Фразеологизмы 1-30


1*) Адские муки. – грешник в аду подвергается мукам, которых не описать словами (Библия)
2*) Анúка-воин. - Имя «Аник а» избрано для этой насмешливой пословицы неспроста: по-гречески «а» - отрицание «не», «ника» (ника)- «победа». Теперь кличка «Аника-воин» прилагается ко всякому хвастуну, храброму лишь на словах, вдали от опасности.
3*) Батюшки мои! Батюшки светы (~святы)!выражение изумления,радости,испуга4*) Бесталанная головушка. Неудачливый, обездоленный, несчастный человек.
5*) Блудный сын - это выражение происходит из библейского сюжета. В евангелии есть притча, в которой повествуется о сыне, покинувшем отцовский дом и прокутившем все свое состояние. Возвратившись обратно в свою семью ни с чем, он падает на колени перед своим родителем, который, проявив милосердие и доброту, прощает нерадивого отпрыска. Эта трогательная сцена также запечатлена на одноименной картине Рембрандта. На протяжении веков «блудным сыном» называют человека, отколовшегося от своей семьи и родного дома.
6*) В чужой монастырь со своим уставом не ходят - Когда-то распорядок всей монастырской жизни определялся монастырскими уставами. Один монастырь руководствовался одним уставом, другой — другим. Более того: в старину некоторые монастыре имели свои судебные уставы и обладали правом самостоятельно судить своих людей во всех их грехах и прегрешениях. Выражение : “В чужой монастырь со своим уставом не ходят” это в переносном смысле употребляется в значении нужно подчиняться установленным правилам, обычаям в обществе доме, а не устанавливать свои собственные.
7*) В чужом глазу соринку заметить, а в своём – бревна не увидеть. Неодобрительные,чужие,даже мелкие недостатки,просчеты, всегда заметнее,чем свои. Говорится,как правило,с упреком в ответ на сделанные кем-либо замечания. Пословица восходит к Евангелию
8*) Вавилонское столпотворение.
«Шум, гам, кавардак – ну, словом, вавилонское столпотворение».
Этимология: Вавилон – древний город на реке Евфрате в Азии, на территории нынешнего Ирака. По библейском легенде, жители Вавилона задумали возвести башню высотой «до неба», чтобы обессмертить свои имена, и приступили к «столпотворению», то есть к постройке столпа – башни.Бог возмутился такой дерзостью и повелел ангелам «смешать их язык». Вавилоняне, о того понимавшие друг друга, заговорили внезапно на различных языках; началась страшная неразбериха, и строительство башни сорвалось.
Вполне понятно, что слова «вавилонское столпотворение» стали обозначением всякой бестолковой сутолоки и беспорядка (см. также «Новый Вавилон» и «Смешение языков»).
9*) Внести свою (~посильную) лепту.
Слово «лептос» по-гречески означало: тоненький, мелкий; «лептой» называлась самая мелкая древняя монетка.
Этимология: В одной из евангельских притч рассказывается про бедную вдову, которая во время сбора пожертвований в храме положила в жертвенную чашу рядом с богатыми дарами знатных людей все, что у нее было, - две жалкие лепты. Но богу, говорится в притче, эти лепты вдовицы были приятнее остальных сокровищ.
Выражение «внести свою лепту» означает: сделать свой, пусть небольшой, посильный вклад в общее дело.
10*) Встать (~вставать) с левой (~не с той) ноги.
Значение : Быть в плохом настроении (сразу после пробуждения). Неудачно начать свой день. 
Право на Руси считалось правильным, на правом плече сидит ангел и помогает человеку.Лево - неправильным, на левом плече сидит искуситель, бес
Пример использования: Иван осадил машину; сам понял: занесло. Все четыре колеса в полном кювете. Не с той ноги, что ли, утром встал? (А. Ильин. Полонез для постояльца)11*) Выносить сор из избы.
Значение: Разглашать ссоры, склоки, дрязги, происшедшие в семье или между близкими людьми.
Связано это выражение с нечистой силой и таких, кстати, в русском языке очень много. По древним поверьям, сор из избы нужно непременно сжигать в печи, чтобы он не достался злым людям. Очень распространены были раньше так называемые знахарские «отводы» или «относы». Отводом мог служить, например, узелок, брошенный на перепутье дорог для «оберега» от болезни. В такой узелок обычно заворачивали уголь или печную золу —печинку. Она пользовалась у знахарей особой популярностью, потому что именно в печи сжигали сор из избы, в котором встречались волосы и другие необходимые для колдовства предметы. Не случайно поэтому запрет выносить мусор из избы вошел во фразеологический фонд русского языка.
12*) Гадать на кофейной гуще (~бобах).
Гадать на кофейной гуще
Сейчас в обиходе в основном растворимый кофе, а не так давно этотнапиток варили исключительно из молотых, прожаренных кофейных зерен(истинные ценители делают это до сих пор). Сваренный кофе разливали почашечкам, и когда напиток был выпит, там оставался толстый слойкофейной гущи. Чашку переворачивали и, после того как гуща растекаласьпо краям, всматривались в узор, пытаясь увидеть в нём намёки нагрядущие события и судьбу человека, пившего из этой чашки (подобнотому, как римские авгуры наблюдали полёт птиц или древнегреческиежрецы вглядывались в потроха убитых жертвенных животных, провидя взавитках волю богов). Русский народ хотя и любил гадания, но испоконвеку скептически относился ко всякого рода прорицателям и вещунам ипосему в русском языке гадать на кофейной гуще означает строитьбеспочвенные, ни на чем не основанные догадки и предположения.
На бобах гадать
На чем только не гадали и не гадают наивные и суеверные люди: на картах, по линии рук, на кофейной гуще, на зеркалах, на внутренностях зарезанных животных, даже на бобах. Были даже специальные приборы – таблички с надписями, на которые сверху бросали бобы. Упадет боб на слово «счастье»- хорошо; придется на надпись «смерть»- пропало дело.
Это нелепое гадание ушло в прошлое, но воспоминание о нем осталось в языке. Мы и сейчас говорим «он бобы разводит» про человека, выдумывающего, как гадалки прошлого, всякую бессмыслицу, ерунду. Говорим мы также: «Он остался  на бобах», подразумевая  неудачника; но это, вероятно, связано уже с какой-то старинной азартной игрой, в которой бобы были в роли игральных косточек.
13*) За тридевять земель, в тридесятом (~в некотором) царстве.За три девять земельЗначение: очень далеко
Тридевять – образовано из слов три и девять. Первоначально счет велся девятками, отсюда тридевять – три раза по девять, т. е. двадцать семь. Оборот вошел в литературный язык из русских народных сказок, где он означал «в неведомой дали, очень далеко».
Это фразеологизм фольклорного происхождения. Слово тридевять представляет собой сложение двух числительных: три и девять. Оно восходит к тому времени, когда на Руси наряду с десятеричной системой исчисления существовала и девятеричная (в этой системе тридевять обозначало 27). Выражение за тридевять земель обычно для русских сказок в форме троекратного повтора: за тридевять земель, в тридевятом царстве, в тридесятом государстве. В сказках это выражение отдаляется от точного числительного и означает просто «очень далеко». Это современное употребление и значение сложилось примерно на рубеже XVIII и XIX вв.
в тридесятом (~в некотором) царствеЗначение: в очень далёкой стране, земле
Этимология та же.
14*) Заговаривать зубы.
Доктор зубы лечит, а знахарь или бабка-ворожея их «заговаривает». Они пошепчут-пошепчут около больного, попрыскают его «с уголька» наговорной водицей, и зубная боль должна пройти...
Еще не так давно находились люди, которые больше верили таким заговорам, чем медицине. Но верили им не все; иначе не могло бы случиться, что уже века назад, заметив, что его пытаются обмануть, русский человек сердито прерывал: «Брось ты мне зубы заговаривать! Все равно не поверю!»
«Заговорить зубы» в переносном смысле и значит: улестить кого-нибудь многословными доказательствами, заставить согласиться с несомненной чепухой.
15) Зарыть свой талант в землю - Чтобы понять это выражение, послушайте евангельскую притчу. Один человек, уезжая, оставил своим рабам немного денег. (Вы поняли, конечно, что талантом тогда называлась монета.) Два первых раба пустили деньги в дело, а третий зарыл свой талант в землю. Когда хозяин вернулся, первый раб вернул ему десять талантов, второй — четыре, а третий — все тот же один талант.
С тех пор о человеке, не сумевшем развить свои способности, свой дар, говорят, что он зарыл свой талант в землю.
16) Золотые руки - 1. Мастер своего дела; человек, очень искусный в своем деле. 
2. Кто-либо умеет сделать, смастерить все, за что ни возьмется.
17) Иди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю, что –сказки Афанасьева
18) Из огня да в полымя - из одной неприятности в другую, не менее неприятную. Полымя (устар. и обл.) — пламя, огонь. В народной речи-пламя, т. е. огонь, который поднимается над горящим предметом, связывается с большей бедой, пламя - более сильный огонь. Из одной беды в другую, большую, из тяжёлого положения в худшее.Говорится, когда человек, находясь в трудной ситуации, попадает в ещё более тяжёлое положение
19) Из уст в уста – передавать информацию от одного человека к другому. Созданная талантливым человеком песня, сказка, пословица передавалась из уст в уста, из поколения в поколение, оттачивалась, как камешек морским прибоем, и постепенно получала совершенную форму, чтобы уже навсегда остаться в памяти народной (В. Рождественский).
20) Избушка на курьих ножках - В старину деревянные домики в топких, сырых местах ставили на пень­ки с обрубленными корнями, Конечно, богатый, просторный дом на такие ножки не поставишь. Вот и стало это выражение синонимом вет­кой, кривобокой избушки, в которой жить может разве что Баба Яга.
21) К черту на куличики – очень далеко, где-то в дикой глуши. Кулички – испорченное финского корня слово, «кулиги», «кулижки», давно вошедшее в русскую речь. Так на Севере назывались лесные полянки, лужки, болотца. Здесь, в лесистой части страны, поселенцы далекого прошлого все время вырубали в лесу «кулижки» - площадки для распашки и покоса.

Земледельцу часто приходилось на свою ниву отправляться в страшную глушь, на самые дальние «кулижки», хуже ближних разработанные, где, по тогдашним суеверным представлениям, в болотах и буреломах водились и лишние, и черти, и всякая лесная нечисть.22) Как в воду глядел - Давным-давно деревенские вещуны по «свежей» воде узнавали повинного в сглазе пакостника. Но значение нашего оборота — «словно знал заранее», «словно предугадал» — заключается в прорицании будущего, в узнавании судьбы.
Действительно, глядение в воду было одним из древнейших видов ворожбы. Вглядываясь в расплывчатые отражения предметов на поверхности рек, озер или просто ковшика с водой, наши предки пыта­лись увидеть свою судьбу, найти подтверждение правильности принятых решений, предусмотреть грозящие опасности.
У славян насчитывалось множество вариантов подобного гадания по воде. Здесь и обычай ставить сосуд с водой на ночь под кровать или у изголовья, и бросание пищи в воду, чтобы задобрить богов, и пуска­ние по воде венков или ореховых скорлупок с маленькими свечками. В зеркальной поверхности воды, как в девичьем зеркальце, надеялись увидеть свою судьбу.
23) Кот-баюн (Кот Баюн) Кот Баюн — персонаж русских волшебных сказок, огромный кот-людоед, обладающий волшебным голосом. Он заговаривает и усыпляет своими сказками подошедших путников и тех из них, у кого недостаточно сил противостоять его волшбе и кто не подготовился к бою с ним, кот-колдун безжалостно убивает. Но тот, кто сможет добыть кота, найдет спасение от всех болезней и недугов — сказки Баюна целебны. Само по себе слово баюн означает «говорун, рассказчик, краснобай», от глагола баять — «рассказывать, говорить» (ср. также глаголы баюкать, убаюкивать в значении «усыплять»).[2] 24)Легок на помине- тот, кто появляется в тот момент, когда о нем говорят или думают.Вероятно, от поговорки "легок волк на помине", связанной с древними суевериями, запрещавшими произносить имя зверя вслух из боязни, что тот появится. Поэтому волк в выражении не упоминается. При захоронении поминали не только умерших (за упокой), но и уехавших (за здравие). Если после такого помина человек вскоре возвращался, говорили легок на помине.25)Мальбрук в поход собрался(поехал)
та фраза - начало шуточной французской песни XVIII века. Английский герцог Джон Черчилль Мальборо, или на французский манер Мальбрук, прославился как дипломат и полководец во время войны с французами. В песенке рассказывается, как жена ждет своего ушедшего на войну мужа. Проходит время, и наконец появляется паж с вестью, что Мальбрук убит. Паж рассказывает, как офицеры провожали своего командира в последний путь: "Один нес панцирь, другой его щит, третий его длинную саблю, а четвертый ничего не нес". Во время Отечественной войны 1812 года песня о Мальбруке была переведена на русский язык и была очень популярна в России. Текст песни был сильно изменен, в ней говорилось о полководце, убитом не в сражении, а умершем со страху. Это вариант песни был направлен против Наполеона. Выражение "Мальбрук в поход собрался" стало нарицательным, так говорят о хвастуне, переоценивающем свои силы и возможности, или иронизируют над человеком собравшимся куда-нибудь.
26)Между ними черная кошка пробежала.
Подлинный смысл выражения «Между ними кошка пробежала» состоит в том, что под кошкой подразумевался оборотень(В Европе, особенно в Средние века, Монахи считали, что демоны искушают святых, являясь им в образе черных кошек.), который становился между людьми и вызывал ссору.
27)На воре шапка горит.
Так говорят о человеке, который, совершив что-то дурное, сам себя выдал. Выражение связано с историей, которая якобы произошла в царской России. В одном из городов на крупном рынке постоянно происходили кражи, а вот вора поймать, никак не удавалось. Страдали от воров и продавцы, и покупатели. Тогда местные торговцы обратились к мудрецу, который внимательно выслушал их и ответил, что придет в тот день, когда народу на рынке соберется больше всего.
Время шло, кражи продолжались, а мудрец все не шел. И вот в один из праздников на рынке развернулось целое гуляние. Казалось, весь город собрался на площади. В этот момент появился мудрец и громко крикнул: «Посмотрите, на воре шапка горит». Сразу несколько человек схватились за свои шашки. Как оказалось, они и совершали все эти кражи. Когда мудреца спросили, почему он так долго не приходил, то он ответил, что в любой другой день можно было бы поймать одного или двух воров. А сегодня весь город здесь, поэтому и поймали всех сразу.28) На кой лядНа кой черт (ляд)! Просторечное, бранное. Зачем, для чего?! За выражениями На кой черт! На кой ляд! или: Какого черта? Какого дьявола? скрывается идея четкого разграничения чертей по функции, месту обитания и внешнему облику. Эти вопросы – остаток того дифференцированного поклонения различным лесным, домовым, водным духам, обращение к которым имело для наших предков вполне конкретный смысл и практическую направленность. Например, к домовому чаще всего обращались с просьбами охранять дом и его обитателей от болезней и других напастей. Буквально на кой ляд или какого черта и предполагало обращение к нужному бесу. Слово ляд в обороте. На кой ляд! обозначает черта, живущего на ляде, лядине (заброшенной земле). Кой, коя, кое, кои – устаревшая форма вопросительного (относительного) местоимения какой или который; сейчас употребляется только в устойчивых словосочетаниях.
29)На роду написано.
Фраза «на роду написано» означает, что судьба человека предопределена заранее.
У многих народов в древности существовало представление, что жизнь и судьба человека связаны таинственной нитью, которую держат в руках три богини. В Риме их называли – парками, в Греции – мойрами. Одна из них, Клото, прядет нить жизни. Вторая, Лахесис, записывает в специальные книги все, что должно случиться с человеком в его жизни. Третья, Антропос, ждет момент, когда нить жизни надо будет перерезать. Выражение «на роду написано» связано с той записью, которую делает богиня Лахесис, для каждого человека. Из этой же легенды пришло выражение «оборвалась нить жизни».
30)На черный день.
Слово черный на Руси ассоциировалось с плохим, недобрым.
неблагоприятное время, время безденежья, сильной нужды, несчастья" устарело. С этим трудно согласиться. Это выражение и его варианты начерный день, черный год и др. носители русского языка часто употребляют в разговорной речи; встречаем этот фразеологизм в художественной литературе.
- Ждут ее черные дни (Н. Некрасов).

Приложенные файлы

  • docx 11025777
    Размер файла: 30 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий