибудь, кто найдёт Эммита.
533
00:32:26,613 --> 00:32:27,446
Миссис Выдрингтон...
534
00:32:27,614 --> 00:32:28,614
Я найду его.
535
00:32:30,408 --> 00:32:31,825
Спасибо.
536
00:32:32,160 --> 00:32:35,037
Спасибо. Спасибо вам, зайка.
537
00:32:37,707 --> 00:32:38,791
Возьмите.
538
00:32:38,917 --> 00:32:41,293
Найдите моего Эммита.
Верните его домой
539
00:32:41,461 --> 00:32:43,379
ко мне и детям, пожалуйста.
540
00:32:44,756 --> 00:32:45,923
Миссис Выдрингтон,
подождите за дверью.
541
00:32:46,091 --> 00:32:47,716
Конечно. Большое спасибо.
542
00:32:48,259 --> 00:32:49,176
Одну секунду.
543
00:32:50,720 --> 00:32:52,429
Ты уволена.
544
00:32:52,597 --> 00:32:53,764
Что? Почему?
545
00:32:53,932 --> 00:32:55,265
За неподчинение!
546
00:32:55,392 --> 00:32:57,059
Сейчас я открою эту дверь,
547
00:32:57,227 --> 00:33:00,020
и ты скажешь этой выдре,
что ты бывшая инспектор парковок
548
00:33:00,271 --> 00:33:02,356
с манией величия,
549
00:33:02,565 --> 00:33:04,233
и ты не будешь браться за это дело!
550
00:33:04,359 --> 00:33:07,236
Я слышала, полицейский Хопс
берётся за это дело.
551
00:33:07,445 --> 00:33:08,862
Заместитель мэра мисс Барашкис.
552
00:33:08,988 --> 00:33:12,282
Программа равных возможностей
начинает приносить плоды.
553
00:33:12,450 --> 00:33:15,160
Мэр Златогрив
будет вне себя от радости!
554
00:33:15,286 --> 00:33:16,286
Не надо сообщать об этом мэру.
555
00:33:16,413 --> 00:33:19,289
Сообщение отправлено.
Так, это сделано.
556
00:33:19,416 --> 00:33:20,916
Ну, я вижу, что это дело
в хороших лапах.
557
00:33:21,084 --> 00:33:23,711
Маленьким животным
надо держаться друг друга, да?
558
00:33:24,129 --> 00:33:25,170
Крепко держаться.
559
00:33:25,714 --> 00:33:26,755
Отлично.
560
00:33:26,923 --> 00:33:28,882
Позвоните мне,
если вам что-нибудь понадобится.
561
00:33:29,050 --> 00:33:30,801
У вас есть друзья в мэрии, Джуди.
562
00:33:30,969 --> 00:33:32,386
Хорошо, до свидания.
563
00:33:32,554 --> 00:33:34,638
Спасибо, мэм.
564
00:33:39,227 --> 00:33:41,812
Я даю тебе 48 часов.
565
00:33:41,938 --> 00:33:43,022
Ура!
566
00:33:43,189 --> 00:33:44,440
Два дня,
чтобы найти Эммита Выдрингтона.
567
00:33:44,607 --> 00:33:45,232
Хорошо.
568
00:33:45,400 --> 00:33:49,611
Если ты его не найдёшь -
ты увольняешься.
569
00:33:53,783 --> 00:33:54,950
Ладно.
570
00:33:55,118 --> 00:33:55,993
Договорились!
571
00:33:56,161 --> 00:33:59,955
Отлично. Когтяузер
отдаст тебе папку с делом.
572
00:34:00,206 --> 00:34:01,290
Вот.
573
00:34:01,416 --> 00:34:02,916
Одна пропавшая выдра.
574
00:34:04,502 --> 00:34:05,502
И это всё?
575
00:34:05,670 --> 00:34:08,839
Ой! Я ещё никогда не видел
так мало материалов в деле.
576
00:34:09,049 --> 00:34:11,258
Никаких зацепок.
Ни одного свидетеля.
577
00:34:11,384 --> 00:34:14,470
И у тебя пока нет допуска к базе
данных, так что ресурсов у тебя ноль!
578
00:34:15,513 --> 00:34:18,807
Надеюсь, ты не поставила
свою карьеру на эту карту.
579
00:34:19,017 --> 00:34:22,227
Хорошо. Последний раз
его видели здесь.
580
00:34:26,358 --> 00:34:28,692
Можно попросить... Спасибо.
581
00:34:31,696 --> 00:34:32,863
Эскимо?
582
00:34:33,031 --> 00:34:34,531
Орудие убийства.
583
00:34:34,699 --> 00:34:36,200
Покупайте эскимо.
584
00:34:36,368 --> 00:34:40,037
Да. Потому что... Что это значит?
585
00:34:40,205 --> 00:34:41,121
Это значит...
586
00:34:42,040 --> 00:34:44,458
Что у меня есть зацепка.
587
00:34:49,881 --> 00:34:52,508
Привет! Это снова я!
588
00:34:52,676 --> 00:34:54,718
А, полицейский Ту-Ту.
589
00:34:55,804 --> 00:34:57,846
Нет. Полицейский Хопс,
590
00:34:57,972 --> 00:34:59,890
и мне надо задать тебе
несколько вопросов.
591
00:35:00,016 --> 00:35:02,476
Что случилось?
Кто-то украл дорожный конус?
592
00:35:02,644 --> 00:35:04,353
Это не я.
593
00:35:07,232 --> 00:35:09,900
Тихо, Морковка, не разбуди ребёнка.
И мне надо работать.
594
00:35:10,151 --> 00:35:11,235
Дело важное.
595
00:35:11,403 --> 00:35:14,571
Думаю, твоё эскимо на 10
долларов может подождать.
596
00:35:15,323 --> 00:35:17,908
Я зарабатываю
200 баксов в день, Пушехвост!
597
00:35:18,034 --> 00:35:21,245
Круглый год, с 12 лет.
598
00:35:21,413 --> 00:35:22,996
А время - деньги.
Так что скачи отсюда.
599
00:35:23,164 --> 00:35:25,124
Пожалуйста,
посмотрите на фотографию.
600
00:35:25,291 --> 00:35:27,835
Вы продали эскимо мистеру
Выдрингтону? Вы его знаете?
601
00:35:27,961 --> 00:35:28,752
Я всех знаю.
602
00:35:29,337 --> 00:35:31,463
А ещё я знаю, что в каком-то
603
00:35:31,589 --> 00:35:32,756
магазине игрушек
не хватает плюшевого зайца,
604
00:35:32,799 --> 00:35:35,509
так что прыгай обратно
в свою коробочку!
605
00:35:35,677 --> 00:35:37,428
Хорошо. Тогда
придётся поступить по-другому.
606
00:35:39,222 --> 00:35:40,806
Ты надела штрафную колодку
на мою коляску?
607
00:35:40,932 --> 00:35:42,766
Николас Уайлд, вы арестованы.
608
00:35:43,601 --> 00:35:45,602
За что? За что, что тебя обидел?
609
00:35:45,770 --> 00:35:46,937
За уклонение от налогов.
610
00:35:47,564 --> 00:35:52,943
Да, $200 в день, 365 дней в году,
с тех пор как тебе стукнуло 12.
611
00:35:53,111 --> 00:35:57,698
Получается лет двадцать, умножаем
на 20, получаем $1460000.
612
00:35:57,866 --> 00:36:01,452
Мы, кролики, конечно, глупые,
но умножать мы умеем.
613
00:36:01,619 --> 00:36:03,328
Посмотрим на твои
налоговые декларации...
614
00:36:03,496 --> 00:36:06,206
Ты указал, что твои доходы
равны нулю!
615
00:36:06,416 --> 00:36:10,627
К сожалению, уклонение
от налогов - серьёзное преступление.
616
00:36:10,795 --> 00:36:12,254
За него дают пять лет в тюрьме.
617
00:36:12,422 --> 00:36:14,631
А кому поверят - тебе или мне?
618
00:36:15,633 --> 00:36:17,468
200 баксов в день, Пушехвост!
619
00:36:17,635 --> 00:36:20,304
Круглый год, с 12 лет.
620
00:36:20,472 --> 00:36:22,348
Поверят именно тебе.
621
00:36:22,474 --> 00:36:25,893
Хочешь получить эту ручку -
поможешь мне найти выдру,
622
00:36:26,061 --> 00:36:29,897
если не хочешь продавать эскимо
в тюремной столовке.
623
00:36:30,940 --> 00:36:32,816
Это называется хитрость, милый.
624
00:36:33,151 --> 00:36:35,110
Она тебя обхитрила.
625
00:36:38,990 --> 00:36:41,909
Ещё как обхитрила!
626
00:36:42,077 --> 00:36:45,120
Ты у нас теперь коп, Ник.
Тебе нужен жетон.
627
00:36:46,331 --> 00:36:47,456
Желаю удачной работы
628
00:36:47,624 --> 00:36:48,666
с Пушистым Хвостиком!
629
00:36:50,919 --> 00:36:52,336
Давай, говори.
630
00:36:53,004 --> 00:36:56,298
Я не знаю, где он.
Я только видел, куда он пошёл.
631
00:36:56,549 --> 00:36:57,508
Отлично. Пошли.
632
00:36:58,843 --> 00:37:00,886
Это место не очень-то годится
633
00:37:01,054 --> 00:37:02,179
для милого маленького кролика.
634
00:37:02,347 --> 00:37:04,264
Не называй меня милой.
Садись в машину.
635
00:37:04,391 --> 00:37:06,558
Ладно. Ты у нас начальник.
636
00:37:25,370 --> 00:37:26,704
Привет.
637
00:37:26,871 --> 00:37:33,252
Здравствуйте.
638
00:37:36,297 --> 00:37:37,881
Здравствуйте. Меня зовут...
639
00:37:38,091 --> 00:37:41,218
Знаешь, можешь не продолжать,
640
00:37:41,386 --> 00:37:43,595
потому что нам не нужно
морковное печенье.
641
00:37:44,597 --> 00:37:45,639
Нет.
642
00:37:45,807 --> 00:37:48,058
Я Хопс из полиции Зверополиса.
643
00:37:48,226 --> 00:37:51,979
Я ищу пропавшее млекопитающее.
Вот, Эммит Выдрингтон.
644
00:37:52,147 --> 00:37:54,732
Он, возможно, часто бывал
в вашем заведении.
645
00:37:59,404 --> 00:38:00,988
Да, старина Эммит.
646
00:38:02,240 --> 00:38:04,575
Я его не видел уже пару недель.
647
00:38:04,743 --> 00:38:07,911
Но вам стоит поговорить
с его преподавательницей йоги.
648
00:38:08,079 --> 00:38:09,747
Я вас провожу.
649
00:38:09,914 --> 00:38:10,748
Большое спасибо.
650
00:38:10,915 --> 00:38:12,750
Вы не представляете,
как я вам благодарна...
651
00:38:13,335 --> 00:38:14,460
Вы голый!
652
00:38:14,961 --> 00:38:17,796
Конечно, у нас нудистский клуб.
653
00:38:17,922 --> 00:38:21,175
Да. В Зверополисе каждый
может стать кем захочет.
654
00:38:21,343 --> 00:38:23,177
Эти ребята хотели ходить голыми.
655
00:38:23,345 --> 00:38:26,305
Нанга вон там, на другой стороне
бассейна Гармонии.
656
00:38:33,772 --> 00:38:34,938
О боже.
657
00:38:35,106 --> 00:38:36,899
Тебе стало неловко?
658
00:38:37,067 --> 00:38:40,486
Если так, не будет ничего страшного,
если ты бросишь это дело.
659
00:38:40,653 --> 00:38:42,654
Нет, будет.
660
00:38:42,781 --> 00:38:44,782
Ого, вот это характер.
661
00:38:45,992 --> 00:38:49,119
Да, некоторые говорят,
что быть нудистом - это странно,
662
00:38:49,287 --> 00:38:51,330
но знаете,
что мне кажется странным?
663
00:38:51,456 --> 00:38:53,332
Одежда на животных!
664
00:38:54,125 --> 00:38:55,793
Мы пришли!
665
00:38:55,960 --> 00:39:00,631
Как видите, Нанга - слониха,
так что она всё вспомнит.
666
00:39:00,799 --> 00:39:01,924
Привет, Нанга.
667
00:39:02,092 --> 00:39:05,302
У этих ребят есть пара вопросов
насчёт Эммита-выдры.
668
00:39:05,470 --> 00:39:06,261
Насчёт кого?
669
00:39:06,429 --> 00:39:09,807
Эммит Выдрингтон?
Он ходит на твои занятия по йоге
670
00:39:09,933 --> 00:39:11,308
почти шесть лет.
671
00:39:11,476 --> 00:39:13,018
Я не помню этого бобра.
672
00:39:13,186 --> 00:39:14,937
Вообще-то, он выдра.
673
00:39:15,063 --> 00:39:16,855
Он был здесь в среду
пару недель назад, не помнишь?
674
00:39:16,981 --> 00:39:17,731
Нет.
675
00:39:17,857 --> 00:39:21,652
Да, на нём был
зелёный вязаный жилет
676
00:39:21,820 --> 00:39:27,116
и новые вельветовые брюки.
И галстук с узором «огурцы».
677
00:39:27,283 --> 00:39:29,159
Туго завязанный. Помнишь?
678
00:39:29,327 --> 00:39:30,077
Нет.
679
00:39:30,161 --> 00:39:33,997
Мы вместе проводили его,
он сел в большую белую машину
680
00:39:34,082 --> 00:39:35,499
с серебристой отделкой.
681
00:39:35,667 --> 00:39:38,419
Машина нуждалась в починке.
Третий цилиндр барахлил.
682
00:39:38,586 --> 00:39:40,504
- Помнишь, Нанга?
- Нет.
683
00:39:41,047 --> 00:39:45,384
А вы случайно
не запомнили номер машины?
684
00:39:45,593 --> 00:39:48,512
Конечно. 2-9...
685
00:39:48,680 --> 00:39:50,472
Б- И-Г...
686
00:39:50,640 --> 00:39:52,474
- 0-3.
- 0-3. Ничего себе.
687
00:39:52,559 --> 00:39:54,018
Какая ценная информация. Спасибо.
688
00:39:54,185 --> 00:39:57,354
Я же говорил,
у Нанги великолепная память.
689
00:39:57,522 --> 00:40:01,525
Жаль, что у меня память
не как у слона.
690
00:40:01,735 --> 00:40:02,568
КЛУБ «АСТРАЛЬНЫЙ ОАЗИС»
691
00:40:02,736 --> 00:40:04,862
Что ж, это было весело.
692
00:40:05,030 --> 00:40:06,530
За зацепку можешь не благодарить,
693
00:40:06,698 --> 00:40:08,532
любой болван
может найти машину по номеру,
694
00:40:08,616 --> 00:40:11,535
так что я заберу у тебя ручку
и попрощаюсь с тобой.
695
00:40:11,995 --> 00:40:14,496
Номер. Я не могу проверить номер.
696
00:40:14,664 --> 00:40:15,956
У меня ещё нет допуска
к базе данных.
697
00:40:16,332 --> 00:40:18,208
Пожалуйста, дай мне ручку.
698
00:40:18,418 --> 00:40:19,835
Что ты сказал?
699
00:40:20,003 --> 00:40:22,087
«Любой болван может
найти машину по номеру?»
700
00:40:22,213 --> 00:40:26,967
Боже. Если бы только
нашёлся такой болван.
701
00:40:27,093 --> 00:40:30,387
Я сделал то, что ты хотела! Нельзя
всё время держать меня на крючке.
702
00:40:30,513 --> 00:40:34,767
Не всё время. У меня осталось
36 часов, чтобы раскрыть дело.
703
00:40:34,893 --> 00:40:37,311
Так ты можешь помочь мне
проверить номер или нет?
704
00:40:38,646 --> 00:40:41,106
Я вдруг вспомнил,
705
00:40:41,232 --> 00:40:42,566
что у меня приятель
работает в ДХС.
706
00:40:43,360 --> 00:40:44,068
УПРАВЛЕНИЕ
ДОРОЖНО-ХВОСТОВОЙ СЛУЖБЫ
707
00:40:44,152 --> 00:40:45,486
Блиц здесь самый быстрый.
708
00:40:45,528 --> 00:40:47,196
Если тебе что-то нужно, он поможет.
709
00:40:47,322 --> 00:40:49,865
Надеюсь. Время бежит,
и каждая минута на счету.
710
00:40:50,742 --> 00:40:54,828
Погоди. Они все ленивцы?
711
00:41:23,149 --> 00:41:24,692
Ты сказал, что это будет быстро!
712
00:41:24,859 --> 00:41:27,986
Хочешь сказать, раз он ленивец,
он не может быстро работать?
713
00:41:28,154 --> 00:41:30,572
Я думал, в Зверополисе
каждый может быть кем захочет.
714
00:41:31,032 --> 00:41:33,617
Блиц, Блиц, скорость без границ!
Рад тебя видеть, дружище.
715
00:41:34,953 --> 00:41:36,745
Я тоже
716
00:41:37,580 --> 00:41:38,706
рад тебя
717
00:41:40,250 --> 00:41:41,250
видеть.
718
00:41:41,418 --> 00:41:43,711
Блиц, познакомься с моей подругой.
719
00:41:44,212 --> 00:41:45,796
Милая, я забыл, как тебя зовут.
720
00:41:46,548 --> 00:41:49,091
Джуди Хопс
из полиции Зверополиса, как дела?
721
00:41:49,259 --> 00:41:50,592
У меня
722
00:41:51,136 --> 00:41:52,136
все,
723
00:41:52,721 --> 00:41:54,096
в общем...
724
00:41:54,472 --> 00:41:55,431
Прекрасно?
725
00:41:55,598 --> 00:41:57,808
...в общем
726
00:41:57,976 --> 00:41:59,143
и целом,
727
00:41:59,644 --> 00:42:00,477
неплохо.
728
00:42:00,645 --> 00:42:01,895
- Чем...
- Погоди.
729
00:42:02,063 --> 00:42:03,147
...я...
730
00:42:03,815 --> 00:42:05,399
- могу...
- Я надеялась, вы проверите...
731
00:42:05,567 --> 00:42:06,567
...быть вам...
732
00:42:06,735 --> 00:42:07,776
Может, вы могли бы...
733
00:42:07,944 --> 00:42:08,986
...полезен сегодня?
734
00:42:11,740 --> 00:42:14,158
Я надеялась, что вы сможете
найти машину по номеру.
735
00:42:14,325 --> 00:42:15,993
Мы очень торопимся.
736
00:42:17,662 --> 00:42:18,912
Конечно.
737
00:42:19,080 --> 00:42:20,414
Какой...
738
00:42:20,999 --> 00:42:22,750
- номер...
- 2-9-Б...
739
00:42:22,917 --> 00:42:24,043
...машины?
740
00:42:24,919 --> 00:42:26,920
2-9-Б-И-Г-0-3.
741
00:42:36,056 --> 00:42:37,139
Два...
742
00:42:39,434 --> 00:42:40,434
девять...
743
00:42:40,894 --> 00:42:42,936
Б- И-Г-0-3.
744
00:42:43,855 --> 00:42:45,022
...Б...
745
00:42:45,774 --> 00:42:47,274
И- Г-0-3.
746
00:42:48,151 --> 00:42:49,026
...И...
747
00:42:49,194 --> 00:42:51,153
Г-0-3.
748
00:42:54,449 --> 00:42:55,324
...Г...
749
00:42:55,492 --> 00:42:56,950
0-3.
750
00:42:58,453 --> 00:42:59,161
...0...
751
00:42:59,329 --> 00:43:00,412
3.
752
00:43:02,374 --> 00:43:03,916
Блиц, загадать тебе загадку?
753
00:43:04,000 --> 00:43:05,042
Нет!
754
00:43:05,460 --> 00:43:06,460
Давай.
755
00:43:06,920 --> 00:43:11,048
У каких верблюдов есть три горба?
756
00:43:12,008 --> 00:43:13,425
Я не
757
00:43:13,593 --> 00:43:14,802
знаю.
758
00:43:14,969 --> 00:43:16,011
У
759
00:43:16,137 --> 00:43:17,221
каких
760
00:43:17,389 --> 00:43:19,014
верблюдов
761
00:43:19,182 --> 00:43:21,100
- есть...
- Три горба.
762
00:43:21,267 --> 00:43:22,726
...три...
763
00:43:22,894 --> 00:43:23,727
горба?
764
00:43:24,854 --> 00:43:25,854
У беременных.
765
00:43:41,413 --> 00:43:42,788
Да, это очень смешно.
766
00:43:42,956 --> 00:43:44,206
Давайте сосредоточимся на...
767
00:43:44,374 --> 00:43:45,833
- Эй...
- Погоди, погоди!
768
00:43:45,917 --> 00:43:47,209
...Зиночка!
769
00:43:47,377 --> 00:43:48,585
Ой, только не это!
770
00:43:49,421 --> 00:43:51,046
Да...
771
00:43:51,214 --> 00:43:52,881
Блиц?
772
00:43:52,966 --> 00:43:53,757
У
773
00:43:53,925 --> 00:43:54,758
каких...
774
00:43:54,926 --> 00:43:56,593
- Нет!
- ... верблюдов есть...
775
00:43:56,761 --> 00:43:59,138
Три горба? «У беременных!»
Отлично, мы уже поняли.
776
00:43:59,305 --> 00:44:01,765
...три... горба...
777
00:44:02,017 --> 00:44:05,853
НОМЕР МАШИНЫ: 29БИГ03
778
00:44:06,021 --> 00:44:10,065
ВЛАДЕЛЕЦ: СЛУЖБА АРЕНДЫ
ЛИМУЗИНОВ, ТУНДРАТАУН
779
00:44:10,191 --> 00:44:14,111
АДРЕС: ВЕЧНОЗЕЛЁНЫЙ ПР. 755
ТУНДРАТАУН, ЗВЕРОПОЛИС
780
00:44:14,279 --> 00:44:15,863
- Вот...
- Да. Скорее.
781
00:44:16,031 --> 00:44:18,115
- ... ваш...
- Спасибо. «29БИГ03».
782
00:44:18,283 --> 00:44:19,158
...номер.
783
00:44:19,451 --> 00:44:21,702
Принадлежит службе аренды
лимузинов в Тундратауне.
784
00:44:21,870 --> 00:44:25,039
Выдрингтон уехал на лимузине,
и этот лимузин - в Тундратауне!
785
00:44:25,206 --> 00:44:26,957
Отличная работа, приятель.
Молодец. Я твой должник.
786
00:44:27,125 --> 00:44:28,959
Скорее! Нам надо
успеть до часа пик...
787
00:44:29,085 --> 00:44:31,170
Уже ночь?
788
00:44:32,130 --> 00:44:33,839
Закрыто. Отлично.
789
00:44:34,132 --> 00:44:35,007
СЛУЖБА АРЕНДЫ ЛИМУЗИНОВ
ТУНДРАТАУН
790
00:44:35,175 --> 00:44:37,926
И, конечно, у тебя нет ордера,
чтобы войти туда.
791
00:44:38,094 --> 00:44:39,970
Свинство. Вот незадача.
792
00:44:40,138 --> 00:44:42,056
Ты специально тянул время.
793
00:44:42,223 --> 00:44:44,016
Мадам, мой значок ненастоящий.
794
00:44:44,017 --> 00:44:46,477
Я бы не стал мешать вашему
ненастоящему расследованию.
795
00:44:46,603 --> 00:44:51,732
Оно настоящее. Посмотри, видишь?
Выдрингтон пропал.
796
00:44:52,233 --> 00:44:54,651
Тогда на его поиски надо было
послать настоящего полицейского.
797
00:44:54,819 --> 00:44:55,986
Да что с тобой такое?
798
00:44:56,154 --> 00:44:58,072
Твоя жалкая жизнь
становится легче, если у меня
799
00:44:58,156 --> 00:44:59,948
что-то не получается?
800
00:45:00,158 --> 00:45:02,159
Абсолютно. На 100%.
801
00:45:02,369 --> 00:45:05,579
Ну, раз у тебя нет ордера...
802
00:45:05,747 --> 00:45:08,582
Тогда, видимо, я пойду?
803
00:45:10,251 --> 00:45:13,337
Хорошо. Иди. Вот твоя ручка.
804
00:45:14,673 --> 00:45:15,297
Эй!
805
00:45:19,177 --> 00:45:20,719
Жалкий у тебя бросок - как у кролика.
806
00:45:20,887 --> 00:45:24,390
И к тому же ты не умеешь
проигрывать. Пока, Пушехвост.
807
00:45:24,557 --> 00:45:27,351
Как жаль, что это всё закончилось.
Хотел бы я тебе помочь.
808
00:45:27,519 --> 00:45:30,729
Знаешь, ордер не нужен, если
подозреваешь, что что-то не так,
809
00:45:30,897 --> 00:45:34,858
а я ведь видела, как
подозрительный тип лез через забор.
810
00:45:35,026 --> 00:45:37,528
Так что
ты очень даже помог. Пойдём.
811
00:45:39,698 --> 00:45:42,408
2-9-Б-И-Г-0-3. Вот она!
812
00:45:51,334 --> 00:45:52,459
Шерсть белого медведя.
813
00:45:55,672 --> 00:45:57,089
- О боже!
- Что?
814
00:45:57,424 --> 00:46:00,009
Сборники песен Хэнка Свинатры.
815
00:46:01,094 --> 00:46:02,219
Но на дисках.
816
00:46:02,387 --> 00:46:03,762
Кто сейчас
слушает музыку на дисках?
817
00:46:09,811 --> 00:46:14,148
Морковка, если Выдрингтон
был здесь, день у него не задался.
818
00:46:15,734 --> 00:46:18,068
Это следы когтей.
819
00:46:18,778 --> 00:46:20,446
Ты когда-нибудь видел
что-либо подобное?
820
00:46:20,613 --> 00:46:21,697
Нет.
821
00:46:22,282 --> 00:46:23,615
Погоди, смотри.
822
00:46:25,785 --> 00:46:27,953
Это он, Эммит Выдрингтон.
823
00:46:28,121 --> 00:46:30,497
Он определённо был здесь.
824
00:46:30,665 --> 00:46:32,833
Как ты думаешь, что случилось?
825
00:46:35,545 --> 00:46:36,712
Погоди минуту.
826
00:46:37,464 --> 00:46:41,467
Медвежья шерсть, старые мелодии,
затейливый бокал?
827
00:46:41,634 --> 00:46:42,676
Я знаю, чья это машина.
Нам надо уходить.
828
00:46:43,303 --> 00:46:44,345
Почему? Чья это машина?
829
00:46:44,471 --> 00:46:47,514
Главного мафиози в Тундратауне
по прозвищу мистер Биг.
830
00:46:47,640 --> 00:46:50,142
И он меня не любит.
Нам надо уходить!
831
00:46:50,268 --> 00:46:52,102
Я никуда не пойду.
Это место преступления.
832
00:46:52,270 --> 00:46:54,605
Здесь будет ещё одно преступление,
если мистер Биг меня найдёт здесь,
833
00:46:54,773 --> 00:46:56,106
так что мы немедленно уходим.
834
00:46:57,692 --> 00:46:58,692
Рэймонд!
835
00:46:58,860 --> 00:47:00,903
И Кевин! Давненько не виделись.
836
00:47:01,488 --> 00:47:06,158
Кстати, об этом: давайте вы забудете
о том, что меня видели?
837
00:47:06,326 --> 00:47:07,493
Ради старой дружбы?
838
00:47:07,660 --> 00:47:08,619
Видимо, нет.
839
00:47:16,795 --> 00:47:17,753
Зугл Фото
Селфи
840
00:47:22,550 --> 00:47:24,802
А чем ты так разозлил мистера Бига?
841
00:47:25,845 --> 00:47:28,597
Ну, я продал ему
очень дорогой ковёр
842
00:47:28,765 --> 00:47:32,643
из шерсти скунса,
843
00:47:32,811 --> 00:47:34,812
состриженной из-под его хвоста.
844
00:47:35,814 --> 00:47:38,107
С ума сойти.
845
00:47:52,872 --> 00:47:54,289
Это мистер Биг?
846
00:47:54,457 --> 00:47:55,457
Нет.
847
00:47:55,625 --> 00:47:56,834
Может, этот?
848
00:47:56,960 --> 00:47:58,168
- Это он?
- Нет!
849
00:48:01,172 --> 00:48:02,172
Это наверняка он.
850
00:48:02,340 --> 00:48:03,882
Замолчи, замолчи!
851
00:48:13,184 --> 00:48:15,269
Мистер Биг, это просто...
852
00:48:17,022 --> 00:48:18,105
Да.
853
00:48:20,525 --> 00:48:22,234
Это просто недоразумение.
854
00:48:23,695 --> 00:48:27,197
Ты явился сюда тайком
в день свадьбы моей дочери.
855
00:48:27,365 --> 00:48:29,366
Ну, вообще-то,
нас привезли сюда насильно...
856
00:48:31,077 --> 00:48:33,287
Дело в том, что я не знал,
что это ваша машина,
857
00:48:33,455 --> 00:48:35,956
и, уж конечно,
не знал о свадьбе вашей дочери.
858
00:48:37,375 --> 00:48:39,084
Я доверял тебе, Ники.
859
00:48:39,210 --> 00:48:41,128
Я принимал тебя у себя в доме.
860
00:48:41,296 --> 00:48:43,547
Мы делили хлеб.
861
00:48:44,132 --> 00:48:46,175
Бабушка делала тебе канноли.
862
00:48:46,343 --> 00:48:48,469
И чем ты отплатил мне
за мою щедрость?
863
00:48:48,636 --> 00:48:52,598
Ковром из шерсти
из-под хвоста скунса.
864
00:48:52,766 --> 00:48:54,558
Из шерсти скунса.
865
00:48:54,726 --> 00:48:56,268
Ты проявил неуважение ко мне.
866
00:48:56,436 --> 00:49:01,231
И к моей бабушке,
которую я похоронил в том ковре.
867
00:49:02,734 --> 00:49:06,445
Я запретил тебе появляться здесь,
но ты снова пришёл
868
00:49:06,613 --> 00:49:09,531
и что-то вынюхиваешь с этой...
869
00:49:09,741 --> 00:49:10,991
А ты кто такая? Циркачка?
870
00:49:11,159 --> 00:49:12,326
Что это за костюм?
871
00:49:12,452 --> 00:49:13,285
Сэр, я...
872
00:49:13,453 --> 00:49:14,995
Мим! Она из мим-театра.
873
00:49:15,121 --> 00:49:18,290
Она не может говорить.
Если ты мим, нельзя разговаривать.
874
00:49:18,458 --> 00:49:19,750
Нет, я из полиции.
875
00:49:19,918 --> 00:49:21,502
Я веду дело об исчезновении
Эммита Выдрингтона.
876
00:49:21,670 --> 00:49:24,254
Улики указывают на то,
что он был в вашей машине.
877
00:49:24,422 --> 00:49:25,964
Так что запугивайте меня,
сколько хотите.
878
00:49:26,091 --> 00:49:30,844
Я выясню, что вы с ним сделали,
во что бы то ни стало!
879
00:49:32,931 --> 00:49:35,766
Тогда у меня к вам
только одна просьба.
880
00:49:35,934 --> 00:49:39,353
Передайте привет бабушке.
Заморозьте их.
881
00:49:40,980 --> 00:49:42,481
Я ничего не видел!
Я ничего не говорю!
882
00:49:42,649 --> 00:49:43,857
И не скажешь.
883
00:49:44,025 --> 00:49:45,442
Умоляю! Нет, нет!
884
00:49:45,694 --> 00:49:48,237
Если вы злы из-за ковра,
так у меня есть другие ковры!
885
00:49:48,405 --> 00:49:52,366
Папа! Настало время нашего танца!
886
00:49:53,785 --> 00:49:55,119
Мы же договорились!
887
00:49:55,286 --> 00:49:57,329
Не надо никого замораживать
на моей свадьбе!
888
00:49:57,497 --> 00:49:59,957
Что делать, детка.
Папе пришлось.
889
00:50:00,125 --> 00:50:01,041
Заморозить их.
890
00:50:01,209 --> 00:50:02,126
Нет, нет, нет!
891
00:50:02,293 --> 00:50:03,210
Погодите. Пожалуйста!
892
00:50:03,712 --> 00:50:06,797
Она вчера спасла мне жизнь!
893
00:50:06,965 --> 00:50:08,173
Она спасла меня
от гигантского пончика.
894
00:50:08,341 --> 00:50:09,341
Вот эта крольчиха?
895
00:50:09,509 --> 00:50:11,218
Да! Привет!
896
00:50:11,386 --> 00:50:13,804
Привет. Изумительное платье.
897
00:50:14,389 --> 00:50:15,472
Спасибо.
898
00:50:15,974 --> 00:50:16,974
Отпустите их.
899
00:50:20,812 --> 00:50:22,187
Вы оказали мне неоценимую услугу.
900
00:50:22,355 --> 00:50:24,523
Я помогу тебе найти выдру.
901
00:50:24,691 --> 00:50:29,611
Я не забуду твоей доброты
и отплачу тебе тем же.
902
00:50:57,599 --> 00:50:59,350
Выдрингтон - мой флорист.
903
00:50:59,851 --> 00:51:02,227
Для меня он как член семьи.
904
00:51:02,437 --> 00:51:05,356
Он хотел обсудить со мной
что-то важное.
905
00:51:05,523 --> 00:51:08,442
Поэтому я и послал за ним машину.
906
00:51:09,194 --> 00:51:10,903
Но он не доехал сюда.
907
00:51:11,279 --> 00:51:12,863
Потому что на него напали.
908
00:51:12,989 --> 00:51:15,491
Нет. Это он напал.
909
00:51:16,034 --> 00:51:17,117
Выдрингтон?
910
00:51:17,285 --> 00:51:20,371
Выдрингтон. Слетел с катушек.
911
00:51:20,538 --> 00:51:24,541
Разодрал салон,
до полусмерти напугал водителя
912
00:51:24,709 --> 00:51:27,211
и исчез в ночи.
913
00:51:27,379 --> 00:51:30,464
Но он милый маленький зверёк.
914
00:51:31,549 --> 00:51:35,844
Дитя моё, мы эволюционировали,
но в глубине души
915
00:51:35,970 --> 00:51:38,222
мы всё равно животные.
916
00:51:40,308 --> 00:51:41,308
УЛ. ЛЬВИНАЯ
УЛ. ОЦЕЛОТОВ
917
00:51:41,476 --> 00:51:43,394
Хотите найти Выдрингтона -
найдите водителя машины.
918
00:51:43,561 --> 00:51:45,187
Его зовут Манчас,
919
00:51:45,355 --> 00:51:47,898
он живёт в районе
Тропического леса.
920
00:51:48,024 --> 00:51:50,526
Только он сможет вам
что-то рассказать.
921
00:51:54,322 --> 00:51:55,989
Мистер Манчас?
922
00:51:56,157 --> 00:51:58,242
Джуди Хопс из полиции Зверополиса.
923
00:51:58,410 --> 00:52:01,412
Мы хотим узнать, что случилось
с Эммитом Выдрингтоном.
924
00:52:06,251 --> 00:52:07,334
Лучше
925
00:52:07,502 --> 00:52:08,711
спросите,
926
00:52:09,671 --> 00:52:11,672
что случилось со мной.
927
00:52:12,841 --> 00:52:15,801
Это сделал Выдрингтон?
928
00:52:15,969 --> 00:52:17,261
Что случилось?
929
00:52:17,470 --> 00:52:19,304
Он превратился в дикого зверя.
930
00:52:20,682 --> 00:52:21,598
Опустился
931
00:52:21,975 --> 00:52:24,226
на четыре лапы.
932
00:52:27,272 --> 00:52:28,689
Он рассвирепел!
933
00:52:39,451 --> 00:52:40,659
Ничто не предвещало такого.
934
00:52:40,827 --> 00:52:43,037
Он всё время что-то кричал
про ночных горлодёров.
935
00:52:43,872 --> 00:52:46,790
Всё время. Про ночных горлодёров.
936
00:52:46,958 --> 00:52:50,336
Так ты тоже знаешь
про ночных горлодёров?
937
00:52:50,545 --> 00:52:51,879
Это хорошо.
938
00:52:52,088 --> 00:52:56,633
Мы как раз хотели поговорить
о ночных горлодёрах.
939
00:52:56,801 --> 00:52:58,177
- Так?
- Да.
940
00:52:58,970 --> 00:53:01,096
Так что впусти нас
941
00:53:01,222 --> 00:53:02,848
и расскажи нам, что ты знаешь,
942
00:53:02,974 --> 00:53:05,100
а мы скажем тебе,
что знаем мы. Хорошо?
943
00:53:06,811 --> 00:53:08,771
Хорошо.
944
00:53:09,814 --> 00:53:11,774
Хитрый лис.
945
00:53:15,487 --> 00:53:17,654
Мистер Манчас?
946
00:53:21,993 --> 00:53:22,868
Приятель?
947
00:53:22,994 --> 00:53:24,078
У вас
948
00:53:24,204 --> 00:53:25,162
всё в порядке?
949
00:53:28,124 --> 00:53:29,625
Бежим. Бежим!
950
00:53:34,589 --> 00:53:35,714
Что с ним такое?
951
00:53:35,882 --> 00:53:37,216
Не знаю!
952
00:53:42,180 --> 00:53:43,180
Прыгай!
953
00:53:45,850 --> 00:53:46,850
Давай!
954
00:53:51,773 --> 00:53:52,898
Пригнись!
955
00:53:54,901 --> 00:53:56,360
Хопс, вызываю диспетчера.
956
00:53:56,528 --> 00:53:59,863
Тебе нравится великая Газелле,
наш ангел с рожками?
957
00:54:00,031 --> 00:54:03,075
Смотри. Дальше.
Кто это рядом с ней? Кто это?
958
00:54:03,201 --> 00:54:06,495
А ты классно танцуешь,
Бенджамин Когтяузер.
959
00:54:08,081 --> 00:54:11,542
Это я! Думаешь, это настоящий
клип? Круто выглядит!
960
00:54:11,710 --> 00:54:14,378
Да нет, это новое приложение.
Погоди-ка.
961
00:54:14,546 --> 00:54:16,046
Когтяузер!
962
00:54:16,214 --> 00:54:20,050
Слушай, у нас тут дикое животное!
Ягуар одичал!
963
00:54:20,218 --> 00:54:21,135
Перекрёсток Львиной и Остолопов!
964
00:54:21,302 --> 00:54:22,469
«Оцелотов»!
965
00:54:23,054 --> 00:54:24,638
Ладно, высылаем
подкрепление! Хопс!
966
00:54:25,098 --> 00:54:26,598
Хопс!
967
00:54:28,309 --> 00:54:29,018
Туда!
968
00:54:29,144 --> 00:54:30,644
Бежим к канатной дороге!
969
00:54:40,071 --> 00:54:41,655
Залезай! Морковка.
970
00:54:41,781 --> 00:54:42,740
Морковка.
971
00:54:42,907 --> 00:54:43,824
Уезжай!
972
00:54:45,243 --> 00:54:47,077
Нет, нет, нет!
973
00:54:47,245 --> 00:54:48,495
Приятель.
974
00:54:48,663 --> 00:54:50,497
Между нами, хищниками...
975
00:54:54,753 --> 00:54:56,587
Вижу, ты немного напряжён,
976
00:54:56,755 --> 00:54:58,339
поэтому я дам тебе побыть одному!
977
00:55:05,096 --> 00:55:07,014
Кролик, ни за что не отпускай!
978
00:55:08,433 --> 00:55:10,142
- Сейчас отпущу!
- Нет, что?
979
00:55:10,310 --> 00:55:11,977
Раз, два...
980
00:55:19,152 --> 00:55:21,820
Морковка. Ты спасла мне жизнь.
981
00:55:21,988 --> 00:55:25,032
Ну, такая у нас,
у полицейских, работа.
982
00:55:42,300 --> 00:55:44,301
Это будет интересно.
983
00:55:46,137 --> 00:55:47,471
Я думала,
что это животное просто пропало,
984
00:55:47,639 --> 00:55:49,139
но всё гораздо серьёзнее.
985
00:55:49,307 --> 00:55:51,433
Мистер Выдрингтон не просто исчез.
986
00:55:51,601 --> 00:55:55,646
Думаю, он и этот ягуар одичали, сэр.
987
00:55:55,814 --> 00:56:00,651
Одичали? Сейчас не каменный век,
Хопс. Такого не бывает.
988
00:56:00,735 --> 00:56:03,821
Я тоже так думала,
пока не увидела вот это.
989
00:56:05,990 --> 00:56:08,534
Что? Он же был здесь.
990
00:56:08,702 --> 00:56:10,327
«Одичавший» ягуар?
991
00:56:10,453 --> 00:56:13,455
Сэр, я знаю, что я видела.
Он нас чуть не убил!
992
00:56:13,498 --> 00:56:18,961
Может быть, любой агрессивный
хищник кажется кролику одичавшим.
993
00:56:19,045 --> 00:56:20,004
Поехали!
994
00:56:20,171 --> 00:56:21,171
Погодите, сэр.
995
00:56:21,339 --> 00:56:23,173
Его видела не только я.
996
00:56:23,341 --> 00:56:24,550
Ник!
997
00:56:25,301 --> 00:56:27,219
Думаешь, я поверю лису?
998
00:56:27,387 --> 00:56:29,096
Он важный свидетель, сэр, и я...
999
00:56:29,264 --> 00:56:31,390
Два дня на то, чтобы найти выдру,
1000
00:56:31,516 --> 00:56:33,851
или ты увольняешься.
1001
00:56:33,977 --> 00:56:35,644
Такой у нас был договор.
1002
00:56:35,770 --> 00:56:37,354
Жетон.
1003
00:56:42,819 --> 00:56:44,611
- Но, сэр, мы...
- Жетон!
1004
00:56:50,160 --> 00:56:51,201
Нет.
1005
00:56:52,495 --> 00:56:54,163
Что ты сказал, лис?
1006
00:56:54,289 --> 00:56:57,708
Простите. Я сказал «нет».
1007
00:56:57,876 --> 00:57:00,669
Она не отдаст вам жетон.
1008
00:57:00,837 --> 00:57:04,590
Вы дали ей клоунский жилет,
трёхколёсную машинку
1009
00:57:04,716 --> 00:57:07,634
и два дня на раскрытие дела,
над которым бьётесь две недели?
1010
00:57:08,511 --> 00:57:09,595
Да.
1011
00:57:09,721 --> 00:57:11,221
Неудивительно,
что ей понадобилась помощь лиса.
1012
00:57:11,389 --> 00:57:13,557
Вы-то ей помогать
не собирались, так ведь?
1013
00:57:13,725 --> 00:57:15,059
Дело обстоит так, шеф.
1014
00:57:15,226 --> 00:57:16,560
Вы дали ей 48 часов,
1015
00:57:16,728 --> 00:57:18,729
так что, строго говоря, у нас ещё есть
1016
00:57:18,897 --> 00:57:21,023
10 часов, чтобы найти
мистера Выдрингтона.
1017
00:57:21,191 --> 00:57:23,525
Именно это
мы и собираемся сделать.
1018
00:57:23,693 --> 00:57:28,030
Так что простите, у нас важная
зацепка, нам надо раскрыть дело.
1019
00:57:28,198 --> 00:57:29,531
Всего хорошего.
1020
00:57:35,246 --> 00:57:36,789
Мисс Хопс.
1021
00:57:59,396 --> 00:58:00,938
Спасибо.
1022
00:58:02,023 --> 00:58:04,441
Никогда не показывай никому,
что тебя обидели.
1023
00:58:05,694 --> 00:58:06,985
Значит,
1024
00:58:07,112 --> 00:58:09,530
тебя тоже что-то обижает?
1025
00:58:09,698 --> 00:58:12,116
Нет, уже нет,
1026
00:58:12,283 --> 00:58:16,328
но когда-то я был маленьким
и чувствительным, как ты.
1027
00:58:16,454 --> 00:58:17,413
Ха-ха.
1028
00:58:17,580 --> 00:58:19,540
Это правда.
1029
00:58:19,708 --> 00:58:22,793
Кажется, мне было восемь
или девять лет,
1030
00:58:22,961 --> 00:58:27,965
и я ужасно хотел стать
юным следокопытом.
1031
00:58:28,049 --> 00:58:30,801
Моя мама наскребла денег
1032
00:58:30,927 --> 00:58:33,303
на новую форму,
1033
00:58:33,471 --> 00:58:36,056
потому что
я так хотел быть как все.
1034
00:58:36,182 --> 00:58:39,476
Несмотря на то, что был
единственным хищником в отряде.
1035
00:58:39,644 --> 00:58:40,561
Единственным лисом.
1036
00:58:40,729 --> 00:58:41,562
Ну что, Ник?
1037
00:58:41,730 --> 00:58:43,272
Я хотел быть своим в стае.
1038
00:58:43,440 --> 00:58:44,898
Готов к обряду посвящения?
1039
00:58:45,025 --> 00:58:46,817
Да. Я давно уже готов.
1040
00:58:46,985 --> 00:58:48,694
Я был так горд.
1041
00:58:51,656 --> 00:58:52,448
Ладно.
1042
00:58:52,615 --> 00:58:54,992
Подними правую лапу
и произнеси клятву.
1043
00:58:55,577 --> 00:58:58,662
Я, Николас Уайлд,
обещаю быть храбрым
1044
00:58:58,830 --> 00:59:01,749
и верным, обещаю всем помогать
и быть достойным доверия.
1045
00:59:02,959 --> 00:59:05,794
Хотя ты и лис?
1046
00:59:05,837 --> 00:59:07,129
Что?
1047
00:59:09,632 --> 00:59:12,009
Нет! Что я сделал не так, ребята?
1048
00:59:12,177 --> 00:59:14,303
Нет, пожалуйста, скажите!
Что я сделал не так?
1049
00:59:14,471 --> 00:59:16,096
Что я сделал?
1050
00:59:17,974 --> 00:59:20,476
Если ты думал, что мы будем
доверять лису без намордника,
1051
00:59:20,935 --> 00:59:23,520
то ты ещё глупее, чем кажешься!
1052
00:59:24,939 --> 00:59:27,691
Ой, он сейчас заплачет!
1053
00:59:43,416 --> 00:59:45,918
В тот день я кое-что понял.
1054
00:59:46,086 --> 00:59:47,378
Во-первых,
1055
00:59:47,545 --> 00:59:51,548
я понял, что никогда нельзя
показывать, что тебя расстроили.
1056
00:59:52,384 --> 00:59:54,843
А во-вторых?
1057
00:59:55,011 --> 01:00:00,015
Если весь мир считает,
что лисы - хитрые обманщики,
1058
01:00:00,183 --> 01:00:03,227
только и остаётся,
что быть обманщиком.
1059
01:00:03,353 --> 01:00:06,897
Ник, но ведь ты совсем не такой.
1060
01:00:11,069 --> 01:00:12,695
Ого, ты только посмотри,
сколько машин.
1061
01:00:12,862 --> 01:00:14,530
Что нам сообщит центр
наблюдения за дорогами?
1062
01:00:14,698 --> 01:00:16,407
Как там обстановка
на камерах наблюдения?
1063
01:00:17,575 --> 01:00:19,702
Ник, я рада,
что ты мне это рассказал.
1064
01:00:20,662 --> 01:00:22,162
Камеры наблюдения.
1065
01:00:22,330 --> 01:00:24,999
- Я серьёзно. Это нормально.
- Нет, нет, нет.
1066
01:00:25,166 --> 01:00:28,335
Везде установлены камеры
наблюдения за машинами!
1067
01:00:28,503 --> 01:00:30,170
Они везде развешаны!
1068
01:00:30,296 --> 01:00:31,588
Куда делся этот ягуар...
1069
01:00:31,756 --> 01:00:32,965
Это записалось на камеры!
1070
01:00:33,133 --> 01:00:33,966
Точно!
1071
01:00:34,509 --> 01:00:35,968
Ну ты и хитрюга!
1072
01:00:36,136 --> 01:00:39,471
Но если у тебя не было
допуска к системе раньше,
1073
01:00:39,639 --> 01:00:43,267
не думаю, что твой шеф
даст его тебе сейчас.
1074
01:00:43,435 --> 01:00:44,601
Да уж.
1075
01:00:45,437 --> 01:00:47,771
Но у меня есть друзья в мэрии,
которые могут помочь.
1076
01:00:48,648 --> 01:00:51,358
Сэр, просмотрите эти
очень важные...
1077
01:00:51,985 --> 01:00:52,735
Сэр...
1078
01:00:52,902 --> 01:00:54,278
Простите. Сэр!
1079
01:00:54,446 --> 01:00:57,448
Ладно. Я вас слышал, Барашкис.
Разберитесь с этим сами.
1080
01:00:58,116 --> 01:01:00,492
Пожалуйста.
И никаких встреч сегодня. Я ухожу.
1081
01:01:00,660 --> 01:01:03,078
Нет! Сэр, у вас встреча
с комитетом по выпасу.
1082
01:01:03,246 --> 01:01:04,621
Сэр, если бы я могла...
1083
01:01:06,332 --> 01:01:08,250
Полный шашлык.
1084
01:01:10,045 --> 01:01:11,503
Мисс Барашкис?
1085
01:01:11,671 --> 01:01:12,796
Нам нужна ваша помощь.
1086
01:01:12,964 --> 01:01:14,256
ЗАМЕСТИТЕЛЬ МЭРА
Просьба стучать
1087
01:01:14,382 --> 01:01:16,091
Нам нужен доступ
к камерам наблюдения.
1088
01:01:25,185 --> 01:01:26,769
Какая мягкая!
1089
01:01:26,936 --> 01:01:27,686
Эй!
1090
01:01:27,854 --> 01:01:29,313
Овцы меня к себе
так близко не подпускают.
1091
01:01:29,481 --> 01:01:30,856
Нельзя хватать лапами
овечью шерсть!
1092
01:01:31,024 --> 01:01:32,024
Как сахарная вата.
1093
01:01:32,192 --> 01:01:33,150
Прекрати!
1094
01:01:33,318 --> 01:01:34,401
Где именно?
1095
01:01:34,861 --> 01:01:37,821
В Тропическом лесу,
угол Львиной и Оцелотов.
1096
01:01:38,073 --> 01:01:39,907
Вот! Камеры наблюдения
со всего города.
1097
01:01:40,075 --> 01:01:42,284
Как интересно!
1098
01:01:42,452 --> 01:01:44,078
Я никогда не занимаюсь
такой важной работой.
1099
01:01:44,245 --> 01:01:46,622
Но ведь вы
заместитель мэра Зверополиса.
1100
01:01:46,790 --> 01:01:49,166
Скорее, секретарь, только
название должности красивое.
1101
01:01:49,334 --> 01:01:51,794
Думаю, мэр назначил меня
ради овечьих голосов.
1102
01:01:51,961 --> 01:01:53,295
Но зато подарил мне
эту чудную кружку.
1103
01:01:55,507 --> 01:01:56,924
Хорошо, когда тебя ценят.
1104
01:01:57,092 --> 01:01:58,425
Дурашкис!
1105
01:01:58,551 --> 01:02:01,261
Это такое смешное прозвище,
которое он придумал.
1106
01:02:01,429 --> 01:02:03,305
Я однажды назвала его Златогрызом.
1107
01:02:03,473 --> 01:02:05,891
Ему это не понравилось.
Просто рвал и метал.
1108
01:02:06,059 --> 01:02:06,809
Да, сэр?
1109
01:02:06,976 --> 01:02:08,560
Вы же собирались
отменить мои встречи?
1110
01:02:08,853 --> 01:02:10,646
Ой, мама. Мне надо идти.
1111
01:02:10,772 --> 01:02:14,400
Сообщите мне, что выясните.
Было очень приятно...
1112
01:02:14,567 --> 01:02:16,485
Время не ждёт, Дурашкис!
1113
01:02:18,822 --> 01:02:20,656
А когда она засыпает,
она считает саму себя?
1114
01:02:20,782 --> 01:02:22,616
Тихо. Камеры наблюдения.
1115
01:02:22,867 --> 01:02:25,911
Улица Оцелотов... Вот.
1116
01:02:31,543 --> 01:02:33,377
Кто это?
1117
01:02:34,504 --> 01:02:37,297
Лесные волки.
Посмотри на этих тупиц.
1118
01:02:41,928 --> 01:02:44,555
Точно тебе говорю,
сейчас один из них завоет.
1119
01:02:44,723 --> 01:02:46,056
Вот, пожалуйста.
1120
01:02:46,224 --> 01:02:48,892
И почему волкам так надо
горло драть? Как будто...
1121
01:02:49,060 --> 01:02:50,978
Горлодёры. Ночные горлодёры.
1122
01:02:51,146 --> 01:02:53,313
Вот кого боялся Манчас! Волков!
1123
01:02:53,481 --> 01:02:55,941
Ночные горлодёры - это волки.
Если они взяли Манчаса...
1124
01:02:56,109 --> 01:02:57,818
Наверняка они взяли и Выдрингтона.
1125
01:02:57,986 --> 01:03:00,529
Осталось узнать, куда они поехали.
1126
01:03:02,574 --> 01:03:04,700
Тундратаун
1127
01:03:04,868 --> 01:03:07,911
Тропический лес
1128
01:03:08,079 --> 01:03:08,954
Погоди, куда они пропали?
1129
01:03:09,122 --> 01:03:12,333
Если бы я хотел скрыться от камер,
делая что-то незаконное -
1130
01:03:12,500 --> 01:03:13,459
хотя я никогда такого не делал -
1131
01:03:13,626 --> 01:03:15,419
я бы поехал
в служебный тоннель 6Б.
1132
01:03:16,087 --> 01:03:17,338
И тогда они окажутся
1133
01:03:17,464 --> 01:03:19,590
вот здесь.
1134
01:03:19,674 --> 01:03:23,260
Посмотрите на этого
помощника следователя.
1135
01:03:23,386 --> 01:03:27,598
Из тебя мог бы выйти
неплохой полицейский.
1136
01:03:27,766 --> 01:03:29,016
Как ты смеешь!
1137
01:03:29,768 --> 01:03:30,976
Барсучий проезд?
1138
01:03:31,144 --> 01:03:32,478
Аллигаторный мост.
1139
01:03:32,645 --> 01:03:33,771
Южный каньон.
1140
01:03:33,938 --> 01:03:34,813
Они едут из города.
1141
01:03:35,648 --> 01:03:37,232
Куда ведёт эта дорога?
1142
01:03:37,776 --> 01:03:42,029
УТЁС
1143
01:04:21,820 --> 01:04:22,986
Гарри, хватит!
1144
01:04:23,113 --> 01:04:24,029
Сейчас все завоют.
1145
01:04:24,197 --> 01:04:25,197
Это не я!
1146
01:04:32,622 --> 01:04:34,081
Пошли.
1147
01:04:41,923 --> 01:04:44,550
А ты умная для кролика.
1148
01:05:00,316 --> 01:05:03,485
Похоже, здесь была больница.
1149
01:05:16,541 --> 01:05:18,459
Иди первая.
Ты же у нас полицейский.
1150
01:05:26,926 --> 01:05:29,094
Хорошо, никого нет.
1151
01:05:34,059 --> 01:05:36,435
Всё это оборудование
совершенно новое.
1152
01:05:38,146 --> 01:05:39,063
Морковка.
1153
01:05:41,816 --> 01:05:42,775
Следы когтей.
1154
01:05:42,984 --> 01:05:45,486
Да, следы огромных когтей.
Что это за...
1155
01:06:05,006 --> 01:06:06,924
Мистер Манчас.
1156
01:06:16,768 --> 01:06:18,227
Это он.
1157
01:06:18,436 --> 01:06:20,437
Мы нашли нашу выдру.
1158
01:06:20,605 --> 01:06:22,189
Мистер Выдрингтон.
1159
01:06:22,399 --> 01:06:25,734
Я Джуди Хопс из полиции.
Ваша жена послала меня за вами.
1160
01:06:25,902 --> 01:06:27,027
Мы вас отсюда вытащим.
1161
01:06:28,988 --> 01:06:30,239
Или не вытащим.
1162
01:06:30,407 --> 01:06:32,658
Похоже, он не спешит домой к жене.
1163
01:06:32,784 --> 01:06:35,077
11, 12, 13, 14...
1164
01:06:35,161 --> 01:06:38,288
Не считая Манчаса, их 14.
1165
01:06:38,456 --> 01:06:41,250
Буйволсон говорил
о 14 пропавших животных.
1166
01:06:41,418 --> 01:06:42,418
Они все здесь.
1167
01:06:42,502 --> 01:06:46,296
Все пропавшие животные здесь.
1168
01:06:51,511 --> 01:06:54,388
Хватит! Мне не нужны
оправдания, доктор!
1169
01:06:54,556 --> 01:06:55,431
Мне нужны ответы.
1170
01:06:55,598 --> 01:06:56,807
Мистер Златогрив, пожалуйста.
1171
01:06:56,975 --> 01:06:58,851
Мы делаем всё, что можем.
1172
01:06:58,977 --> 01:06:59,893
Правда?
1173
01:06:59,978 --> 01:07:01,854
Потому что у меня здесь
полтора десятка животных,
1174
01:07:01,980 --> 01:07:03,731
которые совершенно озверели,
1175
01:07:03,898 --> 01:07:05,441
а вы не можете объяснить почему.
1176
01:07:05,567 --> 01:07:08,193
Я бы не сказал, что это называется
«делаем всё, что можем».
1177
01:07:08,361 --> 01:07:09,570
Сэр,
1178
01:07:09,696 --> 01:07:11,447
может, пора подумать
об их природе?
1179
01:07:11,614 --> 01:07:13,490
Что? При чём здесь их природа?
1180
01:07:13,616 --> 01:07:16,493
Одичали только хищники.
1181
01:07:16,661 --> 01:07:19,288
Мы не можем держать это в тайне.
Мы должны рассказать об этом.
1182
01:07:20,582 --> 01:07:22,291
Чудесная мысль.
Расскажите гражданам.
1183
01:07:22,459 --> 01:07:25,419
И что, по-вашему,
они подумают про своего мэра?
1184
01:07:25,587 --> 01:07:27,254
Я ведь лев!
1185
01:07:27,422 --> 01:07:28,422
Мне придёт конец!
1186
01:07:28,590 --> 01:07:29,882
А что говорит
шеф полиции Буйволсон?
1187
01:07:30,050 --> 01:07:32,176
Буйволсон ничего не знает.
1188
01:07:32,344 --> 01:07:35,429
И не узнает.
1189
01:07:35,597 --> 01:07:36,263
Мама и папа
1190
01:07:36,431 --> 01:07:37,264
Нет, нет, нет!
1191
01:07:37,432 --> 01:07:38,682
Здесь кто-то есть.
1192
01:07:38,850 --> 01:07:40,267
Сэр, вам надо немедленно уходить!
1193
01:07:40,435 --> 01:07:42,102
Охрана, обыщите здесь всё!
1194
01:07:50,195 --> 01:07:51,987
Чудесно. Нам конец.
1195
01:07:52,155 --> 01:07:54,490
Ну всё. Мне конец, тебе конец.
Всем конец!
1196
01:07:54,616 --> 01:07:55,699
Ты умеешь плавать?
1197
01:07:55,867 --> 01:07:58,660
Что? Умею ли я плавать?
Да, умею. А что?
1198
01:08:18,682 --> 01:08:22,559
Морковка! Хопс! Джуди!
1199
01:08:23,269 --> 01:08:24,895
Мы должны всё рассказать
Буйволсону!
1200
01:08:26,147 --> 01:08:30,526
Ого! А ты классно танцуешь,
шеф полиции Буйволсон.
1201
01:08:33,071 --> 01:08:34,905
- Мистер Буйволсон!
- Не сейчас!
1202
01:08:34,989 --> 01:08:35,989
Погодите, это Газелле?
1203
01:08:36,116 --> 01:08:36,907
Нет.
1204
01:08:37,075 --> 01:08:39,868
Я Газелле, а ты классный танцор.
1205
01:08:40,036 --> 01:08:41,745
У вас тоже есть это приложение?
1206
01:08:43,164 --> 01:08:44,289
Шеф!
1207
01:08:44,457 --> 01:08:47,126
Когтяузер, разве не видишь,
я ищу пропавших животных!
1208
01:08:47,293 --> 01:08:49,461
Да, конечно! Я как раз об этом.
Только что звонила Хопс.
1209
01:08:51,047 --> 01:08:52,089
Она их всех нашла.
1210
01:08:52,882 --> 01:08:54,967
Ого! Вот это круто.
1211
01:08:58,096 --> 01:09:00,764
Мистер Златогрив, вы имеете право
молчать. Всё...
1212
01:09:00,932 --> 01:09:03,600
Вы не понимаете.
Я хотел защитить жителей города!
1213
01:09:03,768 --> 01:09:05,811
Вы хотели защитить своё место.
1214
01:09:05,979 --> 01:09:08,814
Нет. Послушайте, мы до сих пор
не знаем, почему это происходит.
1215
01:09:08,982 --> 01:09:11,025
Это может привести
к уничтожению Зверополиса.
1216
01:09:11,359 --> 01:09:12,526
Вы имеете право молчать.
1217
01:09:12,694 --> 01:09:15,154
Всё, что вы скажете, может быть
использовано против вас в суде.
1218
01:09:19,784 --> 01:09:20,617
ПОЛИЦИЯ
1219
01:09:20,660 --> 01:09:21,910
Леди и джентльзвери!
1220
01:09:23,038 --> 01:09:24,830
В городе пропали 14 животных,
1221
01:09:25,123 --> 01:09:28,709
и все они были найдены
нашей новой сотрудницей.
1222
01:09:28,877 --> 01:09:30,169
Она сама вам всё расскажет.
1223
01:09:30,295 --> 01:09:31,628
Позвольте напомнить вам...
1224
01:09:31,713 --> 01:09:32,796
Я так волнуюсь.
1225
01:09:32,964 --> 01:09:34,757
Вот как надо вести себя
на пресс-конференциях.
1226
01:09:34,924 --> 01:09:37,468
Хочешь казаться умной? Отвечай
на их вопросы своим вопросом,
1227
01:09:37,635 --> 01:09:40,679
а потом отвечай
на свой вопрос. Вот так.
1228
01:09:40,847 --> 01:09:44,183
«Мисс Хопс, что вы можете
рассказать нам об этом деле?»
1229
01:09:44,351 --> 01:09:45,934
«Можно ли его называть сложным?
1230
01:09:46,102 --> 01:09:48,228
Да. Да, это было сложно».
Понимаешь?
1231
01:09:48,396 --> 01:09:50,064
Тебе надо бы
стоять там рядом со мной.
1232
01:09:50,231 --> 01:09:51,690
Мы же нашли их вместе.
1233
01:09:51,816 --> 01:09:54,902
Разве я полицейский? Нет.
1234
01:09:55,487 --> 01:09:59,615
Забавно, что ты это сказал,
ведь я как раз подумала,
1235
01:09:59,824 --> 01:10:04,328
что было бы хорошо
работать с партнёром.
1236
01:10:08,875 --> 01:10:11,919
Вот. Если тебе нужна ручка.
1237
01:10:14,422 --> 01:10:17,424
В двадцать два часа
мы нашли пропавших животных...
1238
01:10:17,550 --> 01:10:20,135
Мисс Хопс, пора.
1239
01:10:20,303 --> 01:10:22,930
Они здоровы физически,
но не душевно.
1240
01:10:24,057 --> 01:10:29,019
Я передам слово нашей сотруднице,
которая раскрыла дело.
1241
01:10:29,270 --> 01:10:30,896
Джуди Хопс.
1242
01:10:32,565 --> 01:10:34,483
- Мисс Хопс!
- Мисс Хопс!
1243
01:10:34,651 --> 01:10:35,567
Посмотрите сюда!
1244
01:10:35,735 --> 01:10:36,568
Да?
1245
01:10:36,736 --> 01:10:38,529
Что вы можете сказать нам
об одичавших животных?
1246
01:10:38,697 --> 01:10:43,158
Ну, все эти животные...
1247
01:10:46,162 --> 01:10:48,330
Относятся ли все они
к разным видам?
1248
01:10:48,498 --> 01:10:50,457
Да. Да, это так.
1249
01:10:51,584 --> 01:10:53,961
Так в чём здесь связь?
1250
01:10:54,045 --> 01:10:57,798
Нам известно только то,
что все они хищники.
1251
01:10:57,882 --> 01:11:01,010
То есть одичали только хищники?
1252
01:11:01,094 --> 01:11:03,887
Так и есть. Да.
1253
01:11:04,055 --> 01:11:05,389
Почему это происходит?
1254
01:11:05,557 --> 01:11:06,598
Мы до сих пор не знаем.
1255
01:11:09,477 --> 01:11:13,188
Возможно, дело в их природе.
1256
01:11:13,356 --> 01:11:14,606
Что вы хотите этим сказать?
1257
01:11:14,774 --> 01:11:16,233
Я имею в виду
биологическую составляющую.
1258
01:11:17,110 --> 01:11:20,320
Возможно, у них что-то такое в ДНК.
1259
01:11:20,989 --> 01:11:22,990
В их ДНК? Нельзя ли поподробнее?
1260
01:11:23,074 --> 01:11:27,369
Ну, я хочу сказать,
что тысячи лет назад
1261
01:11:29,080 --> 01:11:33,792
хищники выживали
благодаря своим агрессивным
1262
01:11:33,918 --> 01:11:35,586
охотничьим инстинктам.
1263
01:11:35,754 --> 01:11:36,754
По той или иной причине
1264
01:11:36,838 --> 01:11:39,381
они, кажется, возвращаются
к более примитивной стадии.
1265
01:11:41,217 --> 01:11:42,009
Ну конечно.
1266
01:11:43,928 --> 01:11:45,304
Ой, он сейчас заплачет!
1267
01:11:45,430 --> 01:11:47,514
Мисс Хопс, это может повториться?
1268
01:11:47,599 --> 01:11:50,976
Возможно.
Мы должны быть бдительными.
1269
01:11:51,061 --> 01:11:54,438
Полиция всегда готова
встать на защиту граждан.
1270
01:11:54,522 --> 01:11:55,439
А другие животные могут одичать?
1271
01:11:55,940 --> 01:11:57,274
Что делается, чтобы защитить нас?
1272
01:11:57,442 --> 01:11:59,818
Как насчёт обязательного
карантина для хищников?
1273
01:11:59,986 --> 01:12:03,155
Хорошо, спасибо, мисс Хопс.
У нас на этом всё.
1274
01:12:03,323 --> 01:12:04,531
Больше никаких вопросов.
1275
01:12:07,160 --> 01:12:08,202
Я нормально отвечала?
1276
01:12:08,286 --> 01:12:10,621
Просто отлично.
1277
01:12:10,747 --> 01:12:12,373
Всё прошло так быстро.
1278
01:12:12,499 --> 01:12:15,000
Я не успела упомянуть тебя
и рассказать, как мы...
1279
01:12:15,126 --> 01:12:17,670
По-моему, ты сказала предостаточно.
1280
01:12:17,796 --> 01:12:19,463
Ты о чём?
1281
01:12:19,631 --> 01:12:22,007
«Очевидно, есть
биологическая составляющая?»
1282
01:12:22,175 --> 01:12:27,012
«Хищники, кажется, возвращаются
к более примитивной стадии?»
1283
01:12:27,180 --> 01:12:28,806
Ты это серьёзно?
1284
01:12:29,015 --> 01:12:31,475
Я просто сообщила факты.
1285
01:12:31,643 --> 01:12:34,186
Кролик ведь одичать не может.
1286
01:12:34,312 --> 01:12:36,188
Ясно. А лис может?
1287
01:12:36,314 --> 01:12:38,691
Ник, перестань. Ты не такой, как они.
1288
01:12:38,858 --> 01:12:40,609
А, так теперь есть «они»?
1289
01:12:40,777 --> 01:12:43,445
Ты знаешь, о чём я.
Ты не такой хищник.
1290
01:12:43,613 --> 01:12:45,072
Не такой, на которого
надо надевать намордник?
1291
01:12:45,240 --> 01:12:49,243
Против которого нужен антилисин?
1292
01:12:49,411 --> 01:12:53,247
Не думай, что я не заметил его,
когда мы познакомились.
1293
01:12:53,415 --> 01:12:56,542
Позволь мне кое-что у тебя спросить.
Ты боишься меня?
1294
01:12:58,128 --> 01:13:00,504
Думаешь, я могу сойти с ума?
1295
01:13:01,047 --> 01:13:02,840
Думаешь, я могу одичать?
1296
01:13:03,008 --> 01:13:05,134
Думаешь, я могу попытаться
1297
01:13:05,301 --> 01:13:06,301
тебя съесть?
1298
01:13:09,931 --> 01:13:11,515
Я так и знал.
1299
01:13:13,727 --> 01:13:16,061
А я уж думал,
что кто-то наконец поверил в меня.
1300
01:13:16,229 --> 01:13:19,982
Думаю, хищник не годится
тебе в партнёры.
1301
01:13:21,317 --> 01:13:22,776
ЗАЯВЛЕНИЕ
Николас Уайлд, вид - ЛИС
1302
01:13:25,739 --> 01:13:27,906
Нет. Ник. Ник!
1303
01:13:28,074 --> 01:13:30,034
Мисс Хопс! Вам только что
угрожал этот хищник?
1304
01:13:30,201 --> 01:13:31,869
Нет, он мой друг.
1305
01:13:32,037 --> 01:13:33,871
Мы не можем доверять
даже нашим друзьям?
1306
01:13:34,039 --> 01:13:35,873
Я этого не говорила, что вы!
1307
01:13:36,041 --> 01:13:36,749
Мы в безопасности?
1308
01:13:36,916 --> 01:13:38,625
Кто-то из лис тоже одичал?
1309
01:13:39,044 --> 01:13:41,378
Ещё одна плохая новость
в городе, охваченном страхом.
1310
01:13:41,546 --> 01:13:44,673
В больницу доставлен олень,
сильно пострадавший от когтей
1311
01:13:44,841 --> 01:13:46,759
одичавшего белого медведя.
1312
01:13:46,885 --> 01:13:49,345
Это 27-й случай за прошедшую
неделю, после того как
1313
01:13:49,512 --> 01:13:52,890
сотрудница полиции Джуди Хопс
сказала, что дичают
1314
01:13:52,932 --> 01:13:55,601
те животные, которые
традиционно были хищниками.
1315
01:13:55,810 --> 01:13:59,480
Тем временем марафон мира,
организованный певицей Газелле,
1316
01:13:59,606 --> 01:14:01,065
был омрачён протестами.
1317
01:14:01,191 --> 01:14:02,566
Убирайся обратно в лес, хищница!
1318
01:14:02,734 --> 01:14:04,735
Я из саванны!
1319
01:14:04,861 --> 01:14:06,737
Зверополис - уникальный город.
1320
01:14:06,905 --> 01:14:10,366
Он безумный и прекрасный.
В нём живут разные животные.
1321
01:14:10,533 --> 01:14:12,910
Здесь мы радуемся тому,
что все такие разные.
1322
01:14:13,078 --> 01:14:14,453
Я не узнаю мой Зверополис.
1323
01:14:16,039 --> 01:14:19,124
В моём Зверополисе
граждане так не поступают.
1324
01:14:19,292 --> 01:14:21,502
В нём жителей
не обвиняют бездоказательно.
1325
01:14:26,675 --> 01:14:28,884
Мы не знаем, почему
продолжаются эти нападения,
1326
01:14:29,844 --> 01:14:33,972
но клеймить всех хищников -
безответственно.
1327
01:14:40,397 --> 01:14:42,481
Это не мой Эммит.
1328
01:14:44,943 --> 01:14:47,444
Нельзя допустить,
чтобы страх разделил нас.
1329
01:14:47,570 --> 01:14:52,116
Пожалуйста, верните мне
Зверополис, который я так люблю.
1330
01:14:55,286 --> 01:14:56,662
Пошли, Хопс.
1331
01:14:56,830 --> 01:14:58,205
Нас вызывают к новому мэру.
1332
01:14:58,373 --> 01:15:00,541
К мэру? Почему?
1333
01:15:00,750 --> 01:15:03,711
Похоже, ты теперь важная шишка.
1334
01:15:07,007 --> 01:15:08,465
Когтяузер?
1335
01:15:08,633 --> 01:15:10,300
Что ты делаешь?
1336
01:15:12,178 --> 01:15:14,054
Решили, что будет нехорошо,
1337
01:15:14,222 --> 01:15:18,976
если те, кто входит в здание участка,
будут первым делом видеть
1338
01:15:19,144 --> 01:15:21,270
хищника вроде меня.
1339
01:15:21,521 --> 01:15:22,730
Что?
1340
01:15:23,773 --> 01:15:26,275
Меня переводят в архив. В подвале.
1341
01:15:26,901 --> 01:15:28,819
Рядом с котлом.
1342
01:15:30,989 --> 01:15:32,489
Хопс!
1343
01:15:39,414 --> 01:15:40,831
Я не понимаю.
1344
01:15:40,999 --> 01:15:44,001
Жители города на 90% -
те, на кого раньше охотились,
1345
01:15:44,169 --> 01:15:46,670
и сейчас они очень испуганы.
1346
01:15:47,380 --> 01:15:50,341
Вы для них героиня.
Они доверяют вам.
1347
01:15:50,508 --> 01:15:56,847
И мы с мистером Буйволсоном хотим
сделать вас спикером полиции.
1348
01:16:05,357 --> 01:16:07,024
Я не героиня.
1349
01:16:07,776 --> 01:16:11,236
Я хотела сделать мир лучше,
1350
01:16:11,404 --> 01:16:12,946
а вместо этого
нарушила мир в городе.
1351
01:16:13,114 --> 01:16:17,284
Ты преувеличиваешь, Хопс.
1352
01:16:17,452 --> 01:16:20,871
Мир всегда был нестабильным,
поэтому и нужны полицейские.
1353
01:16:22,374 --> 01:16:23,540
Хорошие, вроде тебя.
1354
01:16:25,126 --> 01:16:30,089
При всём моём уважении, сэр,
хороший полицейский
1355
01:16:30,298 --> 01:16:33,550
должен служить гражданам
и защищать их.
1356
01:16:33,718 --> 01:16:35,969
Помогать городу.
1357
01:16:36,221 --> 01:16:38,639
А не сеять в нём смуту.
1358
01:16:42,102 --> 01:16:44,520
Я не заслуживаю этого жетона.
1359
01:16:44,729 --> 01:16:45,479
Хопс...
1360
01:16:45,730 --> 01:16:48,816
Джуди, вы столько
работали ради этого.
1361
01:16:48,983 --> 01:16:51,568
Вы мечтали об этом с детства.
1362
01:16:51,736 --> 01:16:53,404
Вы не можете бросить службу.
1363
01:16:53,571 --> 01:16:55,572
Спасибо вам за эту возможность.
1364
01:17:00,995 --> 01:17:04,748
ПОЛИЦИЯ
1365
01:17:08,545 --> 01:17:11,296
ДЖУДИ ХОПС
СЕМЕЙНАЯ ФЕРМА
1366
01:17:13,299 --> 01:17:14,425
ГОРОД РАЗДЕЛЁН
НА ДВА ЛАГЕРЯ
1367
01:17:15,093 --> 01:17:16,510
Дюжина морковок.
1368
01:17:16,678 --> 01:17:17,803
- Спасибо.
- Всего хорошего.
1369
01:17:17,971 --> 01:17:18,971
Пойдём.
1370
01:17:25,437 --> 01:17:27,646
Привет, Джуди. Джуди-зайчик.
1371
01:17:27,814 --> 01:17:30,607
Помнишь, как я тебя называл?
Как дела?
1372
01:17:30,775 --> 01:17:31,775
Хорошо.
1373
01:17:31,943 --> 01:17:34,361
Нет, не хорошо. У тебя уши обвисли.
1374
01:17:35,655 --> 01:17:38,032
Почему я думала,
что могу изменить мир?
1375
01:17:38,158 --> 01:17:39,783
Потому что ты всегда была
человеком действия.
1376
01:17:39,951 --> 01:17:41,618
Ты всегда готова действовать.
1377
01:17:41,786 --> 01:17:43,203
Да уж, и мои действия
1378
01:17:43,329 --> 01:17:47,166
сильно испортили жизнь
многим невинным хищникам.
1379
01:17:47,959 --> 01:17:49,543
Но не всем.
А вот и он, лёгок на помине.
1380
01:17:49,711 --> 01:17:50,961
Как раз вовремя.
1381
01:17:51,129 --> 01:17:52,379
ОТЛИЧНАЯ ВЫПЕЧКА
ГИДЕОНА ГРЕЯ
1382
01:17:53,006 --> 01:17:55,799
Это Гидеон Грей?
1383
01:17:55,967 --> 01:17:57,968
Да. Он самый.
Мы с ним вместе работаем.
1384
01:17:58,136 --> 01:17:59,178
Он наш партнёр.
1385
01:17:59,346 --> 01:18:01,347
И мы бы никогда на это не решились,
если бы ты нас не вразумила.
1386
01:18:01,514 --> 01:18:02,514
Так и есть.
1387
01:18:02,682 --> 01:18:05,267
Гид - один из лучших кондитеров
во всех Норках.
1388
01:18:09,647 --> 01:18:12,358
Это здорово.
1389
01:18:12,859 --> 01:18:14,193
Гидеон Грей.
1390
01:18:14,652 --> 01:18:15,819
С ума сойти.
1391
01:18:15,987 --> 01:18:20,407
Привет, Джуди. Я хочу извиниться
за то, как вёл себя в детстве.
1392
01:18:20,575 --> 01:18:22,409
У меня была низкая самооценка,
1393
01:18:22,494 --> 01:18:26,080
и это проявлялось в виде
приступов гнева и агрессии.
1394
01:18:26,247 --> 01:18:28,374
Я был ужасной скотиной.
1395
01:18:29,417 --> 01:18:32,961
Да я и сама не лучше.
1396
01:18:34,047 --> 01:18:36,715
Короче, я вам привёз пироги.
1397
01:18:38,093 --> 01:18:41,136
Дети, не бегайте там,
где растёт «рапум лунатикум».
1398
01:18:42,514 --> 01:18:44,348
Вот это слово так слово, мистер Х.
1399
01:18:44,516 --> 01:18:47,184
У нас дома их всегда называли
просто ночными горлодёрами.
1400
01:18:48,853 --> 01:18:50,145
Что ты сказал?
1401
01:18:50,271 --> 01:18:51,021
Гид говорит про эти цветы, Джуди.
1402
01:18:52,190 --> 01:18:53,774
Я их сажаю от вредителей,
1403
01:18:53,942 --> 01:18:55,526
но не хочу, чтобы малыши
бегали рядом с ними,
1404
01:18:55,694 --> 01:18:57,069
из-за того, что случилось
с твоим дядей Терри.
1405
01:18:57,237 --> 01:18:59,113
Да, Терри съел этот цветок,
когда мы были маленькими,
1406
01:18:59,197 --> 01:19:00,406
и совершенно озверел.
1407
01:19:00,573 --> 01:19:02,908
И сильно покусал твою маму.
1408
01:19:03,034 --> 01:19:05,369
Так, значит, и кролик может одичать.
1409
01:19:05,537 --> 01:19:08,872
Одичать? Ну, это ты загнула.
Но было ужасно больно.
1410
01:19:09,040 --> 01:19:13,085
Ещё бы! Он же тебе кусок лапы
отгрыз. Натурально одичал.
1411
01:19:13,211 --> 01:19:16,547
Ночные горлодёры -
не волки, а цветы!
1412
01:19:16,715 --> 01:19:19,758
Животные дичают от этих цветов!
1413
01:19:19,926 --> 01:19:21,927
Вот в чём дело! Вот чего я не знала!
1414
01:19:22,554 --> 01:19:23,595
Ключи!
1415
01:19:23,722 --> 01:19:24,930
Ключи, ключи! Скорее, скорее!
1416
01:19:25,932 --> 01:19:27,766
Спасибо! Я вас люблю! Пока!
1417
01:19:33,231 --> 01:19:34,314
Ты что-нибудь поняла, Бонни?
1418
01:19:34,441 --> 01:19:35,482
Ничего.
1419
01:19:35,650 --> 01:19:39,319
Вы меня успокоили, а то я подумал,
что она говорит на другом языке.
1420
01:19:56,629 --> 01:19:58,422
Кто там?
1421
01:19:58,715 --> 01:19:59,631
Мне нужно найти Ника.
1422
01:19:59,799 --> 01:20:01,216
Пожалуйста.
1423
01:20:02,427 --> 01:20:03,469
Ник?
1424
01:20:04,262 --> 01:20:05,596
Ник!
1425
01:20:08,266 --> 01:20:09,767
Ох, Ник.
1426
01:20:10,018 --> 01:20:11,810
Ночные горлодёры - не волки.
1427
01:20:11,978 --> 01:20:13,687
Это ядовитые цветы.
1428
01:20:14,314 --> 01:20:15,939
Думаю, кто-то специально
даёт их хищникам,
1429
01:20:15,982 --> 01:20:18,525
чтобы они одичали!
1430
01:20:18,860 --> 01:20:20,152
Ого.
1431
01:20:21,446 --> 01:20:23,280
Как интересно.
1432
01:20:25,784 --> 01:20:29,661
Погоди! Я знаю, что ты меня никогда
не простишь! И я тебя понимаю.
1433
01:20:30,622 --> 01:20:33,666
Я бы поступила так же.
Я была невежественной,
1434
01:20:34,626 --> 01:20:38,295
безответственной и ограниченной.
1435
01:20:39,714 --> 01:20:42,299
Но хищники не должны страдать
из-за моих ошибок.
1436
01:20:43,176 --> 01:20:45,177
Я должна всё исправить.
1437
01:20:45,637 --> 01:20:48,013
Но мне нужна твоя помощь.
1438
01:20:50,392 --> 01:20:53,060
А когда мы это сделаем,
1439
01:20:53,228 --> 01:20:54,978
можешь ненавидеть меня.
1440
01:20:55,980 --> 01:20:57,648
Я не буду возражать.
1441
01:20:57,816 --> 01:21:01,068
Потому что я оказалась
ужасным другом,
1442
01:21:01,236 --> 01:21:02,653
и я обидела тебя.
1443
01:21:02,821 --> 01:21:09,326
Когда мы расстанемся,
ты будешь знать, что ты был прав.
1444
01:21:09,494 --> 01:21:25,968
Я действительно
просто глупый кролик.
1445
01:21:26,136 --> 01:21:29,054
Не волнуйся, Морковка.
Я дам тебе это стереть
1446
01:21:29,222 --> 01:21:30,222
через 48 часов.
1447
01:21:33,143 --> 01:21:35,686
Ну хорошо. Иди сюда.
1448
01:21:37,522 --> 01:21:41,567
Вот так. Вы, кролики,
такие чувствительные.
1449
01:21:41,860 --> 01:21:44,153
Вот так. Глубокий вдох.
1450
01:21:44,320 --> 01:21:48,032
Ты просто хочешь украсть ручку?
В этом дело?
1451
01:21:48,992 --> 01:21:51,035
Ты мне на хвост наступила.
Слезай, слезай.
1452
01:21:51,077 --> 01:21:51,910
Прости.
1453
01:21:52,287 --> 01:21:56,832
СЕМЕЙНАЯ ФЕРМА
ХОПСОВ
1454
01:21:57,000 --> 01:21:59,543
Я думал,
вы только морковку выращиваете.
1455
01:22:00,378 --> 01:22:01,378
Какой у нас план?
1456
01:22:01,629 --> 01:22:03,255
Мы пойдём по следу
ночных горлодёров.
1457
01:22:03,423 --> 01:22:04,631
Ясно. Как?
1458
01:22:04,883 --> 01:22:06,175
Ты его знаешь?
1459
01:22:07,052 --> 01:22:08,761
Я же говорил, я всех знаю.
1460
01:22:10,180 --> 01:22:13,223
Подходите.
У меня есть всё, что вам нужно.
1461
01:22:13,558 --> 01:22:14,475
Все ваши любимые фильмы!
1462
01:22:14,559 --> 01:22:15,559
«Ферма героев», «Рысьпунцель»,
«Носорог Ральф»
1463
01:22:15,727 --> 01:22:16,727
Есть даже фильмы,
которые ещё не вышли.
1464
01:22:16,895 --> 01:22:17,936
«Амона», «Гигантская шея»,
«Хорошее сердце 2»
1465
01:22:18,188 --> 01:22:21,231
Скидка 15%! 20%!
Давайте поторгуемся!
1466
01:22:21,399 --> 01:22:25,194
Смотри-ка, это же
король нелицензионных дисков.
1467
01:22:25,445 --> 01:22:26,403
Тебе какое дело, Уайлд?
1468
01:22:26,529 --> 01:22:27,905
Твоё дело - растапливать
слоновье эскимо.
1469
01:22:28,073 --> 01:22:29,156
Ой, это же зайка из полиции.
1470
01:22:30,575 --> 01:22:33,786
Мы оба знаем, что ты украл
не подгнившие луковицы.
1471
01:22:33,953 --> 01:22:36,246
Что ты собирался сделать
с ночными горлодёрами, Хрюкович?
1472
01:22:36,414 --> 01:22:38,290
Я Хорьковиц! Дюк Хорьковиц!
1473
01:22:38,458 --> 01:22:40,292
И я тебе ничего не скажу, крольчиха.
1474
01:22:40,460 --> 01:22:42,586
И ты меня
никак не заставишь заговорить.
1475
01:22:44,172 --> 01:22:45,172
Заморозить его.
1476
01:22:48,385 --> 01:22:50,928
Предатель! Почему ты ей
помогаешь? Она же из полиции!
1477
01:22:51,096 --> 01:22:54,098
А ещё она крёстная
моей будущей внучки.
1478
01:22:54,265 --> 01:22:56,392
Я назову её Джуди.
1479
01:22:58,561 --> 01:22:59,728
Заморозить куницу.
1480
01:22:59,896 --> 01:23:02,022
Ладно, не надо. Я всё расскажу.
1481
01:23:02,190 --> 01:23:03,732
Я украл эти горлодёры,
чтобы продать их.
1482
01:23:03,775 --> 01:23:05,693
Мне предложили кое-что,
от чего я не смог отказаться.
1483
01:23:05,860 --> 01:23:06,652
Деньги.
1484
01:23:06,945 --> 01:23:08,737
И кому ты их продал?
1485
01:23:08,947 --> 01:23:11,949
Барану по имени Дуглас.
Я оставляю товар в метро.
1486
01:23:12,117 --> 01:23:15,077
Только осторожнее.
Дуглас не очень-то дружелюбен.
1487
01:23:16,162 --> 01:23:17,705
Скорее наоборот.
1488
01:23:18,873 --> 01:23:21,875
СТАНЦИЯ
ЗАКРЫТА
1489
01:23:27,799 --> 01:23:29,008
Пошли.
1490
01:23:41,980 --> 01:23:43,814
Дюк не наврал.
1491
01:23:43,982 --> 01:23:47,026
Похоже, Дуглас скупает
все ночные горлодёры.
1492
01:24:30,820 --> 01:24:31,695
Дуглас слушает.
1493
01:24:32,614 --> 01:24:34,656
Кто мишень?
1494
01:24:34,824 --> 01:24:39,036
Гепард в Сахара-Сити. Понял.
1495
01:24:39,204 --> 01:24:40,829
Правда?
Да, я знаю, что они быстрые.
1496
01:24:40,997 --> 01:24:42,081
Я не промахнусь.
1497
01:24:42,290 --> 01:24:45,250
Я попал в крошечную выдру, стреляя
в окно едущей мимо машины.
1498
01:25:00,266 --> 01:25:02,309
Да, я позвоню вам,
когда дело будет сделано.
1499
01:25:02,477 --> 01:25:04,853
Или услышите об этом в новостях.
Может, это будет ещё раньше.
1500
01:25:05,855 --> 01:25:09,066
Эй, Дуглас, открой!
Мы принесли твой латте.
1501
01:25:09,150 --> 01:25:12,069
Рунольд и Джесси вернулись,
так что я пошёл.
1502
01:25:12,237 --> 01:25:13,278
Пока.
1503
01:25:13,405 --> 01:25:14,655
Куда поползла? Вернись!
1504
01:25:14,739 --> 01:25:16,949
Что ты делаешь? Он тебя увидит!
1505
01:25:17,075 --> 01:25:18,575
На что это ты смотришь? Эй!
1506
01:25:18,702 --> 01:25:21,286
Не знаю, что ты придумала,
но лучше не надо. Морковка!
1507
01:25:22,330 --> 01:25:23,330
Морковка!
1508
01:25:23,498 --> 01:25:25,791
Надеюсь, на этот раз
будет много пены.
1509
01:25:28,962 --> 01:25:29,962
Эй, откройте!
1510
01:25:30,130 --> 01:25:32,506
Что ты делаешь?
Ты нас здесь заперла.
1511
01:25:32,716 --> 01:25:34,258
Надо передать вещдоки
полиции Зверополиса!
1512
01:25:34,592 --> 01:25:36,468
Отлично. Вот они. Я их взял!
1513
01:25:36,636 --> 01:25:38,554
- Нет. Надо взять всё!
- Погоди, что?
1514
01:25:42,600 --> 01:25:45,102
Чудесно, ты теперь машинист?
1515
01:25:45,270 --> 01:25:47,813
Это жестянка поедет,
только если случится чудо.
1516
01:25:49,774 --> 01:25:51,692
Получилось. Слава богу.
1517
01:25:51,901 --> 01:25:54,236
У нас в лаборатории
небольшая проблема.
1518
01:25:54,779 --> 01:25:55,904
Уже большая!
1519
01:25:57,782 --> 01:25:58,949
Задание выполнено.
1520
01:25:58,992 --> 01:26:01,452
Сейчас ещё рано
давать победный гудок?
1521
01:26:01,619 --> 01:26:04,079
Хорошо. Один гудок.
1522
01:26:06,541 --> 01:26:09,001
Всегда об этом мечтал.
1523
01:26:19,804 --> 01:26:22,431
Кажется, я рановато
дал победный гудок.
1524
01:26:24,184 --> 01:26:25,642
Может, это просто град.
1525
01:26:26,394 --> 01:26:27,227
Иди сюда!
1526
01:26:29,647 --> 01:26:31,357
Отойди!
1527
01:26:35,820 --> 01:26:37,279
Сейчас будет удар!
1528
01:26:39,824 --> 01:26:40,491
Морковка!
1529
01:26:40,658 --> 01:26:42,117
Не останавливай поезд!
1530
01:26:42,285 --> 01:26:43,660
Нет, нет! Останови поезд!
1531
01:26:43,828 --> 01:26:45,496
Не останавливай поезд!
1532
01:27:07,560 --> 01:27:09,269
Прибавь скорости, Ник! Быстрее!
1533
01:27:09,479 --> 01:27:10,771
Навстречу нам едет другой поезд!
1534
01:27:10,939 --> 01:27:12,398
Поверь мне. Прибавь ходу!
1535
01:27:16,695 --> 01:27:18,445
Останови поезд!
1536
01:27:19,531 --> 01:27:20,531
Эй!
1537
01:27:20,699 --> 01:27:22,366
Помощь нужна?
1538
01:27:26,037 --> 01:27:27,371
Нет, нет, нет! Слишком быстро!
1539
01:27:27,539 --> 01:27:29,331
Держись!
1540
01:27:40,802 --> 01:27:42,428
Кажется, это наша остановка.
1541
01:27:51,521 --> 01:27:53,981
Может быть,
парочка вещдоков даже уцелела.
1542
01:28:03,533 --> 01:28:05,117
Всё пропало.
1543
01:28:05,285 --> 01:28:07,578
Мы потеряли все доказательства.
1544
01:28:07,662 --> 01:28:08,787
Да, все,
1545
01:28:08,830 --> 01:28:10,247
кроме этих.
1546
01:28:11,958 --> 01:28:13,125
Ник! Ура!
1547
01:28:13,585 --> 01:28:15,794
Пошли! Нам надо попасть в полицию.
1548
01:28:16,421 --> 01:28:18,630
Через зоомузей будет быстрее.
1549
01:28:19,090 --> 01:28:21,800
МУЗЕЙ
ЗАКРЫТ НА РЕСТАВРАЦИЮ
1550
01:28:30,393 --> 01:28:31,352
Вот!
1551
01:28:31,519 --> 01:28:34,605
Джуди!
1552
01:28:34,898 --> 01:28:36,732
Мэр Барашкис!
1553
01:28:36,900 --> 01:28:37,983
Мы выяснили, что происходит.
1554
01:28:38,151 --> 01:28:39,985
Кто-то стреляет в хищников
сывороткой с ядом.
1555
01:28:40,153 --> 01:28:42,071
Поэтому они и дичают.
1556
01:28:42,238 --> 01:28:45,115
Я горжусь вами, Джуди!
Вы великолепно поработали!
1557
01:28:45,283 --> 01:28:46,950
Спасибо, мэм.
1558
01:28:51,039 --> 01:28:52,790
Откуда вы знали, как нас найти?
1559
01:28:53,041 --> 01:28:54,875
Я заберу у вас этот чемоданчик.
1560
01:28:55,043 --> 01:29:00,047
Знаете что? Думаю, мы с Ником
просто отнесём его в полицию.
1561
01:29:04,636 --> 01:29:05,636
Бежим.
1562
01:29:06,888 --> 01:29:08,263
Поймать их.
1563
01:29:14,187 --> 01:29:14,853
Морковка!
1564
01:29:16,940 --> 01:29:18,941
Я держу тебя! Иди сюда.
1565
01:29:21,194 --> 01:29:23,320
Просто расслабься.
1566
01:29:24,656 --> 01:29:25,656
Чернички хочешь?
1567
01:29:25,824 --> 01:29:26,865
Нет, спасибо.
1568
01:29:28,618 --> 01:29:30,619
Выходи, Джуди.
1569
01:29:30,829 --> 01:29:32,079
Возьми чемоданчик.
1570
01:29:32,288 --> 01:29:33,497
Отнеси его Буйволсону.
1571
01:29:33,665 --> 01:29:35,249
Я тебя здесь не оставлю. Ни за что.
1572
01:29:35,417 --> 01:29:36,834
Я не могу идти.
1573
01:29:37,002 --> 01:29:38,002
Мы что-нибудь придумаем.
1574
01:29:38,169 --> 01:29:40,504
У нас много общего, Джуди.
1575
01:29:40,672 --> 01:29:44,508
Нас недооценивают,
нам не говорят «спасибо».
1576
01:29:44,718 --> 01:29:46,844
Неужели тебе это не надоело?
1577
01:29:49,681 --> 01:29:53,475
Хищники.
Может, они сильные и шумные,
1578
01:29:53,601 --> 01:29:57,187
но нас в десять раз больше.
1579
01:30:00,775 --> 01:30:01,859
Подумай об этом.
1580
01:30:02,027 --> 01:30:03,986
90% населения
1581
01:30:04,195 --> 01:30:06,405
объединится против общего врага.
1582
01:30:06,531 --> 01:30:09,033
Нас будет не остановить.
1583
01:30:15,081 --> 01:30:16,540
Вон они!
1584
01:30:20,420 --> 01:30:21,420
Помогите!
1585
01:30:33,224 --> 01:30:35,934
Надо было тебе оставаться
на морковной ферме.
1586
01:30:36,102 --> 01:30:38,687
Очень жаль. Ты мне нравилась.
1587
01:30:38,813 --> 01:30:41,398
И что вы сделаете? Убьёте меня?
1588
01:30:42,442 --> 01:30:44,401
Нет, конечно, нет.
1589
01:30:44,569 --> 01:30:45,569
Тебя убьёт он.
1590
01:30:46,404 --> 01:30:48,822
Нет! Ник!
1591
01:30:49,574 --> 01:30:53,952
Да, полиция!
В зоомузее одичавший лис.
1592
01:30:54,120 --> 01:30:56,205
Он ранил мисс Хопс.
Пожалуйста, скорее.
1593
01:30:56,331 --> 01:30:58,749
Нет, Ник, не надо.
Постарайся это преодолеть.
1594
01:30:59,709 --> 01:31:01,960
Но он ничего не может
с собой поделать!
1595
01:31:02,170 --> 01:31:06,632
В хищниках заложен
инстинкт убивать.
1596
01:31:18,019 --> 01:31:20,354
Какие будут заголовки в газетах!
1597
01:31:20,522 --> 01:31:24,775
«Героиню из полиции
загрыз одичавший лис».
1598
01:31:25,944 --> 01:31:29,571
И это всё? Дичь боится хищников,
а вы остаётесь у власти?
1599
01:31:29,739 --> 01:31:31,281
Да, это всё.
1600
01:31:31,449 --> 01:31:32,449
Не получится!
1601
01:31:32,617 --> 01:31:35,202
Страх - действенное оружие.
1602
01:31:35,370 --> 01:31:38,414
Я подстрелю всех хищников
в Зверополисе, чтобы все их боялись.
1603
01:31:41,543 --> 01:31:42,668
Ой, Ник.
1604
01:31:43,253 --> 01:31:44,378
Нет.
1605
01:31:46,965 --> 01:31:48,215
Пока, зайка.
1606
01:31:54,889 --> 01:31:59,101
Кровь! Кровь! Кровь и смерть.
1607
01:31:59,269 --> 01:32:00,519
Ладно, это уже чересчур.
1608
01:32:00,770 --> 01:32:01,854
Кроме того, мы всё выяснили.
1609
01:32:02,105 --> 01:32:04,356
Мы всё узнали, спасибо,
у вас язык без костей!
1610
01:32:04,441 --> 01:32:06,316
Вы всё так хорошо нам рассказали.
1611
01:32:06,484 --> 01:32:07,317
Что?
1612
01:32:07,485 --> 01:32:08,652
Ищете сыворотку?
1613
01:32:09,320 --> 01:32:10,404
Она у нас.
1614
01:32:10,572 --> 01:32:11,572
А что у вас в пистолете?
1615
01:32:11,740 --> 01:32:14,825
Черника. С моей фермы.
1616
01:32:14,993 --> 01:32:17,369
Очень вкусная. Попробуйте.
1617
01:32:18,496 --> 01:32:21,081
Я подставила Златогрива,
и вас смогу подставить.
1618
01:32:21,249 --> 01:32:23,500
Кому поверит суд - вам или мне?
1619
01:32:24,502 --> 01:32:25,836
Вообще-то...
1620
01:32:26,004 --> 01:32:29,131
Я подстрелю всех хищников
в Зверополисе, чтобы все боялись.
1621
01:32:29,841 --> 01:32:31,091
...суд поверит вам.
1622
01:32:31,760 --> 01:32:34,803
Это называется хитрость,
милая. Вот так.
1623
01:32:43,355 --> 01:32:44,772
Бывший мэр Дона Барашкис
оказалась за решёткой,
1624
01:32:45,357 --> 01:32:47,066
так как это она
организовала нападения,
1625
01:32:47,150 --> 01:32:49,276
которые
держали в страхе Зверополис.
1626
01:32:49,444 --> 01:32:53,030
Леодоре Златогрив отрицает
свою причастность к этому делу
1627
01:32:53,198 --> 01:32:55,532
и говорит, что он просто хотел
защитить горожан.
1628
01:32:55,700 --> 01:32:58,118
Законно ли было заключать
этих животных в клетки?
1629
01:32:58,286 --> 01:32:59,536
Нет. Конечно, нет.
1630
01:32:59,704 --> 01:33:03,499
Этот тот случай,
когда цель оправдывает средства.
1631
01:33:03,708 --> 01:33:06,627
Тем временем, доктора говорят,
что противоядие против цветков
1632
01:33:06,711 --> 01:33:07,836
начинает действовать,
1633
01:33:08,004 --> 01:33:10,839
и пострадавшие животные
на пути к выздоровлению.
1634
01:33:13,885 --> 01:33:17,846
Эммит.
1635
01:33:21,393 --> 01:33:22,434
Спасибо.
1636
01:33:25,522 --> 01:33:27,231
Когда я была маленькой,
1637
01:33:27,399 --> 01:33:30,984
я думала, что Зверополис -
это идеальный город.
1638
01:33:31,152 --> 01:33:35,572
Там все дружат, и каждый
может стать кем захочет.
1639
01:33:36,741 --> 01:33:39,827
Оказалось, что на самом деле
всё немного сложнее,
1640
01:33:39,994 --> 01:33:42,663
чем рекламный лозунг на наклейке.
1641
01:33:42,831 --> 01:33:44,498
Реальная жизнь - штука сложная.
1642
01:33:46,501 --> 01:33:49,920
У наших возможностей есть
пределы. Мы делаем ошибки.
1643
01:33:50,213 --> 01:33:54,591
Но не будем огорчаться.
Это значит, у нас много общего.
1644
01:33:54,759 --> 01:33:57,594
И чем больше мы будем
стараться понять друг друга,
1645
01:33:57,762 --> 01:34:00,597
тем лучше станет каждый из нас.
1646
01:34:01,599 --> 01:34:03,517
Но мы должны стараться.
1647
01:34:04,811 --> 01:34:07,354
Неважно, какое вы животное -
1648
01:34:07,522 --> 01:34:08,897
огромный слон
1649
01:34:09,941 --> 01:34:12,609
или наш первый лис -
1650
01:34:13,903 --> 01:34:17,906
я очень прошу вас: постарайтесь.
1651
01:34:18,033 --> 01:34:21,410
Постарайтесь сделать мир лучше.
1652
01:34:21,953 --> 01:34:22,995
Николас П. Уайлд
1653
01:34:23,079 --> 01:34:24,079
Загляните к себе в душу
1654
01:34:24,289 --> 01:34:25,873
и осознайте, что перемены
1655
01:34:26,791 --> 01:34:28,709
начинаются с вас.
1656
01:34:30,128 --> 01:34:31,628
Они начинаются с меня.
1657
01:34:32,630 --> 01:34:35,924
Они начинаются со всех нас.
1658
01:34:44,142 --> 01:34:47,102
Так, хватит! Замолчали!
1659
01:34:47,270 --> 01:34:51,148
У нас сегодня новенькие,
1660
01:34:51,358 --> 01:34:52,483
включая нашего первого лиса.
1661
01:34:53,318 --> 01:34:54,610
Мне наплевать.
1662
01:34:54,819 --> 01:34:57,279
Вам бы тексты на открытках писать,
сэр. Для поднятия настроения.
1663
01:34:57,447 --> 01:34:58,572
Замолчи, Уайлд.
1664
01:34:58,698 --> 01:35:00,574
Задания.
1665
01:35:00,742 --> 01:35:03,327
Гризелли, Звермайер, Клыкадо -
1666
01:35:03,495 --> 01:35:05,454
спецзадание в Тундратауне.
1667
01:35:05,622 --> 01:35:07,706
Рыксон, Гиппенс, Волкас -
1668
01:35:07,832 --> 01:35:09,792
у вас секретное задание.
1669
01:35:09,959 --> 01:35:12,252
Хопс, Уайлд -
1670
01:35:12,462 --> 01:35:13,879
инспектируете парковки.
1671
01:35:14,089 --> 01:35:15,714
Все свободны.
1672
01:35:15,924 --> 01:35:17,800
Я пошутил!
1673
01:35:17,967 --> 01:35:20,969
Нам сообщили, что какой-то
лихач носится по Саванна-Сентрал.
1674
01:35:21,680 --> 01:35:23,472
Найдите и арестуйте его.
1675
01:35:23,556 --> 01:35:27,518
Все кролики водить не умеют
или только ты?
1676
01:35:29,813 --> 01:35:30,896
Ой. Прости.
1677
01:35:32,691 --> 01:35:33,691
Хитрый кролик.
1678
01:35:33,858 --> 01:35:35,192
Глупый лис.
1679
01:35:35,360 --> 01:35:37,361
Но ты меня всё равно любишь.
1680
01:35:37,529 --> 01:35:39,154
Неужели?
1681
01:35:39,322 --> 01:35:41,240
Да, люблю.
1682
01:35:53,586 --> 01:35:55,713
СКОРСТЬ
ЗВЕРОПОЛИС
1683
01:35:55,880 --> 01:35:59,842
Сэр, вы ехали на скорости 185 км/ч.
Как вы это объясните?
1684
01:36:01,511 --> 01:36:02,511
Блиц?
1685
01:36:02,721 --> 01:36:04,722
Блиц - скорость без границ?
1686
01:36:08,184 --> 01:36:10,644
Ник.
1687
01:36:12,063 --> 01:36:14,314
Добрый вечер, Зверополис!
1688
01:36:14,357 --> 01:36:17,276
Давайте все поднимем лапы!
1689
01:36:17,861 --> 01:36:21,905
Сегодня я сделала ошибку
Мы снова поссорились
1690
01:36:22,157 --> 01:36:25,534
Я в растерянности
Но я начну снова
1691
01:36:25,785 --> 01:36:27,870
Я снова буду падать
1692
01:36:28,079 --> 01:36:30,205
И ударяться о землю
1693
01:36:30,415 --> 01:36:33,500
Но я всегда поднимаюсь
Чтобы узнать, что будет дальше
1694
01:36:34,919 --> 01:36:38,130
Я не сдамся
Нет, я не сдамся
1695
01:36:38,298 --> 01:36:42,301
Пока не дойду до конца
А потом я начну снова
1696
01:36:42,469 --> 01:36:46,764
Нет, я не уйду
Я хочу попробовать всё
1697
01:36:46,931 --> 01:36:51,268
Я попробую
Хотя у меня может не получиться
1698
01:36:51,436 --> 01:36:54,730
Я не сдамся
Нет, я не сдамся
1699
01:36:54,898 --> 01:36:59,109
Пока не дойду до конца
А потом я начну снова
1700
01:36:59,277 --> 01:37:03,280
Нет, я не уйду
Я хочу попробовать всё
1701
01:37:03,448 --> 01:37:07,117
Я попробую
Хотя у меня может не получиться
1702
01:37:11,456 --> 01:37:21,298
Я попробую
1703
01:37:25,637 --> 01:37:27,388
Поднимите лапы. Давайте!
1704
01:37:33,395 --> 01:37:36,814
Посмотри, чего ты достигла
Твоё сердце переполнено любовью
1705
01:37:36,981 --> 01:37:41,026
Ты сделала достаточно
Выдохни, детка
1706
01:37:41,152 --> 01:37:45,197
Не ругай себя
Не надо так быстро бежать
1707
01:37:45,323 --> 01:37:49,618
Иногда мы приходим к финишу
Последними, но мы старались
1708
01:37:49,786 --> 01:37:53,205
Я не сдамся
Нет, я не сдамся
1709
01:37:53,456 --> 01:37:57,167
Пока не дойду до конца
А потом я начну снова
1710
01:37:57,335 --> 01:38:01,338
Нет, я не уйду
Я хочу попробовать всё
1711
01:38:01,506 --> 01:38:03,048
Я попробую
1712
01:38:03,299 --> 01:38:05,009
Хотя у меня может не получиться
1713
01:38:06,428 --> 01:38:08,679
Я не сдамся
Нет, я не сдамся
1714
01:38:09,764 --> 01:38:13,851
Пока не дойду до конца
А потом я начну снова
1715
01:38:14,019 --> 01:38:18,188
Нет, я не уйду
Я хочу попробовать всё
1716
01:38:18,356 --> 01:38:22,985
Я попробую
Хотя у меня может не получиться
1717
01:38:23,820 --> 01:38:30,784
Я буду совершать
Новые ошибки
1718
01:38:32,328 --> 01:38:39,293
Я буду ошибаться каждый день
1719
01:38:39,878 --> 01:38:44,381
Буду делать новые ошибки
1720
01:38:47,093 --> 01:38:57,061
Я попробую
1721
01:39:05,403 --> 01:39:07,321
Давайте!
1722
01:39:09,991 --> 01:39:11,492
Потрясите хвостами. Давайте!
1723
01:39:12,911 --> 01:39:13,952
Да!
1724
01:39:17,916 --> 01:39:21,669
Я буду совершать
Новые ошибки
1725
01:39:26,216 --> 01:39:32,971
Я буду ошибаться каждый день
1726
01:39:34,182 --> 01:39:37,935
Буду делать новые ошибки
1727
01:39:41,064 --> 01:39:58,706
Я попробую

Приложенные файлы

  • docx 10863509
    Размер файла: 80 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий