191249-an-01-ml-TEMPERATURSCHALTER__de_en_fr_nl_es_pl_ru


Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте его и откройте на своем компьютере.
M169A | Temperaturschalter-Thermostat
12 V/DC
Einstellbarer elektronischer Temperaturschalter. Der
Sensor (Ø 5 mm) kann über ein Kabel bis 1 m Länge mit
der Steuerelektronik verbunden werden.
M169A | Temperature switch-thermostat
12 V/DC
Adjustable electronic temperature switch. The sensor (Ø
5 mm) may be connected with the control electronics via
a cable with a length of up to 1 m.
M169A | Termostato automático-termostato
12 V/DC
Termostato automático ajustable electrónicamente. El
sensor (Ø 5 mm) se puede conectar con la electrónica
de control por un cable con una largura hasta 1 m.
M169A | Automate thermostatique-thermostat
12 V/DC
Automate thermostatique électronique réglable. On peut
connecter le détecteur (Ø 5 mm) avec l’électronique de
commande par un câble avec un longueur jusqu’à 1 m.
M169A | Temperatuur-schakelaar-Thermostaat
12 V/DC
Instelbare elektronische temperatuur-schakelaar. De
max. lengte van de kabel van sensor naar stuur-electro
PL
M169A
Przełącznik
temperaturowy
termostat
12 V/DC
Przełącznik elektroniczny z regulacją temperatury.
Czujnik (Ø 5 mm) może być połączony z elektroniką
sterującą za pomocą kabla o długości do 1 m.
RUS
M169A
Тeмпeрaтурный
пeрeключaтeль-
Тeрмостaт
12
Вольт
Модуль прeдстaвляeт собой рeгулируeмый
элeктронный тeмпeрaтурный выключaтeль. Дaтчик (Ø
5 мм) подключaeтся к схeмe элeктронной рeгулировки
с помощью кaбeля длиной нe болеe 1 м.
www.kemo-electronic.de
M169A
Beschreibung
kV040
Ver.
001
Aufbauanweisung:
Das Modul wird gemäß Zeichnung angeschlossen. Als
Betriebsspannung verwenden Sie bitte ein stabilisiertes Netzteil
mit einer Ausgangsspannung von 12 - 15 V/DC Gleichspannung
�(Leistung 100 mA).
Der beiliegende Wärmefühler wird über ein kurzes Kabel (max. 1
m lang) mit dem Modul gemäß Zeichnung verbunden. Der Kopf des
Wärmefühlers wird isoliert an der Stelle montiert, wo die Temperatur
überwacht werden soll. Bitte achten Sie darauf, dass der Wärmefühler
elektrisch isoliert an der zu überwachenden Wärmequelle angebaut
wird! Das gilt auch für die Anschlussbeinchen des Wärmefühlers,
die voneinander isoliert sein müssen und auch keine elektrische
Verbindung zu anderen Teilen bekommen dürfen. Wenn Flüssigkeiten
kontrolliert werden sollen, dann sollte der Fühler komplett mit einem
wasserdichten Material (z.B. Schmelzkleber) überzogen werden, damit
keine Flüssigkeit direkt an den Fühler kommt. Der so isolierte Fühler
darf nicht in brennbare oder ätzende Flüssigkeiten getaucht werden!
Der Relaiskontakt hat einen Wechsel-Kontakt (1 x UM). Je nach
Beschaltung kann also eine Last bei Erreichung der eingestellten
Temperatur entweder ein– oder ausgeschaltet werden.
Hinweis:
Wir geben die maximale Kontaktbelastbarkeit des eingebauten
Relais mit 25 V / 5 A an. Das eingebaute Relais kann aber
tatsächlich mit 230 V/AC belastet werden. Dazu müssen aber
die VDE-Sicherheitsvorschriften zusätzlich eingehalten werden:
Berührungsschutz, vorgeschaltete Sicherungen usw. Das Modul in
der gelieferten Form erfüllt diese Sicherheitsvorschriften nicht (z.B.
wegen offenen Anschlusskabeln).
Das Modul wird eingeschaltet, der Körper, an dem der Wärmefühler
die Temperatur überwachen soll, wird auf die gewünschte
Temperatur gebracht, wo geschaltet werden soll.
Mit dem Einstellregler wird dann die gewünschte Schaltschwelle
eingestellt (das Trimmpoti verstellen, bis das Modul schaltet). Bitte
berücksichtigen Sie bei allen Einstellungen, dass der Temperaturfühler
eine gewisse Zeit braucht, bis er die Temperatur angenommen hat
(ca. 5 - 20 Sek.). Außerdem gibt es ein Schaltfenster von ca. 3 - 6°C.
Beispiel: Das Modul schaltet bei der eingestellten Temperatur von ca.
100°C. Dann kann es sein, dass es bei sinkender Temperatur erst
bei ca. 94 - 97°C wieder ausschaltet. Die eingebaute LED „Control“
leuchtet auf, wenn das Modul schaltet.
Bestimmungsmäßige
Verwendung:
Zum Schalten von anderen Geräten bei bestimmten, vorher
eingestellten Temperaturen.
Technische
Daten:
12 - 15 V/DC stabilisiert (min. 0,1 A)
Temperatur-Schaltbereich:
ca. 0 - 100°C
Schaltausgang:
Relaiskontakt 1 x UM max. 5 A / 25 V
Der Sensor (Ø 5 mm) kann
über ein Kabel bis 1 m Länge mit der Steuerelektronik verbunden
werden
Maße:
ca. 60 x 45 x 25 mm (ohne Befestigungslaschen)
mit Trimmpoti.
instructions:
Connect the module according to the drawing. Please use a
stabilized power supply with an output voltage of 12 - 15 V/DC
v�oltage (capacity 100 mA) as operating voltage.
The enclosed heat detector has to be connected with the module
according to the drawing via a short cable (max. length 1 m). The
head of the heat detector has to be mounted insulated at a place
where the temperature shall be controlled. Please make sure that
the heat detector is attached electrically insulated at the heat
source to be monitored! This also applies to the contact pins of the
heat detector, which must be insulated from each other and may
neither have any electrical connection to other parts. If liquids shall
be controlled, the sensor should be completely coated with a water-
tight material (e.g. hot-melt adhesive), so that no liquid will get into
direct contact with the sensor. The sensor isolated in this manner
must not be immersed into �ammable or corrosive liquids!
The relay contact has a change-over contact (1 x
SWITC
OVER
So depending on the wiring a load may either be switched on or off
when reaching the adjusted temperature.
Note:
We specify the maximum rating of the installed relay with 25 V / 5
A.
owever, the installed relay may actually be charged with 230
V/AC. The safety regulations of the VDE (Association of German
Electricians), however, have to be observed in addition for this
purpose: protection against accidental contact, fuses connected
in series, etc. The module as supplied does not comply with these
safety regulations (e.g. because of the open connecting cables).
into
Switch the module on, bring the body at which the heat detector
shall control the temperature to the desired temperature at which
Then the desired switching threshold is adjusted with the adjusting
controller (adjust the trimming potentiometer until the module
switches). Please keep in mind with all settings that the temperature
sensor needs a certain time until it has taken on the temperature
(approx. 5 - 20 sec.). Furthermore, there is a switching window
of about 3 - 6°C. Example: the module switches at the adjusted
temperature of approx. 100°C. Then it may happen that it only
switches off again at approx. 94 - 97°C when the temperature falls.
The installed LED “Control” lights up when the module switches.
directed:
For switching other devices at certain temperatures that have been
adjusted before.
Technical
data:
voltage:
12 - 15 V/DC stabilized (min. 0.1 A)
Temperature
approx. 0 - 100°C
Switching
output:
relay
contact 1 x
SWITC
OVER
max. 5 A / 25 V
The sensor (Ø 5 mm)
may be connected with the control electronics via a cable with a
length of up to 1 m
Dimensions:
approx. 60 x 45 x 25 mm (without
�xing straps) with trimming potentiometer.
entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf
es nicht in den
ausmüll geworfen werden. Es muss an
Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt
werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder
in der Stadtverwaltung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
Disposal:
This device may not be disposed with the
household waste. It has to be disposed at collecting points
for television sets, computers, etc. (please ask your local au
thority or municipal authorities for these collecting points for
electronic waste).
Wichtig:
Bitte beachten Sie die extra beiliegenden „Allgemeingültigen
inweise“
in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige
inweise der Inbetriebnahme
und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der
Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
Important:
Please pay attention to the “General Information” in the printed
matter no. M1002 attached in addition. This contains important information
starting and the important safety instructions! This printed matter is part of the
product description and must be read carefully before assembling!
Importante:
Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1002
que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en
servicio y las instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte
integrante de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
Important:
Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé
no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche
et les indications de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément dé�ni de la
description et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ onder
nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en
de veiligheids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en
moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
Ważne:
Proszę przestrzegać uwag zawartych w dołączonym druku „Ogólnie
obowiązujące zalecenia” Nr. M1002. Broszura ta zawiera ważne informacje
dotyczące uruchomienia i bezpieczeństwa! Jest ona częścią instrukcji i musi być
przed montażem dokładnie przeczytana.
rUS
примечание:
Пожалуйста обратите внимание на отдельно
приложенные «Общедействующие инструкции» в описании Но. М1002. Это
описание содержит важные инструкции введения в эксплуатацию, и важные
замечания по безопасности. Этот документ является основной частью описания
по монтажу и должен быть тщательно прочитан до начала работы!
Beispielanschluss bei 12 V Lüfter
Connection example for 12 V fan
HLUSS
12-15
stabilisiert
stabilized
100
Wärmefühler
Heat detector
kTy
81/221
Packungsinhalt
Package
ontents
relais
Umschalter
(kein Stromausgang)
relay
switch


M169A
• Temperatursensor

• Temperature sensor
kTy
81/221
Schaltet im
warmen Bereich
warm range
Schaltet im
kalten Bereich
cold range
Stromversorgung für Last
Power supply for Load
max. 25 V, 5 A
191
249
ajustée d’env. 100°C. Ensuite il peut se passer qu’il
seulement déconnecte de nouveau à env. 94 - 97°C quand
la température tombe. La DEL installée « Control » s’allume
quand le module commute.
conformément
Pour commuter d’autres appareils aux certaines températures
qui ont été ajustées avant.
techniques:
Tension
service:
12 - 15 V/DC stabilisée (min. 0,1 A)
commutation
température:
env. 0 - 100°C
Sortie
de
commutation:
contact du relais 1 x
max.
5 A / 25 V
On peut connecter le détecteur (Ø 5 mm) avec
l’électronique de commande par un câble avec un longueur
jusqu’à 1 m
env. 60 x 45 x 25 mm (sans éclisses
de �xation) avec potentiomètre-trimmer
Montage
et moduul wordt volgens tekening aangesloten. Als voeding
moet u een gestabiliseerde voeding gebruiken van 12 - 15 V/
DC gelijkspanning (str�oom 100 mA).
De bijgeleverde warmtevoeler wordt met een korte kabel
van max. 1 mtr. volgens tekening aangesloten. De kop van
de warmtevoeler wordt geïsoleerd in de te meten omgeving
gemonteerd. Let er wel op dat de warmtevoeler en aansluit
draden elektrisch geïsoleerd zijn van de warmte bron, en geen
verbinding kunnen maken met andere elektrische onderdelen.
Als iets vloeibaars gemeten moet worden, dan moet de warmte
voeler waterdicht afgedicht zijn, bijvoorbeeld door lijm van
lijmpistolen. Waarmee geen vochtigheid direct aan de voeler
komt. De voeler mag niet in brandbare of etsende vloeistoffen
onder gedompeld worden.
et relais contact heeft een wissel contact (1 x OM), afhankelijk
van de aansluiting kan het in of uit schakelen.
Wij geven een max. van 25 V / 5 A aan bij het relais, wat
inhoud dat het relais wel 230 V/AC schakelen kan.
ierdoor
moet de VDE-zekerheids voorschriften goed in de gaten
worden gehouden, zoals dat niet alles aan te raken valt en de
zekering o.a. Ondanks dat het een moduul is voldoet het dan
niet aan de zekerheids voorschriften (ivm. met uiteinden van
de aansluitkabel).
et moduul wordt ingeschakeld, omgeving van wat de
warmtevoeler bewaken moet wordt op temperatuur gebracht,
zodat het schakelen kan. Met de instel potmeter wordt de
gewenste schakel mogelijkheid ingesteld (de instelpotmeter
net zo lang verdraaien totdat deze schakeld).
Let er wel op, dat de warmte voeler enige tijd nodig heeft
om zichzelf aan te passen (ca. 5 - 20 seconden).
oud u
er wel rekening mee met de nauwkeurigheid van 3 - 6°C.
Bijvoorbeeld: het moduul schakelt bij de instelde temperatuur
van 100°C.
et kan zo zijn dat als de temperatuur gezakt is
naar ca. 94 - 97°C deze pas weer uitschakelt. De ingebouwde
led geeft aan wanneer het moduul weer schakelt.
toepassing:
et inschakelen van apparaten bij vooraf ingestelde
temperaturen.
Technische
gegevens:
Voedingsspanning:
12 - 15 V/DC gestabiliseerd (min. 0.1
Temperatuur-schakelbereik:
ca. 0 - 100°C
| Schakel
relais met 1 x OM max. 5 A / 25 V
De max. lengte
van de kabel van sensor naar stuur-electronica is 1 mtr (Ø 5
ca. 60 x 45 x 25 mm (zonder bevestigings
ogen) met instelpotmeter.
PL
Instrukcja
montażu:
Moduł jest podłączony jak na rysunku. Do zasilania należy użyć
zasilacza stabilizowanego o napięciu wyjściowym 12 - 15 V/DC
napięcie stałe (prąd >100 mA).
Dołączony czujnik temperatury należy połączyć z modułem
zgodnie z rysunkiem krótkim kablem (max. 1 m długości).
Zaizolowana główka czujnika temperatury powinna być
umieszczona w miejscu, w którym temperatura ma być
monitorowana. Należy upewnić się że czujnik temperatury jest
elektrycznie izolowany od miejsca monitorowanego! Odnosi
się to również do nóżek czujnika ciepła, które muszą być
izolowane od siebie i nie posiadać połączenia elektrycznego z
innymi częściami. Jeśli mają być kontrolowane ciecze, czujnik
powinien być kompletnie pokryty wodoodpornym materiałem
(na przykład klejem topliwym) tak by żaden płyn nie dostał
się bezpośrednio do czujnika. W ten sposób zaizolowany
czujnik może być zanurzony w cieczach łatwopalnych lub
powodujących korozję!
Styk przekaźnika posiada przełączany kontakt (1 x
ST
). W zależności od połączenia obciążenie
może być po osiągnięciu zadanej temperatury włączone lub
Maksymalne obciążenie wbudowanego przekaźnika jest
przez nas podane jako 25 V / 5 A. W rzeczywistości jednak
wbudowany przekaźnik może być obciążony 230 V/AC.
Jednak do tego muszą być dodatkowo przestrzegane przepisy
bezpieczeństwa VD
: ochrony przed dotkniąciem przyłączone
bezpieczniki itp. Dostarczony w tej formie Moduł nie spełnia
tych wymogów bezpieczeństwa (np z powodu otwartych kabli
połączeniowych).
Instrucciones
montaje:
Conectar el módulo según el dibujo. Como tensión de
servicio emplear un bloque de alimentación estabilizado
con una tensión de salida de 12 - 15 V/DC tensión continua
(rendimient�o 100 mA).
El detector de calor adjunto se debe contectar con el módulo
según el dibujo por un cable corto (largura máx. 1 m). Montar
la cabeza del detector de calor de manera aislada en un sitio
donde se debe vigilar la temperatura. ¡Prestar atención a lo
que el detector de calor sea montado aislado eléctricamente
a la fuente de calor que se debe vigilar! Eso aplica también
a las patas de conexión del detector de calor que deben
ser aisladas una de la otra y además no deben tener una
conexión eléctrica a otras partes. Si se deben vigilar líquidos,
entonces el detector se debe recubrir completamente con
un material impermeable (p.ej. adhesivo termoplástico) para
que no líquido toque el detector directamente. ¡No sumergir el
detector aislado en líquidos combustibles o cáusticos!
El contacto de relé tiene un contacto inversor (1 x
NMUTAR
Entonces una carga puede ser conectada o desconectada al
alcanzar la temperatura ajustada según el modo de conexión.
Advertencia:
Indicamos la capacidad de carga máxima del contacto del relé
instalado de ser 25 V / 5 A. Pero el relé instalado se puede
cargar en efecto con 230 V/AC. Pero a este efecto se deben
cumplir adicionalmente las instrucciones de seguridad de la
VDE (Asociación de electricistas alemanes): protección contra
contacto accidental, fusibles preconectados, etc.). El módulo
en la forma entregada no cumple con las instrucciones de
seguridad (p.ej. debido a los cables de conexión abiertos).
Puesta
servicio:
Conectar el módulo, poner el cuerpo a lo que el detector de
calor debe vigilar la temperatura a la temperatura deseada a
la que debe conmutar.
Entonces ajustar el umbral de conmutación deseada con el
regulador de ajuste (ajustar el potenciómetro de ajuste hasta
que el módulo conmute). Por favor, tenga en cuenta con
todos los ajustes que el detector de temperatura necesita
un cierto tiempo hasta adoptar la temperatura (aprox. 5 - 20
seg.). Además hay una ventana de conmutación de aprox. 3 -
6°C. Ejemplo: El módulo conmuta a la temperatura ajustada
de aprox. 100°C. Entonces se puede pasar que solamente
desconecta de nuevo a aprox. 94 - 97°C cuando la temperatura
baja. El LED instalado “Control” se ilumina cuando el módulo
previsto:
Para conectar otros aparatos a ciertas temperaturas que han
sido ajustadas con anterioridad.
Datos
Tensión
servicio:
12 - 15 V/DC estabilizada (0,1 A mínimo)
commutación
temperatura:
aprox. 0 - 100°C
Salida
conmutación:
contacto de relé 1 x
NMUTAR
/ 25 V como máximo
El sensor (Ø 5 mm) se puede conectar
con la electrónica de control por un cable con una largura
hasta 1 m
Medidas:
aprox. 60 x 45 x 25 mm (sin eclisas de
�jación) con potenciómetro de ajuste.
Instructions
Raccordez le module selon le dessin. Comme tension de
service veuillez employer un bloc d’alimentation stabilisé
avec une tension de sortie de 12 - 15 V/DC tension continue
�(puissance 100 mA).
Il faut raccorder le détecteur de chaleur ci-joint avec le module
selon le dessin par un court câble (longueur maximale 1 m). Il
faut monter la tête du détecteur de chaleur de manière isolée
dans un endroit où la température doit être surveillée. Veuillez
faire attention à ce que le détecteur de chaleur soit monté isolé
électriquement à la source de chaleur qui doit être surveillée!
Le même s’applique aux pattes de raccordement du détecteur
de chaleur qui doivent être isolées l’une de l’autre et en plus ne
doivent pas avoir une connexion électrique à autres pièces. Si
on veut contrôler des liquides, on devrait recouvrir le détecteur
complètement avec un matériau imperméable (p.ex. colle à
fusion) a�n qu’aucune liquide puisse toucher le détecteur
directement. Il ne faut pas plonger le détecteur isolé de cette
manière dans des liquides combustibles ou caustiques!
Le contact du relais a un contact inverseur (1 x
Selon le circuit de protection une charge peut donc être
connectée ou bien déconnectée à l’arrivée de la température
Nous indiquons la capacité de charge maximale du contact
du relais installée avec 25 V / 5 A. Mais le relais installé peut
effectivement être chargé avec 230 V/AC. Mais pour cela, il
faut en plus observer les prescriptions de sécurité de la VDE
(Association des Electriciens allemands): protection contre les
contacts accidentels, fusibles montés en série, etc. Le module
comme fourni ne remplit pas ces prescriptions de sécurité
(p.ex. à cause des câbles d’alimentation ouverts).
service:
Connectez le module, apportez le corps auquel le détecteur de
chaleur doit surveiller la température à la température désirée
à laquelle il doit commuter.
Ensuite le seuil de commutation désiré est réglé avec le
régulateur ajustable (ajustez le potentiomètre-trimmer
jusqu’à ce le module commute). Veuillez considérer avec tous
les réglages que le palpeur de température a besoin d’un
certain temps jusqu’à ce qu’il adopte la température (env.
5 - 20 sec.). En plus il y a une fenêtre de commutation d’env.
3 - 6°C. Exemple: Le module commute à la température
Uruchomienie:
Moduł należy włączyć, Przedmiot którego temperatura ma być
monitorowania należy doprowadzić do żądanej temperatury,
przy której ma nastąpić włączenie.
egulatorem obrotowym ustawić następnie żądany próg
włączeń. (
egulator przestawić do momentu włączenia
modułu). Proszę uwzgdlędnić przy wszystkich ustawieniach że
czujnik temperatury potrzebuje pewnego czasu do momentu
osiągnięcia temperatury (ok. 5 - 20 sekund). Poza tym istnieje
okno histerezy około 3 - 6°C. Przykład: moduł przełącza w
ustawionej temperaturze około 100°C, a następnie może
się zdarzyć, że wraz ze spadkiem temperatury do około 94
do 97°C ponownie włącza. Wbudowana dioda L
D „Control“
Użycie
Do włączania innych urządzeń w pewnych zadanych
temperaturach.
techniczne:
12 - 15 V/DC stabilizowane (miń. 0,1 A)
temperatury
ok 0 - 100°C
ST
CZAN
max. 5 A / 25 V
mm) może być podłączony z elektroniką sterowania za pomocą
kabla o długości do 1 m
rozmiar:
ok 60 x 45 x 25 mm (bez
uchwytów montażowych) z regulatorem.
RUS
Инструкция
монтaжу:
Подключите модуль в соответствии с чeртeжом. Для
питания модуля используйте пожaлуйстa блок питания со
стaбилизировaнным постоянным напряжением 12 Вольт -
15 Вольт (мощностью >100 мA).
Приложeнный к поставке тeрмистор подключaeтся к модулю
при помощи кaбeля (длиной нe больеe 1 м) в соотвeтствии
с чeртeжом. Датчик температуры (тeрмистор) нeобходимо
элeктричeски изолировaно прикрепить на место, где
будет происходить измерение температуры. Проследите
пожaлуйстa зa тeм, чтобы дaтчик температуры был абсолютно
элeктричeски изолировaн от всeх чaстeй источника тепла!
Это также кaсaeтся и ножек термистора, которые должны
быть полностью электрически изолированными друг от друга
и от других чaстeй. Для контроля температуры жидкости,
необходимо обработать термитстор водонепроницаемым
материаллом (нaпр. окунуть в клей), чтобы жидкость
ни в коем случae нe попала на термистор. Тaким
способом изолировaнный дaтчик запрещается окунать в
восплaмeняющиеся или кислотные жидкости!
Рeлe имеет один пeрeключaющий контaкт (1 х
еключа
). В зависимости от подключения,
возможно при достижeнии нaстроeнной тeмпeрaтуры
нaгрузку включить или отключить.
Мы установили максимальную нагрузку релe вeличиной
25 Вольт / 5 A. Встроенное в модуль рeлe нa сaмом
дeлe может включать и 230 вольтные нaгрузки. В
тaком случae нeобходимо принять все меры по технике
безопасности в соответствии с инструкциями VD
: зaщитa
от непроизвольного соприкосновeния, включение в цепь
прeдохрaнитeлей и т.д. Данный модуль не соответствует
этим трeбовaниям (нaпр. из-за оголенных кaбeлей для
подключeния).
Пуск
Включите модуль. Предмет, температуру которого
необходимо контролировать, нaгреть до желаемой
температуры, при которой должно происходить включение.
Рeгулятором нaстроить жeлaeмый порог включeния
(подстроeчным потeнциомeтром нaстроить вeличину,
при которой включается реле). Пожaлуйстa примите во
внимание то, что термистору необходимо время, чтобы
нагреться (приблизитeльно 5 - 20 сeк.).
ромe того,
сущeствуeт опрeдeлeнный тeмпeрaтурный диaпaзон
включeния приблизитeльно 3 - 6°C. Нaпримeр: модуль
включaeтся при нaстроeнной тeмпeрaтурe приблизитeльно
100°C.
выключиться он может при температуре 94 - 97°C.
Встроенный светодиод (L
D–контроль) зaгорается в момент
включения реле.
Инструкция
Модуль применяется для включения других приборов при
достижении предворительно настроенной температуры.
Описание
схемы:
напряжение:
12 - 15 Вольт/DC стабилизированное
напряжение (мин. 0,1 A)
Устанавливаемый
тeмпeрaтурный
приблизитeльно 0 - 100°C
Выход:
1 х
еключа
. мaкс. 5 A / 25 Вольт
Температурный дaтчик (Ø 5 мм) подключaeтся к схeмe
элeктронной рeгулировки с помощью кaбeля длиной нe
более 1 м
приблизитeльно 60 x 45 x 25 мм (бeз
крeпления) c потeнциомeтром.
M169A
Beschreibung
kV040
Ver.
001

Приложенные файлы

  • pdf 11252473
    Размер файла: 215 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий