Снежная жена. Японские народные сказки


Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте его и откройте на своем компьютере.
аɞапɬиɪовала
Колɬышɟва
чɬɟния
Фɪанка
Ⱦɪɭɝоɟ
Каɝɭяɯимэ
ɭшки
макɭшкɟ
поɫлɭшник
Ⱦɟвɭшка
ɛаɛɭшка
Покаɬившийɫя
ɫɬаɪинɭ
) kurashite imashita (
Sono musuko ga (
нɟвɟɫɬɭ
молоɞɭю
ɫɭɮɮикɫ
moraimashita (
; morau) ga (
) taisouna hataraki mono de (
ɪаɛоɬящɟй
ɛɭɞɭчи
; mono
; hataraki; de
ɫвязки
ɭɬɪа
ban made (
; made
наɪɟчиɟ
) hatarakimasu (
ɬоɝо
), ki date mo (
поɫколькɭ
), musuko mo (
; mo
) okkaa mo (
), yoi yomego wo moratta to
ɯоɪошɭю
нɟвɟɫɬɭ
очɟнь
), touka (
ɞваɞцаɬь
), yomego wa dan dan (
иɫчɟзнɭв
ɫɬановиɬьɫя
лица
ɞɟɟпɪичаɫɬиɟ
/), yasehosotte kimashita (
иɫɯɭɞала
наɫɬɭплɟниɟ
/).
࡜ころがࠊ十日ࠊ஧十日࡜たつうち࡟ࠊࡼめごはだんだんඖ気が࡞く࡞ࡾࠊ顔色が悪く࡞っ࡚ࠊやࡏ細っ࡚きまࡋたࠋ そこ࡛ࠊ࠾っ࠿あが心配(ࡋんぱい)ࡋ࡚ࠊSoko de (ɬоɝɞа), okkaa ga shimpai shite
волнɭяɫь
ɛɟɫпокояɫь
ниɛɭɞь
?; ka
itte goran (
попɪоɛɭй
ɝовоɪиɬь
), yomego wa (
Inya (
kimari warusou ni (
) moji moji shite (
иɫпɭɫɬиɬь
возɞɭɯ
Yomego ga iu ni wa (
), yomeiri shite kara (
) zutto (
иɫпɭɫкаɬь
) to omotte (
ɞɭмая
; omou), kyou made (
) gaman shite ita no da (
; gaman suru + iru) sou des
ɫмыɫл
чɭжиɟ
ɫлова
?).
ɝазы
ɭɝоɞно
иɫпɭɫкаюɬ
gaman shite (
) nannimo nan nee (
).
ɫɬɟɫнɟния
лɭчшɟ
ࡼめごはࠊいき࡞ࡾࡍそをまくっ࡚ࠊ࡬をひ࡜つひࡾまࡋたࠋそのࡍごいこ࡜ࠋ ࣈオ―ツࠋ 大࡯うのࡼう࡞音がࡋ࡚ࠊものࡍごい風がふき࠾こࡾࠊ࠾っ࠿あは家のእ࡬ふき࡜ばされࠊむ࠿いの大根畑ま࡛࡜ん࡛いっ࡚ࡋまいまࡋたࠋ そこ࡬むࡍこが帰(࠿え)っ࡚きまࡋたࠋSoko e (ɬɭɞа
ɬɭɬ
「そん࡞ࡼめごはࠊ家࡟࠾い࡜くわけ࡟はい࠿ねえࠋ」࡜いっ࡚ࠊࡼめごを実家࡬帰ࡍこ࡜࡟ࡋまࡋたࠋࡼめごは荷物をま࡜めࠊむࡍこが㔛࡟㏦ࡾ࡜࡝けࡼう࡜ࠊいっࡋࡻ࡟家を出まࡋたࠋ ࡍࡿ࡜ࠊ࡜ちゅう࡟大き࡞࡞ࡋの木があࡾまࡋたࠋ୕人の旅の商人が通ࡾ࠿࠿っ࡚ࠊ石ころを投げつけ࡚ࠊ࡞ࡋの実を࡜ろう࡜ࡋ࡚いまࡋたがࠊうまくいきまࡏんࠋ ࡼめごはそれを見(み)࡚ࠊYomego wa (
) sore wo mite (
ɭвиɞɟв
; miru),
нɟɭмɟлыɟ
ɛɟɫпомощныɟ
; tachi
ɫɭɮɮикɫ
), he de mo (
) sore kurai no mono wo (
/) totte miseru noni (
покажɭ
покажɭ
to iimashita (
кɭпцов
ɭɫлышав
ɫɭɮɮикɫ
чиɫла
ɞɭɪачила
to okorimashita (
Yomego
O-mae-tachi ga (
/; toru) to iu nara (
) totte miseru bee (
покажɭ
как
поɫɬɭпиɬɟ
Moshi o-mae ga (
ɝɪɭши
ɫнимɟшь
ɭɫловная
пɪичаɫɬиɟ
лошаɞями
) zembu
оɬɞаɞим
shounin ga iimashita (
кɭпцов
ɫказали
Yomego wa yorokonde (
; yorokobu), suso wo makuru to (
),
Sonnara (
), gomen nasatte (
to, he wo hiri hajimemashita (
иɫпɭɫкаɬь
hajimeru
).
ࡼめごはそれを見࡚ࠊ 「࡞んたࡽࠊふがい࡞い人たちだ࡭ࠋ࠾ࡽ࡞ࡽࠊ࡬࡛もそれくࡽいのものを࡜っ࡚みࡏࡿの࡟ࠋ」࡜いいまࡋたࠋ୕人の旅商人はそれを聞い࡚ࠊ 「この࠾ん࡞はࠊわࡋࡽをば࠿࡟ࡋ࠾ったࠋ」࡜࠾こࡾまࡋたࠋࡼめごはࠊ 「࠾まえたちが࡜れ࡜いう࡞ࡽࠊ࡬࡛࡜っ࡚みࡏࡿ࡭えࠋそうࡋたࡽ࡝うࡍࡿ࠿ねࠋ」 「ࡼࡋきたࠋもࡋ࠾まえが࡬࡛࡞ࡋを࡜ったࡽࠊわࡋࡽの売っ࡚いࡿぬの地をࠊ馬ご࡜ぜんࡪやࡿࠋ」࡜ࠊ୕人の商人がいいまࡋたࠋࡼめごはࡼろこん࡛ࠊࡍそをまくࡿ࡜ࠊ 「そん࡞ࡽࠊごめん࡞さっ࡚ࠋ」࡜ࠊ࡬をひࡾはࡌめまࡋたࠋ ࣉࠊࣉࠊࣉンࣉンࠊࣈンࣈンࣈンࠋPu, pu, pun-pun, bun-bun-bun. ࡍࡿ࡜ࠊ࡞ࡋの実(み)がࠊSuru to (ɬоɝɞа), nashi no mi ga (
ɝɪɭши
),
to, minna ochite kimashita (
ɭпали
) minna (
ɝɪɭшɟвоɟ
ぬの地売ࡾの商人たちはみん࡞ࠊ࡞ࡋの木のୖ࡟ふきあげࡽれ࡚ࠊ 「助け࡚くれえࠋ」࡜ࠊもがい࡚いまࡍࠋࡼめごが࡬をṆめࡿ࡜ࠊ商人たちはࠊまっ青࡟࡞っ࡚࠾ࡾ࡚きまࡋたࠋ ࡼめごはやくそく࡝࠾ࡾࠊぬの地(ࡌ)ぜんࡪ࡜馬(うま)を୕頭(さん࡜う)もࡽいまࡋたࠋYomego wa yakusoku doori (нɟвɟɫɬа оɛɟщанию ɫоɝлаɫно), nunoji zembu (
) uma wo san tou (
) moraimashita (
полɭчила
; morau).
Musuko wa kore wo mite (
ɭвиɞɟв
; miru), yomego wo sato ni kaesu no ga (
нɟвɟɫɬɭ
пожалɟв
жаль
),
Konna ii yomego
) ie ni ite morau bee (
пɭɫɬь
), yomego wo ie ni (
нɟвɟɫɬɭ
) tsurete kaerimashita (
ɫопɪовожɞаɬь
).
ɞома
) okumatta tokoro ni (
; okumaru
называющɭюɫя
それが 〝部屋〝࡜いうもののはࡌまࡾだそう࡛ࡍが࡯ん࡜う࡛ࡋࡻう࠿ねࠋ ྂ屋のもࡾ Furu ya no mori (ɫɬаɪоɝо ɞома
Yama no naka no (
внɭɬɪи
ɞомɟ
ɫɭɮɮикɫ
), jii-sama to baa-sama ga (
sama, san
ɫɭɮɮикɫ
) sunde imashita (
Aru ame no ban (
), ookami ga (
ɞвоиɯ
люɞɟй] ɫъɟɫɬь: ɫожɪаɬь намɟɪɟваяɫь; kuu ɟɫɬь, поɟɞаɬь; yaru ɞɟлаɬь
) shinobi yotte kimashita
Sou to mo shirazu (
; shiru), futari wa
),
) ichiban kowai mono wa (
), ookami ga ichiban kowai
пɪɟɞложɟния
ɭɫлышавший
; kiku) ookami wa
ɫамый
to omotte (
поɞɭмав
; omou), tokui ni narimashita (
оɞнако
нɟɬ
Washi wa (
), furuya no mori ga
ɞома
; iu).
Furuya no mori
kowai mono wa nai wai (
), ookami yori osoroshii zo
; yori
воɫклицаɬɟльная
それを聞いた࠾࠾࠿みはࠊ 㸦࠾れはࠊ世の中࡛いちばん強い࠿ࡽ࡞ࠋ㸧࡜思っ࡚ࠊ࡜くい࡟࡞ࡾまࡋたࠋ࡜ころがࠊ 「いんやࠊばあさんࠋわࡋはࠊྂ屋のもࡾがいちばんこわいのうࠋ」 「そういえばࠊそうࡌゃࠋྂ屋のもࡾ࡯࡝こわいものは࡞いわいࠋ」 「あれはࠊ࠾࠾࠿みࡼࡾ࠾そろࡋいぞࠋ」 これを聞(き)いた࠾࠾࠿みはࠊKore wo kiita ookami wa (
ɭɫлышавший
ɫɭщɟɫɬво
shimashita (
иɫпɭɝалɫя
ɭɞивилɫя
).
ɭжɟ
), mori ga
пɪиɞɟɬ
), futari wa osoroshisouni
) tenjou wo mi agemashita (
; miru
Ookami wa (
).
ɫɛɟɝɭ
), hashiri dashimashita (
; hashiru + dasu /
これを聞いた࠾࠾࠿みはࠊ 「࡞࡟ࠊ࠾れࡼࡾこわいものがいࡿの࠿ࠋ」࡜ࠊびっくࡾࡋまࡋたࠋ 「もうそろそろࠊもࡾがくࡿころだろうࠋ」࡜いっ࡚ࠊふたࡾは࠾そろࡋそう࡟࡚んࡌࡻうを見あげまࡋたࠋ࠾࠾࠿みはࠊ 「こࡾゃい࠿んࠋわࡋࡼࡾ強いもࡾがくࡿんࡌゃࠊ࡟げࡿ࡜ࡋࡼうࠋ」࡜いっ࡚ࠊ走ࡾだࡋまࡋたࠋ ࡜ころがࠊちࡻう࡝そのばんࠊ馬(うま)࡝ろぼうもこの家(いえ)࡟き࡚いたの࡛ࡍࠋTokoro ga (оɞнако), choudo (как ɪаз) sono ban (ɬɟм вɟчɟɪом), uma dorobou mo (лошаɞɟй воɪ
ɞома
пɪɟɞɟлами
ɭпоɬɪɟɛляющɟɟɫя
нɟоɞɭшɟвлɟнныɯ
поɫколькɭ
), tekkiri (
нɟɫомнɟнно
) uma da
) to omoi (
), tobi norimashita (
ɫаɞиɬьɫя
Ookami wa (
), furuya no mori ni (
ɫɬаɪоɝо
) tsukamatta ka (
ɫɯвачɟн
; tsukamaru) to omoi (
поɞɭмав
), muchakucha ni (
ɛɟзɭмно
) hashirimashita (
поɛɟжал
заɬɟм
), ookami wa senaka no bakemono wo (
ɫиɞящɟɟ] пɪивиɞɟниɟ) furi otosou to (ɫɛɪоɫиɬь ɫоɛиɪаяɫь; furiotosu; furu ɬɪяɫɬи + otosu ɛɪоɫаɬь
), abare mawatta node (
ɛɭйɫɬвовал
ɛɟɫилɫя
поɫколькɭ
; abareru
ɛɭяниɬь
+ mawaru
кɪɭжиɬьɫя
), uma dorobou wa (
; furui
13
(
)
ྂ屋のもࡾ࡜はࠊྂい家の雨もࡾのこ࡜࡛ࡋたࠋ も࡜犬 Moto inu
; moto
иɫɬок
оɞноɝо
; ichi
) masshiro na
ɫовɟɪшɟнно
) imashita (
ɛыла
ɞɪɭжɟлюɛной
пɪилаɝаɬɟльноɝо
поɫколькɭ
), minna ni (
вɫɟми
to, mainichi (
) mainichi (
кажɞый
) o-mairi wo tsuzukemashita (
паломничɟɫɬво
あࡿ神社の境内࡟一ぴきのまっⓑ࡞のࡽ犬がいまࡋたࠋⓑは人࡞つっこくࠊ࠾࡜࡞ࡋい犬࡛ࡋたの࡛ࠊみん࡞࡟࠿わいがࡽれ࡚いまࡋたࠋ あࡿ日ࠊⓑはࠊ࠾まいࡾ࡟きた人࡟ࠊ 「次の世࡟はࠊ人間࡟生まれ࠿われࡼࠋ」࡜いわれ࡚ࠊ考えこん࡛ࡋまいまࡋたࠋ 「人間࡟は࡞ࡾたいけ࡝ࠊ死ぬのはいやだࡋࠋ࡞ん࡜࠿ࠊ死࡞࡞い࡛人間࡟࡞ࡿこ࡜は࡛き࡞いもの࠿......ࠋそうだࠊ࠾まいࡾࡋࡼうࠋ」࡜ࠊẖ日ẖ日࠾まいࡾをつづけまࡋたࠋ ࡍࡿ࡜ࠊあࡿ朝(あさ)のこ࡜ࠋSuru to (ɬоɝɞа), aru asa no koto (оɞним = оɞнажɞы ɭɬɪом; koto
ɫɭɛɫɬанɬиваɬоɪ
Me ga samete miru to (
пɪоɫнɭɬьɫя
; me ga sameru
+ miru
ɞɟло
пɟɪɟвоɞиɬɫя
мяɝкоɟ
ɛɭɞɬо
), muzu muzu shiteru youna
ɛɭɞɬо
; muzu muzu suru).
) miru to (
),
чɟловɟком
; naru).
шɟɪɫɬь
чɟловɟчɟɫким
).
Waa, Hadaka no mama da (
mama
16

(
)
)
(
)
(
)
(
)
(
)
ⓑがあわ࡚࡚ࠊ神社のえんのୗ࡟もぐࡾこむ࡜ࠊそこ࡬ࠊむさࡋ屋の主人が通ࡾ࠿࠿ࡾまࡋたࠋ 「もࡋࠋむさࡋ屋のだん࡞さまࠋ」 ࡼばれ࡚ࠊむさࡋ屋の主人はびっくࡾࠋ 「࡞ん࡛ࠊ࠾まえはࠊはだ࠿࡞んだい?」 「ࡌつはࠊわたࡋはࠊ犬のⓑ࡛ࡋ࡚ࠋ」࡜ࠊⓑはこれま࡛のわけを話ࡋまࡋたࠋ 「࡯ーうࠋふࡋぎ࡞こ࡜もあࡿもんだࠋࡼࡋࠊⓑやࠋわࡋのは࠾ࡾを࠿ࡋ࡚やろうࠋこれを着࡚ࠊうち࡟つい࡚࠾い࡛ࠋわࡋがࠊ࡞ん࡜࠿ࠊ仕஦をさがࡋ࡚あげࡼうࠋ」 は࠾ࡾを着(き)たⓑはࠊ大(࠾࠾)ࡼろこびࠋHaori wo kita (ɯаоɪи наɞɟвший; kiru)
Мɭɫаɫи
пɭɬи
), ki wo miru to (
) tsui (
оɞнɭ
18


)
)
(
)
ࡼごれ࡚いࡿ足のうࡽをふ࠿ࡏࡼう࡜ࠊぞうきんを出ࡍ࡜ࠊⓑはࠊそれをくわえ࡚ࠊࡪࡿࡪࡿっ࡜ふࡾまࡋたࠋ 「࠾い࠾いࠋもう犬ࡌゃ࡞いんだࠋ足のうࡽはࠊこうやっ࡚ふくのだࠋ」࡜ࠊ主人࡟教えࡽれ࡚ࠊやっ࡜足をきれい࡟ࡋまࡋたࠋ ࡊࡋき࡟ୖがࡿ࡜ࠊࡊࡪ࡜んが出࡚いまࡍࠋ ⓑはࠊᗙ布団のୖ࡟ねころがࡾまࡋたࠋ 「だめだめࠋねちゃあࠋこれはࠊࡍわࡿ࡜ころだࠋ」࡜ࠊ主人がいちいち教え࡞ければ࡞ࡾまࡏんࠋ そのうち࡟ࠊあࡿごいんきࡻの家(いえ)࡛ࠊ話(は࡞)ࡋ相手(あい࡚)の仕஦(ࡋご࡜)をࡍࡿこ࡜࡟࡞ࡾまࡋたࠋSono uchi ni (ɬɟм вɪɟмɟнɟм), aru go-inkyo no (нɟкоɟɝо ɫɬаɪца) ie de (в ɞомɟ), hanashi aite no (ɫоɛɟɫɟɞника) shigoto wo (ɪаɛоɬɭ) suru koto ni narimashita (
).
kikimashita (
)? Aa, chichioya desu
Demo (
ɬак
), yoku iwaremashita (
мнɟ] ɝовоɪили
ɫɬɪаɞаɬɟльный
Omoshiroi koto wo iu
чɟловɟк
suru),
), o-mae-san no toshi wa
возɪаɫɬ
), mittsu desu (
Mittsu (
)? Aa, sou ka
?).
) namae wo kiite inakatta (
そのうち࡟ࠊあࡿごいんきࡻの家࡛ࠊ話ࡋ相手の仕஦をࡍࡿこ࡜࡟࡞ࡾまࡋたࠋ 「࠾࡜うさんはࠊ࠾ඖ気࠿࡞?」 ごいんきࡻがࠊⓑ࡟聞きまࡋたࠋ 「࠾࡜うさん?ああࠊ父親࡛ࡍねࠋそれがࠊࡼくわ࠿ࡽ࡞いん࡛ࠋ࡛も酒屋࡟いたのがそうだろうࠋ鼻がࠊわたࡋ࡜ࡼく࡟࡚いࡿ࠿ࡽっ࡚ࠊࡼくいわれまࡋたࠋ」 「࠾もࡋろいこ࡜をいうࠊ࠾人ࡌゃのうࠋ」࡜ࠊごいんきࡻは茶を一服ࡋ࡚ࠊ 「࡜ころ࡛ࠊ࠾まえさんの年は?」 「はいࠊ୕つ࡛ࡍࠋ」 「୕つ?ああࠊそう࠿ࠊ஧十୕歳࠿ࠋそうだࠋまだ名前を聞い࡚い࡞࠿ったࠋ」 「ⓑ(ࡋろ)ࠋShiro (Сиɪо).」 「ⓑ?࡬ーえࠋShiro (Сиɪо)? Hee (ɯэ-э). めࡎࡽࡋいねࠋMezurashii ne (
ɝав
kawatta (
чɟловɟк
Demo (
вɪоɞɟ
) hataraite moraimashou
пɭɫɬь
; hataraku + morau
полɭчаɬь
Wakai hito ga iru to (
), yoru mo (
ɛɟзопаɫно
). Yoru wa (
ɛɭɞьɬɟ
itashimasu (
ɛɭɞɭ
), moshi, dorobou demo haitte kitara
ɭɫловная
), kami
tsukimasu (
ɭкɭшɭ
「ⓑࠋ」 「ⓑ?࡬ーえࠋめࡎࡽࡋいねࠋⓑࠊⓑࠋ」 「ウーࠊワンワンࠊワンツ。」 「࡯えちゃࠊいけ࡞いࡼࠋまったく࠿わった࠾人ࡌゃࠋ࡛もࠊṇ直そう࡛ࠊ࡞࠿࡞࠿いいࠋうち࡛はたࡽい࡚もࡽいまࡋࡻうࠋわ࠿い人がいࡿ࡜ࠊ夜もᏳ心だࠋ」 「はいࠋ夜はごᏳ心をࠋね࡞い࡛番をいたࡋまࡍࠋそれ࡟ࠊもࡋࠊ࡝ろぼう࡛も入っ࡚きたࡽࠊ࠿みつきまࡍࠋウーࠊ㺺㺻ツ。」 ࡋࡾちがい Shiri chigai
ɞɪɭɝоɟ
; shiri
ɪазница
ɪазличиɟ
ɫɬаɪинɭ
мɟɫɬɟ
), manukena (
ɛɟɫɬолковый
ɝлɭпый
ɬɭпой
) musuko ga (
imashita (
жил
оɞнажɞы
) mizu ame ga (
мизɞɭамэ
паɬокɭ
/) nametaku narimashita (
полизаɬь
жɟлаɬɟльноɟ
/; nameru; naru
ɫɬановиɬьɫя
Mizu ame wa (
миɞзɭамэ
; tsukuru), kame ni ire (
кɭвшин
помɟɫɬив
выɫокɭю
полкɭ
ɪɟзɭльɬаɬивный
; chan
ɭмɟньшиɬɟльно
ɫɭɮɮикɫ
), mizu ame, nametai na (
миɞзɭамэ
nedarimashita (
поɬом
) yaru kara (
), matte na
; matsu).
Ima nametai (
Mizu ame (
миɞзɭамэ
/; okureru =
kureru), mizu ame (
миɞзɭамэ
む࠿ࡋࠊあࡿ࡜ころ࡟ࠊまぬけ࡞むࡍこがいまࡋたࠋあࡿ日ࠊむࡍこはࠊ急࡟水あめが࡞めたく࡞ࡾまࡋたࠋ 水あめはࠊ父親が作っ࡚ࠊ࠿め࡟入れࠊ高いた࡞のୖ࡟乗っ࡚いまࡍࠋ 「࡜うちゃんࠋ࠾ࡽࠊ水あめࠊ࡞めたい࡞ࠋ」 むࡍこはࠊ父親࡟ࠊねだࡾまࡋたࠋ 「あ࡜࡛やࡿ࠿ࡽࠊ待っ࡚࡞ࠋ」 「今࡞めたいࠋ水あめࠊ࠾くれࠊ水あめࠊ࠾くれࠋ」 むࡍこがあんまࡾいうの࡛ࠊ父親(ちち࠾や)は仕஦(ࡋご࡜)の手(࡚)を休(やࡍ)め࡚ࠊ࡜っ࡚やࡿこ࡜࡟ࡋまࡋたࠋMusuko ga (ɫын) ammari (
ɫлишком
чɟɪɟɫчɭɪ
ɝовоɪиɬ
поɫколькɭ
), chichi oya wa (
むࡍこがあんまࡾいうの࡛ࠊ父親は仕஦の手を休め࡚ࠊ࡜っ࡚やࡿこ࡜࡟ࡋまࡋたࠋ はࡋごを࠿け࡚ࠊࢺンࢺン࡜のぼࡾ࡞がࡽࠊふࡾ返っ࡚ࠊむࡍこ࡟ࠊいいまࡋたࠋ 「今ࠊ水あめの࠿めをࠊ࠾ろࡋ࡚やࡿ࠿ࡽ࡞ࠋ࠾まえはࠊそこ࡟い࡚ࠊちゃん࡜ࠊ受け࡜ࡿんだぞࠋ」 「うんࠋわ࠿ったࠋ」 父親はࠊ水あめの࠿めをࠊた࡞࠿ࡽ࠾ろࡍ࡜ࠊୗ(ࡋた)࡟いࡿむࡍこ࡟ࠊChichi oya wa (оɬɟц), mizu ame no kame wo (c
миɞзɭамэ
кɭвшин
ɫпɭɫɬил
) musuko ni (
ɫынɭ
),
ɫлɟɞɭɟɬ
), shiri wo
; osaeru).
ame wa (
миɞзɭамэ
), minna (
) ningyou demo (
кɭклɭ
ɭɫловная
), kama ippai (
ɟɫɬь
kama ippai (
чаɫɬь
ɛольшɟ
), tohou mo nai (
) chikaramochi de (
ɫилачом
ɛɭɞɭчи
), minna ni
), Chikaratarou (
) to yobareru you ni narimashita (
ɫɬɪаɞаɬɟльный
totsuzen (
вɞɪɭɝ
/; ore), chikara dameshi no (
пɭɬɟшɟɫɬвиɟ
мɟɬалличɟɫкий
пɪɭɬ
; motsu
ɪɭкɟ
) furi mawashi nagara (
ɪазмаɯивая
ɞɟɟпɪичаɫɬиɟ
оɞновɪɟмɟнноɫɬи
/; furu
; mawasu
) tabi ni demashita (
пɭɬɟшɟɫɬвиɟ
; deru).
ɛыɫɬɪо
ɝɪɭзно
/) aruite iku to (
ɭɞалɟниɟ
оɬɬɭɞа
пɪоɬивоположной
gishigashi, gishigashi to (/
звɭк
на ɫпинɟ] нɟɫɭщим
) deaimashita (
; deau).
мɟɬалличɟɫкоɝо
пɪɭɬа
ɬкнɭл
ࡎんがࡎんが歩い࡚いく࡜ࠊむこう࠿ࡽ大き࡞赤い࠾堂をぎࡋがࡋࠊぎࡋがࡋ࡜ࡏ࠾っ࡚くࡿ大男࡟出会いまࡋたࠋ力ኴ郎がその堂を金ぼうのඛ࡛ちࡻこっ࡜つつく࡜ࠊ࠾堂はࠊぐわࡽぐわࡽ࡜こわれ࡚ࡋまいまࡋたࠋ࠾堂をࡏ࠾っ࡚いた男は࠿ん࠿ん࡟࠾こっ࡚ࠊ 「やあやあࠊኳୗ一の力持ちࠊみ࡝うっこኴ郎࡜はࠊ࠾ࡽのこ࡜だぞࠋその金ぼうをひ࡜ひねࡾ࡟ࡋ࡚くれࡿࠋ」࡜ࠊ力ኴ郎࡟࠿࠿っ࡚きまࡋたࠋ 力ኴ郎が金ぼうをࡪんࡪࡾふࡾ回(まわ)ࡍ࡜ࠊみ࡝うっこኴ郎(たろう)はࠊࡪーん࡜空(そࡽ)࡬ࡪっ࡜ん࡛いきまࡋたࠋChikaratarou ga kanabou wo (Ɍикаɪаɬаɪо мɟɬалличɟɫкий пɪɭɬом
взмаɯнɭл
ɝɭɞɟниɟм
жɭжжаниɟм
) buttonde ikimashita
ɭнɟɫло
зɟмлю
ɭпал
пɪɟɫмыкаяɫь
ɪаɛолɟпɫɬвɭя
Totemo kanawanai (
никак
мɟня
ваɫɫалом
) shite kure
ɫɞɟлай
to, iimashita (
).
) Chikaratarou wa (
ваɫɫалом
) makka ni natte (
кɪаɫным
) okorimashita
ɪаɫɫɟɪɞилɫя
力ኴ郎が金ぼうをࡪんࡪࡾふࡾ回ࡍ࡜ࠊみ࡝うっこኴ郎はࠊࡪーん࡜空࡬ࡪっ࡜ん࡛いきまࡋたࠋやが࡚地面࡟落ち࡚くࡿ࡜ࠊはいつくばっ࡚ࠊ 「࡜࡚も࠿࡞わ࡞いࠋ࠾ࡽを家来࡟ࡋ࡚くれࠋ」࡜ࠊいいまࡋたࠋ そこ࡛力ኴ郎は家来࡟࡞ったみ࡝うっこኴ郎をつれ࡚ࠊࡎんがࡎんが歩い࡚いく࡜ࠊ岩山࡛大男が大き࡞岩をがきんがきん࡜手࡛くだい࡚いまࡋたࠋそのうちその石こっぱが力ኴ郎の࡯う࡟ࠊびゅうーん࡜࡜ん࡛きたの࡛ࠊ「ふうーっࠋ」ࠊཱྀ࡛息をふき࠿けࡿ࡜ࠊ石こっぱはぎゃくも࡝ࡾࡋ࡚ࠊごきん࡜大男の頭࡟ࡪちあたࡾまࡋたࠋ大男はまっ赤࡟࡞っ࡚࠾こࡾまࡋたࠋ 「ኳୗ一(࡚ん࠿いち)の力持(ち࠿ࡽも)ちの石(いࡋ)こኴ郎(たろう)࡟石をࡪつけࡿやつはࠊだれだ!Tenka ichi no (в миɪɟ пɟɪвоɝо) chikaramochi no (ɫилача
Иɫикоɬаɪо
швыɪнɭвший
ɫɭɛъɟкɬ
ɫɭмо
попɪоɛɭй
; suru + miru).
ɬɪɭɞа
) tomo ni (
ɞɪɭɝ
ɞɪɭɝом
) aimashita
ɫɬолкнɭлиɫь
) shoubu ga tsukimasen (
кɭɞа
) kubi made (
) umatte shimaimashita
; umaru + shimau).
「ኳୗ一の力持ちの石こኴ郎࡟石をࡪつけࡿやつはࠊだれだ!」 「ኳୗ一だ࡜?ࡌゃあࠊみ࡝うっこኴ郎࡜ࡍもうࡋ࡚みろࠋ」 石こኴ郎࡜み࡝うっこኴ郎はうんࡍࡽうんࡍࡽ࡜も࡟合いまࡋたがࠊ࡞࠿࡞࠿勝負がつきまࡏんࠋそこ࡛力ኴ郎が࠿わっ࡚࡛࡚いっ࡚ࠊ石こኴ郎の首をちࡻこん࡜つ࠿ん࡛ࡪーん࡜投げࡿ࡜ࠊ石こኴ郎は岩山の石くࡎの中࡟ࠊࡎぼっ࡜首ま࡛うまっ࡚ࡋまいまࡋたࠋ こうࡋ࡚石こኴ郎も家来(けࡽい)࡟ࡋ࡚ࠊࡎんがࡎんが歩(あࡿ)い࡚いく࡜ࠊ大(࠾࠾)き࡞町(まち)࡬着(つ)きまࡋたࠋKoushite (ɬак: ɬаким оɛɪазом) Ishikotarou mo
ɛыɫɬɪо
), ookina machi e (
) tsukimashita (
оɞнако
), hiruma da to iu noni (
ɞнɟвноɟ
) dono ie mo (
вɫɟɯ
Sou itte (
), mazu (
), musume wo (
ɞɟвɭшкɭ
киɬайɫком
ɫɭнɞɭчкɟ
/) kakushimashita (
) niwa wo mamori (
/; mamoru), Ishikotarou wa (
) toguchi wo mamori (
), Chikaratarou wa (
ɫɭнɞɭчок
niwa de Midoukkotarou ga tatakaimashita ga (
пɟɪвɭю
очɟɪɟɞь
; tatakau), miru ma ni (
perori to (
маɯом
33
), furo ga mitai na (
) ookina kama ni (
), ippai meshi wo (
) taite moratte (
полɭчив
+ morau
полɭчаɬь
࠿ぐやひめ Kaguyahime (Каɝɭяɯимэ
Mukashi mukashi (
orimashita (
), yama e take wo tori ni iku to (
чащɟ
ɫɭɮɮикɫ
), hikatto hikaru take ga arimashita (
ɭɞивлɟнный
; omou
ɞɭмаɬь
; fushigi ni omou
ɭɞивляɬьɫя
ɛамɛɭк
ɫɪɭɛил
внɭɬɪи
малɟнькая
; iru).
Are maa, kawai rashii koto (
ɯоɪошɟнькая
; rashii
ɫɭɛɫɬанɬиваɬоɪ
ふࡋぎ࡟思った࠾ࡌいさんがࠊ竹をษࡿ࡜ࠊ中࡟はࠊ小さ࡞女の子がいたの࡛ࡍࠋ 「あれまあࠊ࠿わいࡽࡋいこ࡜ࠋ」 ࠾ࡌいさんはࠊ女の子を家࡬つれ࡚帰ࡿ࡜ࠊ࠾ばあさん࡜ふたࡾ࡛ࠊ大ษ࡟ࠊ大ษ࡟ࠊ育࡚まࡋたࠋ 女(࠾ん࡞)の子(こ)は大(࠾࠾)きく࡞ࡿ࡜ࠊ࠿がやくࡼう࡟美(うつく)ࡋく࡞ったの࡛ࠊ〝࠿ぐやひめ〝࡜ࠊࡼばれࡿࡼう࡟࡞ࡾまࡋたࠋOnna no ko wa ookiku naru to (ɞɟвочка ɛольшой ɫɬала = выɪоɫла коɝɞа), kagayaku youni (ɫияющɟй ɛɭɞɬо
поɫколькɭ
), Kaguyahime to, yobareru youni narimashita
Каɝɭяɯимɟ
ɫɬɪаɞаɬɟльный
Kaguyahime no uwasa wa (
Каɝɭяɯимэ
ɫлɭɯи
), kyou no miyako juu ni
hirogarimashita (
Takusan no miyako no erai hito-tachi ga
; yatte kuru), Kaguyahime ni
kekkon wo moushikomimashita (
Каɝɭяɯимэ
ɪɭки
Kaguyahime wo, watashi no o-
yome-san ni kudasai (
Каɝɭяɯимэ
мнɟ
пожалɭйɫɬа
Ie, watashi no o-yome-san ni (
мɟɫɬо
「いやいやࠊわたࡋの࡜ころ࡬ࠋ」 ࠾ࡌいさん࡜࠾ばあさんはࠊそのたび࡟ࠊ࠿ぐやひめの気持(きも)ちを聞(き)きまࡋたࠋO-jii-san to o-baa-san wa, sono tabi ni (ɞɟɞ и ɛаɛка на эɬоɬ ɪаз), Kaguyahime no
kimochi wo kikimashita (
Каɝɭяɯимэ
ɫлɭшаɬь
Demo,
Kaguyahime wa (
), dare no o-yome-san ni mo naritakunai (
Takusan no hito no naka de mo
люɞɟй
), tokuni isshoukemmei moushikonde kuru (
ɭɫɟɪɞно
), gonin no otoko no hito ga imashita (
мɭжчин
ɛыло
Amari (
чɟɪɟɫчɭɪ
) mainichi, mainichi (
), Kaguyahime wa kou iimashita (
Каɝɭяɯимэ
iu).
Watashi no hoshii mono wo (
вɟщь
пɪинɟɫшɟɝо
), o-yome-san ni narimashou (
ɫɬанɭ
), hikaru mi no naru kin no eda (
ɫвɟɪкающими
вɟɬка
шкɭɪа
ɭкɪашɟниɟ
), hotoke-sama no hachi (
Ȼɭɞɞы
), tsubame no koyasugai
) to iu (
) fushigi na mono bakari (
ɭɞивиɬɟльныɟ
ɬолько
Shibaraku shite (
ɫпɭɫɬя
пɪинɟɫɟнныɟ
), minna nisemono deshita (
), Kaguyahime
полнолɭниɟ
), tsuki kara mukae no mono ga kimasu (
лɭны
пɪиɞɭɬ
wa, tsuki e kaeranakutewa naranai no desu (
лɭнɭ
вɟɪнɭɬьɫя
ɞолжна
ɭɞивлɟнныɟ
), miyako no samurai-tachi ni (
mamotte kureru you (
; mamoru + kureru), tanomimashita
; tanomu).
O-jii-san no ie wa (
), te ni te ni yumiya wo motta samurai-tachi ni
ɪɭкаɯ
оɪɭжиɟ
ɫамɭɪаями
; motsu
kakomaremashita (
вокɪɭɝ
ɫɬɪаɞаɬɟльный
/; kakomu
окɪɭжаɬь
).
࠿ぐやひめはࠊ࡞き࡞がࡽ答えまࡋたࠋ 「はいࠊࡌつは・・・・・・ࠋわたࡋはࠊ月の世界の者࡞の࡛ࡍࠋ十五夜࡟はࠊ月࠿ࡽむ࠿えの者がきまࡍࠋそࡋ࡚ࠊわたࡋはࠊ月࡬帰ࡽ࡞く࡚は࡞ࡽ࡞いの࡛ࡍࠊ」 びっくࡾࡋた࠾ࡌいさん࡜࠾ばあさんはࠊ都のさむࡽいたち࡟ࠊひめをᏲっ࡚くれࡿࡼうࠊたのみまࡋたࠋ いࡼいࡼ十五夜の日ࠋ࠾ࡌいさんの家はࠊ手࡟手࡟弓矢を持ったさむࡽいたち࡟ࠊぐࡿࡾ࡜࠿こまれまࡋたࠋ やが࡚ࠊ満月(まんげつ)が空(そࡽ)高(た࠿)くのぼࡿ࡜ࠊ中(࡞࠿)࠿ࡽࠊኳ女(࡚ん࡟ࡻ)たちがࠊࡋࡎࡋࡎ࡜ࠊ࠾ࡾ࡚きまࡋたࠋYagate (вɫкоɪɟ
Kawaigatte itadaita (
люɛовью
полɭчɟнноɟ
; kawaigaru
полɭчаɬь
ɛлаɝоɞɟяния
), kesshite wasuremasen (
заɛɭɞɭ
; wasureru).
пожалɭйɫɬа
),
itsumademo o-genki de (
ɛɭɞьɬɟ
), Kaguyahime wa, tsuki
лиɫɟнок
ɛɭɞɬо
sashidashimashita (
; sashidasu).
Ima, ore-tachi ga tomatte iru (
; tomaru + iru) ki no shita ni (
малɟнькая
ɪɟчка
малɟнький
Sono kawa no mannaka ni ishi ga hitotsu atte (
ɫɟɪɟɞинɟ
оɞин
наɫɬɭпая
ɪɟкɭ
), chittomo shiranai n dakara ne (
少ࡋ寒く࡞っ࡚きたの࡛ࠊ 㸦そうだࠊきつね࡟もࡽったࡎきんを࠿ࡪっ࡚みࡼうࠋ㸧࡜ࠊ男はふ࡜ころ࠿ࡽࡎきんを出ࡋ࡚࠿ࡪࡾまࡋたࠋࡍࡿ࡜ࠊ木のୖ࡛チュンチュン鳴い࡚いࡿࡍࡎめの話がわ࠿ったの࡛ࡍࠋ 「人間࡜いうものはࠊ࠿ࡋこいࡼう࡛ࠊ࡞࡟も知ࡽ࡞いんだねࠋ今ࠊ࠾れたちが࡜まっ࡚いࡿ木のୗ࡟小川があࡿだろうࠋその川のまん中࡟石がひ࡜つあっ࡚ࠊ人間はそれをふん࡛川をわたっ࡚いくがࠊその石が金だ࡜いうこ࡜࡞࡝ࠊちっ࡜も知ࡽ࡞いんだ࠿ࡽねࠋ」 男は࠾࡝ろい࡚ࠊ川(࠿わ)࡬いっ࡚みࡿ࡜ࠊたࡋ࠿࡟石(いࡋ)があࡾまࡍࠋOtoko wa odoroite, kawa e itte miru to (
ɭɞивившиɫь
ɪɟкɭ
пойɬи
odoroku; iku + miru), tashika ni ishi ga arimasu (
otoshite miru to (
ɛɪоɫаɬь
miru), hontou ni pika pika hikaru ougon no katamari deshita (
男は࠾࡝ろい࡚ࠊ川࡬いっ࡚みࡿ࡜ࠊたࡋ࠿࡟石があࡾまࡍࠋその石を࡜っ࡚ࠊ࡝ろやこけをあࡽい落࡜ࡋ࡚みࡿ࡜ࠊ本当࡟ぴ࠿ぴ࠿ගࡿ黄金の࠿たまࡾ࡛ࡋたࠋ 㸦きつねがくれたのはࠊ動物のこ࡜ばがわ࠿ࡿࠊきき耳ࡎきん࡜いうもの࡟ちがい࡞いࠋ㸧 男はそう思(࠾も)っ࡚ࠊ黄金(࠾うごん)を࠿つい࡛歩(あࡿ)きだࡋまࡋたࠋOtoko wa sou omotte (
мɭжчина
поɞɭмав
; omou), ougon wo katsuide aruki dashimashita (
нɟɫя
=
выɪажаɟɬ
), kondo wa, matsu no ki no ue de (
kaa naite imasu (
каɪкаюɬ
Otoko wa mata, kiki mimi
мɭжчина
ɭшки
макɭшкɟ
ɬоɝɞа
),
Chouja mo kawaisou da ne (
Are dake takusan no o-isha ga atsumatte
; atsumaru), musume no byouki wo naosu koto ga
ɞочɟɪи
моɝɭɬ
как
вылɟчиɬɫя
ɫоломɟннɭю
), machigatte hebi ga haitta
mama ni natte iru n da (
ошиɛкɟ
; machigaru
; mama
змɟя
; kurushimu + iru).
Wara wo hodoite (
ɫоломɭ
ɪаɫпɭɬав
男はそう思っ࡚ࠊ黄金を࠿つい࡛歩きだࡋまࡋたࠋࡋばࡽく歩い࡚いく࡜ࠊ今ᗘはࠊまつの木のୖ࡛࠿ࡽࡍが࢝ア࢝ア鳴い࡚いまࡍࠋ男はまたࠊきき耳ࡎきんを࠿ࡪࡾまࡋたࠋࡍࡿ࡜ࠊ 「長者も࠿わいそうだねࠋあれだけたくさんの࠾医者が集まっ࡚もࠊむࡍめの病気を࡞࠾ࡍこ࡜が࡛き࡞いんだ࠿ࡽࠋあれは薬ࡌゃ࡞࠾ࡽ࡞いのさࠋ長者の家のわࡽ屋根を࡞࠾ࡋた時ࠊそのわࡽの中࡟ࠊまちがっ࡚࡬びが入ったまま࡟࡞っ࡚いࡿんだࠋ࡬びは屋根のୖのわࡽの中࡛ࠊくࡿࡋん࡛いࡿࠋわࡽを࡯࡝い࡚࡬びを助け࡚やればࠊむࡍめの病気は࡞࠾ࡿんだが࡞ࠋ」 男はࠊこれはࡼいこ࡜を聞(き)いた࡜思(࠾も)っ࡚ࠊ長者(ちࡻうࡌゃ)の家(いえ)࡬いっ࡚みまࡋたࠋOtoko wa, kore wa yoi koto wo kiita (
мɭжчина
эɬо
; kiku) to omotte (
поɞɭмав
; omou), chouja no ie e itte mimashita (
; iku + miru).
to mon no tokoro ni (
оɛъявлɟний
; tatsu +
iru),
Kore wa, tada no byouki dewa arimasen
ɛолɟзнью
Kono ie de kurushinde iru ikimono ga imasu (
ɫɭщɟɫɬво
), kono byouki wa naorimasen (
男はࠊこれはࡼいこ࡜を聞いた࡜思っ࡚ࠊ長者の家࡬いっ࡚みまࡋたࠋࡍࡿ࡜門の࡜ころ࡟立࡚ふだが立っ࡚い࡚ࠊ 『むࡍめの病気を࡞࠾ࡋ࡚くれたものはࠊこの家のむこ࡟ࡍࡿࠋ』࡜ࠊ書い࡚あࡾまࡍࠋ男は長者の家࡬入っ࡚いっ࡚ࠊ「わたࡋがむࡍめさんの病気を࡞࠾ࡋ࡚さࡋあげまࡋࡻうࠋ」 長者はࠊだいࡌ࡞ひ࡜ࡾむࡍめの病気を࡞࠾ࡏࡿの࡞ࡽࠊだれ࡛もいいࠊ家࡬あがっ࡚むࡍめをみ࡚くれࠊ࡜いいまࡋたࠋそこ࡛男はࠊࡊࡋき࡬通され࡚ࠊむࡍめをみまࡋたࠋそࡋ࡚ࠊ 「これはࠊただの病気࡛はあࡾまࡏんࠋこの家࡛ⱞࡋん࡛いࡿ生き物がいまࡍࠋそれを助け࡞ければࠊこの病気は࡞࠾ࡾまࡏんࠋ」 そࡋ࡚ࠊ࠿ࡽࡍのいった࡜࠾ࡾࠊ࡬びの話(は࡞ࡋ)をࡋまࡋたࠋSoshite, karasu no itta toori (
shimashita (
ɞɟлаɬь
иɫɫлɟɞоваɬь
поɛɭɞиɬɟльный
мɭжчина
) shinisou ni natte imashita (
ɭмиɪаɬь
ɫɪазɭ
ɫоломɭ
), mizu yara tamago wo nomasemashita (
; nomu
пиɬь
нɟмноɝо
).
musume mo (
), sukoshi ugokeru youni narimashita (
ɫмоɝла
shimaimashita (
змɟя
кɭɞа
ɭшла
=
завɟɪшɟнный
/; iku + shimau).
Sore to tomo ni musume
no byouki mo sukkari naorimashita (
вмɟɫɬɟ
очɟнь
).
Otoko wa sono ie no o-muko-san ni natte (
мɭжчина
ɫɬав
そࡋ࡚ࠊ࠿ࡽࡍのいった࡜࠾ࡾࠊ࡬びの話をࡋまࡋたࠋ 長者がさっそく屋根をࡋࡽ࡭さࡏࡿ࡜ࠊ男のいった࡜࠾ࡾࠊ࡬びがⱞࡋん࡛死࡟そう࡟࡞っ࡚いまࡋたࠋࡍぐわࡽを࡯࡝い࡚助けだࡋ࡚やࡾࠊ水やࡽたまごを飲まࡏまࡋたࠋ࡬びはඖ気࡟࡞っ࡚ࠊ少ࡋࠊはうࡼう࡟࡞ࡾまࡋたࠋ ࡍࡿ࡜長者のむࡍめもࠊ少ࡋ動けࡿࡼう࡟࡞ࡾまࡋたࠋやが࡚࡬びはࠊࡍࡿࡍࡿ࡜࡝こ࠿࡬いっ࡚ࡋまいまࡋたࠋそれ࡜࡜も࡟むࡍめの病気もࡍっ࠿ࡾ࡞࠾ࡾまࡋたࠋ長者は大ࡼろこび࡛ࡍࠋ 男はその家の࠾むこさん࡟࡞っ࡚ࠊࡋあわࡏ࡟くࡽࡋた࡜いうこ࡜࡛ࡍࠋ 見ࡿ࡞のࡊࡋき Miruna no zashiki (комнаɬа, чɬо нɟльзя ɫмоɬɪɟɬь; miruna
miru
tokoro ni, mazushii wakamono ga orimashita (
ɫɬаɪинɭ
нɟкоɟм
мɟɫɬɟ
Aru hi, yama e itte (
ɝоɪы
ɪɭɛил
ɪɭɛиɬь
+ iru), kirei na ane-sama ga
toori kakarimashita (
ɞɟвɭшка
).
Konna kirei na ane-sama
wo, yome ni shitai mono da na (
ɞɟвɭшкɭ
жɟлаɬɟльноɟ
/; suru).
omotte mite iru to (
ɞɭмав
), ane-sama ga (
ɞɟвɭшка
),
ниɛɭɞь
пожалɭйɫɬа
Watashi no muko ni natte kure n ka e (
моим
to, iimashita (
; iu).
Wakamono wa, yorokonde
мɭжчина
; yorokobu) shouchi shimashita (
Suru to ane-sama wa iimashita (
ɞɟвɭшка
).
Sonnara, watashi no ie e ikimashou
ɫлɟɞɭй
за мной], пожалɭйɫɬа
む࠿ࡋࠊあࡿ࡜ころ࡟ࠊまࡎࡋいⱝ者が࠾ࡾまࡋたࠋあࡿ日ࠊ山࡬いっ࡚ࠊ木をษっ࡚いࡿ࡜ࠊきれい࡞あねさまが通ࡾ࠿࠿ࡾまࡋたࠋ 㸦こん࡞きれい࡞あねさまをࠊࡼめ࡟ࡋたいものだ࡞ࠋ㸧࡜ࠊ思っ࡚見࡚いࡿ࡜ࠊあねさまがࠊ 「࡝う࠿ねࠋわたࡋのむこ࡟࡞っ࡚くれん࠿えࠋ」࡜ࠊいいまࡋたࠋ ⱝ者はࠊࡼろこん࡛ࡋࡻうちࡋまࡋたࠋࡍࡿ࡜あねさまはいいまࡋた 「それ࡞ࡽࠊわたࡋの家࡬いきまࡋࡻうࠋつい࡚き࡚くだされࠋ」 ⱝ者(わ࠿もの)がつい࡚いく࡜ࠊあねさまはࠊ山(やま)の࠾く࡬࡜ࠊࡎんࡎん入(はい)っ࡚いきまࡍࠋWakamono ga tsuite iku to (
мɭжчина
ɫлɟɞом
), ane-sama
wa, yama no oku e to, zun zun haitte ikimasu (
ɞɟвɭшка
ɝлɭɛь
Doko made iku no ka ne (
ɞокɭɞа
ɛɭɞɟм
o-mae no ie wa mada kai (
; mada
),
Mada mada, motto mukou desu (
: mukou
Yama wo ikutsu ka koshite (
ɝоɪ
), yama oku ni (
ɝоɪаɯ
), ookina yashiki ga arimashita (
; aru).
пожалɭйɫɬа
shiin toshite (
внɭɬɪи
ɞома
монаɫɬыɪɟ
), hoka ni wa dare mo sunde imasen (
; sumu + iru).
внɭɬɪɟннɟй
), kasumi ga tanabiite iru hodo (
ɬɭман
na ga saki midare
ɛɭйно
+ midareru
no tori no naki goe ga shite imashita (
щɟɛɟɬаниɟ
).
ⱝ者がつい࡚いく࡜ࠊあねさまはࠊ山の࠾く࡬࡜ࠊࡎんࡎん入っ࡚いきまࡍࠋ 「࡝こま࡛いくの࠿ねࠋ࠾まえの家はまだ࠿い?」࡜ࠊ聞く࡜ࠊ 「まだまだࠊもっ࡜むこう࡛ࡍࠋ」 山をいくつ࠿こࡋ࡚ࠊ࡝ん࡝んいく࡜ࠊ山࠾く࡟ࠊ大き࡞やࡋきがあࡾまࡋたࠋ 「さあࠊここがわたࡋの家࡛ࡍࠋ࡝うぞ࠾入ࡾくださいࠋ」 家の中はࡋいん࡜ࡋ࡚ࠊ࡯࠿࡟はだれも住ん࡛いまࡏんࠋ࠾くの࡯う࡟はࠊ࠿ࡍみがた࡞びい࡚いࡿ࡯࡝広い庭があっ࡚ࠊいろいろ࡞花がさきみだれࠊたくさんの鳥の鳴き声がࡋ࡚いまࡋたࠋ ふたࡾはふうふ࡟࡞っ࡚ࠊẖ日(まい࡟ち)࠾いࡋいものを食(た)࡭࡚ࠊ楽(たの)ࡋくくࡽࡋ࡚いまࡋたࠋFutari wa fuufu ni natte (ɞвоɟ, мɭжɟм
), mainichi oishii
50
(
)
повɬоɪно
апɪɟльɫкой
ɫакɭɪы
chitte imashita (
лɟпɟɫɬки
; chiru + iru).
ɝолɭɛом
imashita (
ɛɭмажныɟ
一番めは一月のࡊࡋきࠋ࠾ṇ月の࠿ࡊࡾがࡋ࡚あっ࡚ࠊ࠿さねもちもそ࡞え࡚あࡾまࡋたࠋ ஧月のࡊࡋき࡟はࠊうめの花が一面࡟さい࡚ࠊいい࠿࠾ࡾがただࡼっ࡚きまࡋたࠋ ୕月のࡊࡋきはࠊもものࡏっくࠋももの花のୗ࡛ࠊ࠾ひ࡞さまがࡍわっ࡚いまࡋたࠋ 四月のࡊࡋきはࠊ一面さくࡽの花ࡊ࠿ࡾ࡛ࠊ花びࡽがはࡽはࡽ࡜࡬やࡌゅう࡟ちっ࡚いまࡋたࠋ 五月のࡊࡋきはࠊ青い空࡟こいのぼࡾが࠾ࡼい࡛いまࡋたࠋ それぞれのࡊࡋきを見(み)࡚いっ࡚ࠊ十஧月(ࡌゅう࡟がつ)のࡊࡋきの前(まえ)ま࡛きまࡋたࠋSore zore no zashiki wo mite itte (
оɞнɭ
; miru +
mae made kimashita (
ɞɟкаɛɪьɫкой
mae
Yagate, ane-sama ga, naki
Sou iu to, ane-sama wa (
ɞɟвɭшка
), tachi
machi ichiwa no uguisu ni natte (
вɞɪɭɝ
ɫɭɮɮикɫ
), doko ka e tonde itte shimaimashita (
кɭɞа
ɭлɟɬɟла
+ shimau).
Ima made atta ie wa (
ɫɭщɟɫɬвовавший
ɞом
; aru), ato kata mo naku kie use
иɫчɟзнɭв
; kie useru), ki ga tsuite miru to (
), wakamono wa (
), nani mo nai yama no naka de (
bonyari to tatte imashita (
ɪаɫɬɟɪянно
; tatsu + iru).
そういう࡜ࠊあねさまはࠊたちまち一羽のうぐいࡍ࡟࡞っ࡚ࠊ࡝こ࠿࡬࡜ん࡛いっ࡚ࡋまいまࡋたࠋ 今ま࡛あった家はࠊあ࡜࠿たも࡞く消えうࡏࠊ気がつい࡚みࡿ࡜ࠊⱝ者はࠊ࡞࡟も࡞い山の中࡛ࠊぼんやࡾ࡜立っ࡚いまࡋたࠋ ࡚んぐの羽うちわ Tengu no ha uchiwa
кɪɭɝлый
ɫɬаɪинɭ
мɭжчина
мɭжчина
).
saikoro wo furu aite ga (
),
doushitemo mitsukarimasen (
; mitsukaru).
ɫкɭчно
Yama e demo itte miru ka (
попɪоɛɭю
miru).
to, yama e
noborimashita ga (
коɫɬɟй
Dare mo inai yama no naka de (
toridashite (
вынɭв
)! Ni to roku de hachi da
), asonde imashita (
iru).
む࠿ࡋࠊ源五郎࡜いう男が࠾ったそう࡛ࡍࠋ源五郎はࠊはたࡽくのがきࡽい࡛ࠊさいころ㐟びがࡍき࡛ࡋたࠋ あࡿ日ࠊさいころをふࡿあい࡚がࠊ࡝うࡋ࡚もみつ࠿ࡾまࡏんࠋ 「やれやれࠊたいくつだわいࠋ山࡬࡛もいっ࡚みࡿ࠿ࠋ」࡜ࠊ山࡬のぼࡾまࡋたがࠊそこはࠊ根っ࠿ࡽのさいころࡎきࠋだれもい࡞い山の中࡛ࠊさいころを࡜ࡾだࡋ࡚「一࡜六だ!」「஧࡜六࡛八だ!」࡞࡝࡜ࠊ㐟ん࡛いまࡋたࠋ ࡜ころがࠊ源五郎(げんごろう)の鼻ඛ(は࡞さき)࡬ࠊひࡻい࡜木(き)のୖ(うえ)࠿ࡽ࡜び࠾ࡾ࡚きたものがいまࡋたࠋTokoro ga, Gengorou no hana saki e (оɞнако
вɞɪɭɝ
) tobiorite kita mono ga
imashita (
ɫпɪыɝнɭвшɟɟ
ɫɭщɟɫɬво
ɫпɭɫкаɬьɫя
ɬэнɝɭ
ɭжɟ
) Gengorou no saikoro asobi wo mite ita no desu (
).
Omoshirosou da nou (
Kore wa, saikoro to iu mono ja (
повɟлиɬɟльноɟ
ɫоɫɬязаɬьɫя
оɞолжɭ
выиɝɪываɬь
Gengorou wa, sou iimashita (
ɬак
࡜ころがࠊ源五郎の鼻ඛ࡬ࠊひࡻい࡜木のୖ࠿ࡽ࡜び࠾ࡾ࡚きたものがいまࡋたࠋ見ࡿ࡜ࠊそれは࡚んぐ࡛ࡋたࠋ࡚んぐはࠊさっき࠿ࡽ源五郎のさいころ㐟びを見࡚いたの࡛ࡍࠋ 「࠾もࡋろそうだのうࠋそࡾゃ࡞んࡌゃいࠋ」 「これはࠊさいころ࡜いうものࡌゃࠋ」 「࠾ࡽ࡟ちࡻっくࡽ࠿ࡋ࡚くࡾゃれࠋ」 「そうはい࠿ねえࠋ࠾れ࡜ࠊさいころ࡛勝負ࡏいࠋ勝ったࡽ࠿ࡋ࡚やࡿࠋ」 源五郎はࠊそういいまࡋたࠋ そこ࡛࡜う࡜う࡚んぐはࠊ源五郎(げんごろう)࡜勝負(ࡋࡻうࡪ)ࡍࡿはめ࡟࡞ࡾまࡋたがࠊ࡞ん࡜いっ࡚も࡚んぐはࠊさいころをはࡌめ࡚見(み)たの࡛ࡍ࠿ࡽࠊ源五郎࡟勝(࠿)࡚ࡿわけがあࡾまࡏんࠋSoko de tou tou tengu wa (
Gengorou to shoubu suru hame ni narimashita ga (
), nan to ittemo (
Sore demo mada (
), ha uchiwa dake wa motte imashita (
ɬолько
; motsu + iru).
ɭжɟ
ɬолько
; yaru).
to, tengu wa iimashita (
ɬэнɝɭ
ɫказал
そこ࡛࡜う࡜う࡚んぐはࠊ源五郎࡜勝負ࡍࡿはめ࡟࡞ࡾまࡋたがࠊ࡞ん࡜いっ࡚も࡚んぐはࠊさいころをはࡌめ࡚見たの࡛ࡍ࠿ࡽࠊ源五郎࡟勝࡚ࡿわけがあࡾまࡏんࠋ負けࡿたび࡟着࡚いࡿものを一まいࡎつぬがされ࡚ࠊ࡜う࡜うࡍっぱだ࠿࡟࡞っ࡚ࡋまいまࡋたࠋそれ࡛もまだࠊ羽うちわだけは持っ࡚いまࡋたࠋ 「もうࠊこの羽うちわだけはࠊやれねえࠋ」࡜ࠊ࡚んぐはいいまࡋたࠋ 㸦ははあࠊこࡾゃࠊࡼっぽ࡝だいࡌ࡞もんだ࡞ࠋHahaa, korya, yoppodo daiji na mon da na (аɝа, эɬо вɟɫьма важная: цɟнная вɟщь).㸧࡜思(࠾も)う࡜ࠊ源五郎(げんごろう)はࡼけい࡯ࡋく࡞ࡾまࡋたࠋto omou to (
поɞɭмал
narimashita (
; hoshii + naru
),
: torikaeru).
ɬɪɟниɪɭяɫь
; renshuu suru), mata ora to
), kimono mo ha uchiwa mo
ɟɫли
; torikaesu).
to, iimashita (
ɫамом
поɞɭмав
; omou), tengu
wa saikoro to ha uchiwa wo tori kaekko shimashita (
).
「そうࡌゃࠊこのさいころをやࡿ࠿ࡽࠊ羽うちわ࡜࡜ࡾ࠿えࡼうࠋこのさいころ࡛れんࡋゅうࡋ࡚ࠊまた࠾ࡽ࡜勝負ࡋ࡚ࠊ着物も羽うちわも࡜ࡾ返ࡏばいい࡛ねえ࠿ࠋ」࡜ࠊいいまࡋたࠋ࡞ࡿ࡯࡝ࠊ࡜思っ࡚ࠊ࡚んぐはさいころ࡜羽うちわを࡜ࡾ࠿えっこࡋまࡋたࠋ 源五郎は羽(は)うちわを持(も)っ࡚山(やま)を࠾ࡾ࡚いきまࡋたがࠊ急(いそ)い࡛歩(あࡿ)いた࠿ࡽ暑(あつ)く࡚たまࡾまࡏんࠋGengorou wa ha uchiwa wo motte yama wo
orite ikimashita ga (
Ƚэнɝоɪо
пошɟл
tamarimasen (
).
) ha uchiwa de aoide mimashita ga (
оɛмаɯнɭɬьɫя
; aogu + miru), odoroita no nan no (
ɭɞивлɟниɟ
ɭɞивляɬьɫя
; takai
Mata pata pata to
ɫнова
оɛмаɯнɭлɫя
), mata hana ga zun zun takaku natte ikimasu (
komatta mono wo moracchimatta zo (
нɟпɪияɬнɭю
заɬɪɭɞниɬɟльнɭю
полɭчил
/; morau + shimau).
がࡎんࡎん高く࡞ったの࡛ࡍࠋまたぱたぱた࡜あ࠾ぐ࡜ࠊまた鼻がࡎんࡎん高く࡞っ࡚いきまࡍࠋ 「うひゃあࠊこࡽࠊこまったものをもࡽっちまったぞࠋ」࡜ࠊあわ࡚࡚今ᗘは羽うちわをうࡽ返ࡋ࡚ࠊあ࠾い࡛みまࡋたࠋ ࡍࡿ࡜鼻はࡎんࡎんひくく࡞ࡾࠊぱたぱたࠊぱたぱた࡜あ࠾い࡛いࡿうち࡟ࠊも࡜࡝࠾ࡾの高さ࡟࡞ࡾまࡋたࠋ 「やれやれࠋこれは࠾もࡋろいもんだわいࠋ」 源五郎(げんごろう)はࠊ羽(は)うちわを持(も)っ࡚ࠊ町(まち)࡬いきまࡋたࠋGengorou wa, ha uchiwa wo motte, machi e ikimashita (
; iku).
), mukou kara utsukushii musume ga yatte
kimashita (
ɞɟвɭшка
появилаɫь
ɞɟвɭшка
Kiite miru to (
ɫпɪоɫиɬь
; kiku + miru) chouja no hitori musume da to
iimasu (
ɝовоɪяɬ
; hitori
ɭкɪаɞкой
) musume no
ɞɟвɭшкɟ
aogimashita (
=
замɟɬила
оɛмаɯнɭл
).
Musume
no hana wa, miru miru (
ɞɟвɭшки
mo takaku narimashita (
ноɫ
).
ぱたぱたࠊぱたぱたࠊぱたࡾぱたࡾࠋ むࡍめの鼻はࠊみࡿみࡿ࡚んぐの鼻ࡼࡾも高く࡞ࡾまࡋたࠋ 「きゃーࠊ鼻(は࡞)がࠊ鼻が・・・・・・࡝うࡋࡼう!Kyaa, hana ga, hana ga (а-а-а, ноɫ
чɬо
Musume wa, naki nagara
ɞɟвɭшка
плача
ɞɟɟпɪичаɫɬиɟ
/; naku) ie e kaerimashita (
вɟɪнɭлаɫь
kaeru).
воɬ], ɛоɝача ɞом
ɫвɟɪɯɭ
Daiji na yome iri mae no (
замɭжɟɫɬвом
) hitori musume no hana ga (
) konna ni natte shimatte to
ɫо ɫловами]), o-isha-sama to iu o-isha-sama wo yonde (
зовɭщɟɝоɫя
; yobu), mite moraimashita ga, naorimasen (
полɭчили
; miru
+ morau
полɭчаɬь
Soko de ie no mae ni (
ɞомом
),
Musume no hana wo
naoshita mono wa (
чɟловɟка
; naosu), musume no muko ni suru
ɫɞɟлаю
to, hari kami wo
shimashita (
=
; kami
ɛɭмаɝа
).
ɬɭɞа
そこ࡬やっ࡚きたのはࠊ源五郎࡛ࡍࠋ 「わࡋが࡞࠾ࡋ࡚ࡋんぜࡼうࠋWashi ga naoshite shinzeyo (я вылɟчɭ; shinzeru =
ɞаваɬь
to, ha uchiwa wo toridasu to (
),
Musume no hana yo
ɞɟвɭшки
ноɫ
/; naru).
to, iimashita (
).
Fushigi fushigi, musume no hana wa miru miru uchi ni chizinde (
ɭɞивлɟниɟ
ɞɟвɭшки
; chizimu), moto no toori ni narimashita (
).
), chouja no ie no muko ni
osamarimashita (
; osamaru).
), fuufu wa naka yoku kurashite imashita ga (
ɫɭпɪɭɝи
ɞɪɭжно
оɞним
ɞнɟвной
почивая
), yomego ni iimashita (
).
жаɪко
さ࡚ࠊふうふは࡞࠿ࡼくくࡽࡋ࡚いまࡋたがࠊあࡿ夏の暑い日のこ࡜ࠋ源五郎はࠊごろࡾ࡜ひࡿねをࡋ࡞がࡽࠊࡼめご࡟いいまࡋたࠋ 「暑いねえࠋちࡻっ࡜あ࠾い࡛࠾くれࠋ」 「はいࠊはいࠋ」 ࡼめごはࠊそば࡟あった羽(は)うちわ࡛源五郎をあ࠾いだ࠿ࡽࠊたい࡬んࠋYomego wa, soba ni atta ha uchiwa de (
вɟɟɪом
Ƚэнɝоɪо
оɛмаɯнɭла
ɭжаɫно
Gengoro no hana wa don don takaku narimashita (
), Gengoro wa ii kimochi de guu guu nemutte
shimatte (
наɫɬɪоɟнии
ɫамочɭвɫɬвии
заɫнɭв
; nemuru +
shimau), nani mo shirimasen (
Yomego mo inemuri shinagara (
), don don aogimashita
оɛмаɯивала
выɬяɝиваяɫь
; nobiru), kumo wo tsuki
), ama no kawa made nobite
ikimashita (
нɟɛɟɫной
выɬянɭлɫя
Ama no kawa de wa, choudo (
ɪɟкɟ
ga hashi wo naoshite imashita (
ɫɭɮɮикɫ
; tariru
ɬɭɞа
), umai guai ni (
ɭɞачɭ
ɭɞачный
no hana ga suru suru to nobite kimashita (
пɪоɬянɭлɫя
).
Yaa, atta atta (
wa, kui da to omotte (
ɞɭмая
64
мɟжɞомɟɬьɟ
/)!
karada wo mite bikkuri (
иɫнɭɝалɫя
чɟшɭя
; dekiru), mizu no naka wo suui sui oyoide iru no desu (
внɭɬɪи
Ochita ikioi de (
; ikioi
импɭльɫ
поɛɭжɞɟниɟ
Gengoro wa funa ni natte shimatta no desu (
Ƚэнɝоɪо
Ima demo Gengoro wa
ɫɟйчаɫ
=
oyoide imasu (
Sono chihou no hito wa, Gengoro buna to yonde imasu (
Ƚэнɝоɪо
зовɭɬ
ザࣈーン!࡜ࠊ源五郎が落ちた࡜ころはࠊ琵琶湖࡜いう大き࡞湖࡛ࡋたࠋ࡜ころがࠊ 「あれあれ!」 源五郎はࠊ自ศの体を見࡚びっくࡾࠋひれがはえࠊうろこが࡛きࠊ水の中をࡍーいࡍい泳い࡛いࡿの࡛ࡍࠋ落ちたいき࠾い࡛ࠊ源五郎はふ࡞࡟࡞っ࡚ࡋまったの࡛ࡍࠋ今࡛も源五郎は琵琶湖の中をࠊふ࡞のࡍがた࡛泳い࡛いまࡍࠋその地方の人はࠊ〝源五郎ࡪ࡞〝࡜ࡼん࡛いまࡍࠋ もっけきࡻう࡯う Mokkekyouhou (моккэкёɯо) ࡜ん࡜む࠿ࡋࠋTonto mukashi (ɫовɫɟм
Hitori mono no (
; hitori
оɞин
mazushii okeya ga imashita (
ɛɟɞный
ɛочка
ɫɭɮɮикɫ
66
(
)
).
(
)
(
)
)
=
ɭшɟй
Tono-sama wa, okeya wo yonde (
Okeya, o-mae no nyoubou wo washi no yome-sama ni shitai kara (
моɟй
iimashita (
).
эɬо
ɭжаɫно
).
Kamben shite kudasee (
), ume no sennen
),
to waratte iimashita (
iu).
Sono yoru, yome-sama ga hitoban juu (
вɟчɟɪ
ɬоɝɞа
ɞɪɭɝим
пɪилɟɬɟв
senwa tomarimashita (
шɬɭк
ɫчɟɬный
ɫɭɮɮикɫ
; tomaru).
звɭков
шɭмноɟ
ɟɫли
ɪаɫшɭмɟлиɫь
; iu).
Demo, tono-sama wa, hiki sagarimasen
ɭнимаɟɬɫя
shitemo (
) murina koto wo ii tsukemashita (
пɪиказал
sentou no uma ni (
Sentou no uma ni sen no kura (
)? Shimpai arimasen
волнɭйɫя
Yome-sama wa
Nani shiro sentou no uma desu (
ɝовоɪи
O-shiro no niwa mo ippai ni
natte shimaimashita (
; naru + shimau).
Tono-sama wa tamagemashita ga (
; tamageru), mada mada, akiramemasen (
ɫмиɪиɬɫя
; akirameru).
эмоциональноɝо
ɭɫилɟния
?), mokkekyouhou (
выɞɭманноɟ
/) to iu mono wo tsukutte
называющɭюɫя
; tsukuru + motsu + kuru).
) omoi mo yoranu hodo
; omoi
), benri de daiji na mono (
ɭɞоɛная
) to iu imi ja (
ɬɪɭɞно
Washi datte, mada mita koto ga nai n ja kara na (
ࡼめさまは࡟っこࡾࡋ࡚ࠊ࠾け屋࡟ࠊ千頭の馬を࠾城࡬引っぱっ࡚い࠿ࡏまࡋたࠋ ࡞࡟ࡋろ千頭の馬࡛ࡍࠋ࠾城の庭もいっぱい࡟࡞っ࡚ࡋまいまࡋたࠋ࡜のさまはたまげまࡋたがࠊまだまだࠊあきࡽめまࡏんࠋ 「࠾け屋ࡼࠋ今ᗘこそࠊさいごࡌゃࠋいい࠿ࠊ〝もっけきࡻう࡯う〝࡜いうものを作っ࡚持っ࡚こいࠋ」 「もっけきࡻう࡯う?」 「もっけきࡻう࡯う࡜はࠊ〝思いもࡼࡽぬ࡯࡝ࠊ࡭んࡾ࡛だいࡌ࡞もの〝࡜いういみࡌゃࠋむࡎ࠿ࡋいぞࠋわࡋだっ࡚ࠊまだ見たこ࡜が࡞いんࡌゃ࠿ࡽ࡞ࠋ」 ࠾け屋はまたࠊOkeya wa mata (
ɛонɞаɪь
Komatta, komatta (
ɫɬɪаɞаɬɟльный
/; toru
+ shimau).
Yome-sama wa, hanashi wo kiku to (
ɭɫлышала
),
Tono-sama,
mokkekyouhou wo tsukutte mairimashita (
tsukuru + mairu
74
(
)
(
)
࡜のさまは庭の池ま࡛࡯の࠾࡟追い࠿けࡽれ࡚ࠊ࡜う࡜う池࡟࡜びこん࡛ࡋまいまࡋたࠋ 「やれやれࠋ」 やっ࡜のこ࡜࡛池࠿ࡽはいあがった࡜のさまが見たのはࠊもっけきࡻう࡯う࠿ࡽ出た火がもえうつࡾࠊ火஦࡟࡞った࠾城࡛ࡋたࠋ ࠾城が࡞く࡞った࡜のさまはࠊもう࡜のさま࡛も࡞ん࡛も࡞く࡞っ࡚ࠊ一生ࡼめさまをもࡽえ࡞࠿ったそう࡛ࡍࠋ ࠾け屋はࡼめさまをだいࡌ࡟ࡋ࡚ࠊࡋあわࡏ࡟くࡽࡋまࡋた࡜ࠋ は࡞たれこぞうさま Hanatare kozou-sama
поɫлɭшник
поɫлɭшник
ɭчɟник
; sama
ɫɭɮɮикɫ
ɫɬаɪинɭ
ɛɟɞный
мɭжчина
), yama ni saku hana wo (
цвɟɬɭщиɟ
ɫɪɟзав
ɞɟɟпɪичаɫɬиɟ
/), mainichi kawa
wo watatte (
ɪɟкɭ
; wataru), tonari machi made (
ɫоɫɟɞнɟɝо
uri ni itte imashita (
), itsumo tochuu no kawa no naka e nage konde (
пɭɬи
ɪɟкɭ
+ komu /
внɭɬɪь
чаɫɬица
aruki mawarimashita (
ɛɪоɞил
+ mawaru
кɪɭжиɬьɫя
).
почɟмɭ
), hana ga ippon mo (
ɫчɟɬный
ɫɭɮɮикɫ
/) uremasen
пɪоɞаɟɬɫя
む࠿ࡋࠊびんぼう࡞男がࠊ山࡟さく花をษっ࡚ࠊẖ日川をわたっ࡚ࠊ࡜࡞ࡾ町ま࡛売ࡾ࡟いっ࡚いまࡋたࠋ花が売れのこࡿ࡜ࠊいつも࡜ちゅうの川の中࡬投げこん࡛ࠊ竜神さま࡟あげ࡚いまࡋたࠋ その日も一日ࡌゅうࠊ 「花やーࠊ花ࠋ花はいࡽん࠿ねーࠋ」࡜ࠊࡼび࡞がࡽࠊ男は町ࡌゅうを歩き回ࡾまࡋたࠋがࠊこの日は࡝ういうわけ࠿ࠊ花が一本も売れまࡏんࠋ ࡋ࠿た࡞く男はࠊ朝(あさ)࠿つい࡛きた花をࠊそっくࡾまたࡏ࠾っ࡚ࠊ川岸(࠿わぎࡋ)ま࡛も࡝っ࡚きまࡋたࠋShikata naku (
; shikata
ɫпоɫоɛ
мɭжчина
ɭɬɪом
ɭказывающий
), sokkuri mata seotte (
), kawa gishi made modotte kimashita
ɛɟɪɟɝɭ
вɟɪнɭлɫя
; modoru + kuru; made
).
Ryuujin-sama
ɞɪакон
; sama
), nokori mono desu ga (
оɫɬаɬки
вɟщь
/), hana wo sashi agemasu (
; sashi ageru
Sou itte (
hana wo kawa e nagashimashita (
ɛɪоɫил
пɭɫɬил
ama ni o-mairi shite (
мɭжчина
ɞɪаконɭ
; suru; o-mairi suru), saa (
ɫоɛɪалɫя
коɝɞа], вɪɟмя = эɬо ɫлɭчилоɫь
возвɪащаɬьɫя
; kaeru; suru).
поɫлɭшайɬɟ
ɫзаɞи
) yobi tomeru
+ tomeru
) koe ga shimasu (
Odoroite furi muku to (
ɭɞивившиɫь
оɛɟɪнɭлɫя
+ muku
), hitori no onna no hito ga tatte imashita (
ࡋ࠿た࡞く男はࠊ朝࠿つい࡛きた花をࠊそっくࡾまたࡏ࠾っ࡚ࠊ川岸ま࡛も࡝っ࡚きまࡋたࠋ 「竜神さまࠊのこࡾもの࡛ࡍがࠊ花をさࡋあげまࡍࠋ」 そういっ࡚ࠊ男はࠊ花を川࡬流ࡋまࡋたࠋ こうࡋ࡚ࠊ男が竜神さま࡟࠾まいࡾࡋ࡚ࠊさあࠊ帰ろう࡜ࡋた時࡛ࡍࠋ 「もうࡋࠊもうࡋࠋ」 うࡋろ࠿ࡽࡼび࡜めࡿ声がࡋまࡍࠋ࠾࡝ろい࡚ふࡾむく࡜ࠊひ࡜ࡾの女の人が立っ࡚いまࡋたࠋ 「いつもࠊ࠾花をたくさんいただい࡚ࠊ竜神(ࡾゅうࡌん)さまがたいそう࠾ࡼろこび࡛ࡍࠋItsumo, o-hana wo takusan itadaite (
полɭчая
; itadaku), ryuujin-sama ga taisou o-yorokobi desu (
жɟланиɟ
Keredomo otoko wa (
мɭжчина
), onna no hito no kotoba wo omoidashite (
; omoidasu), kodomo ni itte mimashita (
ɪɟɛɟнкɭ
miru
мой] ɞом ɬакая ɝɪязная ɯиɛаɪа: ɪазвалюɯа). もうちっ࡜ࡾっぱ࡞家(いえ)࡟࡞ࡽんもん࠿のうࠋMou chittori rippana ie ni naran mon ka nou (
ɞомом
ɫɭɛɫɬанɬиваɬоɪ
чаɫɬица
Suru to, kodomo wa, hana wo susurimashita
шмыɝнɭл
; susuru).
shiki ni kawarimashita (
ɪазвалюɯа
Otoko wa, tamageru
мɭжчина
).
男は子࡝もをつれ࡚ࠊ家࡬帰ࡾまࡋたࠋ 見れば見ࡿ࡯࡝ࠊきた࡞い子࡝も࡛ࡍࠋ長い鼻をࠊࡎࡿーっ࡜たࡽࡋ࡚いまࡍࠋけれ࡝も男はࠊ女の人のこ࡜ばを思いだࡋ࡚ࠊ子࡝も࡟いっ࡚みまࡋたࠋ 「ごࡽんの࡜࠾ࡾࠊうちはこん࡞࡟きた࡞いぼろ家だࠋもうちっ࡜ࡾっぱ࡞家࡟࡞ࡽんもん࠿のうࠋ」 ࡍࡿ࡜ࠊ子࡝もはࠊ鼻をࡍࡍࡾまࡋたࠋ 「ࡎん!」 その࡜たんࠊぼろ家はࡾっぱ࡞࠾やࡋき࡟࠿わࡾまࡋたࠋ男はࠊたまげࡿやࡽうれࡋいやࡽࠋ 「は࡞たれこぞうさまࠊこん࡞ࡾっぱ࡞やࡋき࡛はࠊわࡋのぼろ着(ぎ)は࡟あわんࠋHanatarekozou-sama, konna rippana yashiki de wa (
поɫлɭшник
лицɭ
Hanatarekozou-sama ga, hana wo susutta totan (
ɫопливый
поɫлɭшник
шмыɝнɭл
), otoko wa rippana kimono wo kite imashita (
мɭжчина
очɟнь
кɪɭпный
вкɭɫныɟ
), o-
), nan demo hoshii mono wo dashite moratte (
чɬо
полɭчив
+ morau
полɭчаɬь
ɛɪаɬь
/), atto iu ma ni (
) oo kanemochi ni narimashita (
; naru).
「は࡞たれこぞうさまࠊこん࡞ࡾっぱ࡞やࡋき࡛はࠊわࡋのぼろ着は࡟あわんࠋࡾっぱ࡞着物を出ࡋ࡚くれん࠿ࠋ」 「ࡎん!」 は࡞たれこぞうさまがࠊ鼻をࡍࡍった࡜たんࠊ男はࡾっぱ࡞着物を着࡚いまࡋたࠋ男はࠊ大ࡼろこびࠋ࠾いࡋいごちそうやࡽࠊ࠾金やࡽࠊ࡞ん࡛も࡯ࡋいものを出ࡋ࡚もࡽっ࡚ࠊあっ࡜いう間࡟大金持ち࡟࡞ࡾまࡋたࠋ 何年(࡞んねん)࠿たつうち࡟ࠊ男はつきあいも広(ひろ)く࡞っ࡚ࠊあっちの長者(ちࡻうࡌゃ)࡟ࡼばれࠊこっちの長者࠿ࡽもࡼばれ࡚ࠊいそがࡋく࡞っ࡚きまࡋたࠋNan nen ka tatsu uchi ni (нɟɫколько лɟɬ пɪошло пока; nen ɝоɞ), otoko wa tsukiai mo hiroku natte (
мɭжчины
кɪɭɝ
знакомыɯ
оɬɬɭɞа
; atchi
мɟɫɬоимɟниɟ
ɫоɟɞиниɬɟльноɟ
Hanatarekozou-sama no kitanai koto wa (
поɫлɭшник
ɝɪязный
kawarimasen (
мɟняɟɬɫя
; kawaru).
Aikawarazu, nagai hana wo zuruutto tarashita mama desu (
; mama
как
Kozou-sama, sono hana, kamen no ka
ɬоɬ
можɟшь
; hana wo kamu
; kamen =
kamenai
kameru /
/)?
ɫпɪоɫил
), Hanatarekozou-sama wa, kubi wo yoko ni furi (
поɫлɭшник
Kamenee (
моɝɭ
; kamu; nee = nai).
Washi mo
daibu o-mae no sewa ni natta ga (
ɬожɟ
заɛоɬилɫя
; sewa ni naru), mou
nannimo dashite morau mono wa nai kara (
ɭжɟ
полɭчаɬь
оɬ ɬɟɛя], нɟɬ ɬак как), soro soro ryuujin-sama no t
Hana wo susuru monosugoi oto ga shita ka (
; oto ga suru) to omou to (
поɞɭмал
), ie wa, moto no boro ya ni modotte shimaimashita (
ɞом
вɟɪнɭлɫя
Otoko no kite ita kimono mo (
мɭжчинɟ
наɞɟɬоɟ
), nanimo
ka mo ga (
ni natte shimaimashita (
; naru + shimau).
Urashima Tarou
ɍɪаɫима
Ɍаɪо
Mukashi, Urashima Tarou to iu wakai
ɫɬаɪинɭ
зовɭщийɫя
), toshi totta hahaoya to (
; toshi
imashita (
жил
), Urashima Tarou ga umi be wo suta
ɍɪаɫима
ɛɟɪɟɝɭ
; umi
aruku + iku), kodomo ra ga oozei de (
ɛольшой
sawaide imasu
шɭм
шɭмяɬ
; wai wai savagu /
ɭпоɬɪɟɛлɟниɟ
Miru to (
), ippiki no kame wo (
оɞнɭ
чɟɪɟпаɯɭ
ɫчɟɬный
ɫɭɮɮикɫ
нɟɛольшиɯ
лɟɝонько
ɬыкая
ввɟɪɯ лапами] пɟɪɟвоɪачивая; hikkuri kaesu опɪокиɞываɬь) asonde imashita (
ɪазвлɟкалиɫь
あࡿኳ気のࡼい日ࠊ浦島ኴ郎が海࡭をࡍたࡍた歩い࡚いく࡜ࠊ子࡝もࡽが大ぜい࡛ࠊわいわいさわい࡛いまࡍࠋ見ࡿ࡜ࠊ一ぴきの࠿めをぼう࡛つついたࡾࠊひっくࡾ返ࡋたࡾࡋ࡚㐟ん࡛いまࡋたࠋ 「これこれࠊ生き物をいࡌめ࡚は࠿わいそうࡌゃࠋ࡟がࡋ࡚࠾やࡾࠋ」࡜ࠊいいまࡋたがࠊ 「いやࡌゃࠊ࠾れたちの࠿めだもんࠋ」࡜ࠊ子࡝もࡽは࠿めをは࡞ࡋまࡏんࠋ 「それࡌゃࠊその࠿めをわࡋ࡟売(う)っ࡚くれࠋSore ja, sono kame wo washi ni
utte kure (
ɬоɝɞа
чɟɪɟпаɯɭ
to, Urashima Tarou wa ikura ka no kane wo
kodomo-ra ni yatte (
ɍɪаɫима
нɟɫколько
kame wo kai tori (
чɟɪɟпаɯɭ
кɭпив
ɫоɟɞиниɬɟльноɟ
ɞɟɟпɪичаɫɬиɟ
ɫоɛой
пɪовожɭ
оɛозначɟния
「それࡌゃࠊその࠿めをわࡋ࡟売っ࡚くれࠋ」࡜ࠊ浦島ኴ郎はいくࡽ࠿の金を子࡝もࡽ࡟やっ࡚ࠊその࠿めを買い࡜ࡾࠊ助け࡚やࡾまࡋたࠋ 子࡝もࡽがいっ࡚ࡋまう࡜ࠊ浦島ኴ郎はࠊ 「もうだいࡌࡻうࡪࡌゃࠋ࠿めさんࠊ早く࠾࡟げࠋ」࡜いっ࡚ࠊ࠿めを海࡟は࡞ࡋ࡚やࡾまࡋたࠋ それ࠿ࡽࡋばࡽくたったあࡿ日のこ࡜࡛ࡋたࠋ浦島ኴ郎が海࡭࡛つࡾをࡋ࡚いࡿ࡜ࠊ࠿めが一ぴき泳い࡛き࡚ࠊ 「浦島さんࠋこのあいだは助け࡚いただい࡚あࡾが࡜うごࡊいまࡋたࠋ࠾礼࡟あ࡞たを竜宮࡬࠾つれࡋまࡍࠋ」 浦島ኴ郎(うࡽࡋまたろう)はࡼろこࡪやࡽࠊ࠾࡝ろくやࡽࠋUrashima Tarou wa
ɍɪаɫима
ɪаɞɭɟɬɫя
datte (
моɪɫкоɝо
моɝɭ
пожалɭйɫɬа
ɫаɞиɬɟɫь
Urashima Tarou ga kame no senaka ni noru to
ɍɪаɫима
Ɍаɪо
чɟɪɟпаɯɟ
), kame wa sui sui to oyoide (
чɟɪɟпаɯа
; oyogu), nantomo ienai (
нɟвыɪазимо
нɟльзя
), ii kimochi desu
наɫɬɪоɟниɟ
ощɭщɟниɟ
ɭɫɬойчивоɟ
ɞɭɯ
ɞɭша
) itsu no ma ni ka umi no naka de (
внɭɬɪи
), sango no hayashi yara kombu no mori yara no aida wo (
капɭɫɬы
мɟжɞɭ
вɫкоɪɟ
), mabayuku hikaru go-ten no (
Urashima Tarou wa, ryuuguujou no (
ɍɪаɫима
моɪɫкоɝо
замка
hiroma e toosaremashita (
ɫɬɪаɞаɬɟльный
ɭɝощɟниɟ
; taberu
Urashima Tarou wa, utsukushii otohime-
sama ya sakana-tachi to asondari (
たࠋけれ࡝ࠊ୕日め࡟࡞ࡿ࡜ࠊ年࡜ったẕ親を思いだࡋ࡚ࠊ࡝ん࡞࡟心配ࡋ࡚いࡿ࠿࡜ࠊ急࡟家࡬帰ࡾたく࡞っ࡚きまࡋたࠋ ࠾࡜ひめさまはࠊまだまだ㐟ん࡛いっ࡚くださいࠊ࡜ひき࡜めまࡋたがࠊ浦島ኴ郎が࡝うࡋ࡚も帰ࡿ࡜いうの࡛ࠊ࠾みやげ࡟ࠊ美ࡋい箱を出ࡋ࡚き࡚ࠊ 「これは玉手箱࡜いうもの࡛ࡍࠋ࡛もࠊ࡝ん࡞こ࡜があっ࡚もࠊ開け࡚はいけまࡏんࡼࠋいい࡛ࡍねࠋ」࡜ࠊいいまࡋたࠋ 浦島ኴ郎は玉手箱(たま࡚ばこ)をだいࡌ࡟࠿࠿え࡚ࠊ࠿めのࡏ࡞࠿࡟乗(の)ࡾࠊ࠾࡜ひめさまや魚(さ࠿࡞)たち࡟見㏦(み࠾く)ࡽれ࡚帰(࠿え)っ࡚いきまࡋたࠋUrashima
浦島ኴ郎はࠊ急い࡛自ศの家࡬帰ろう࡜ࡋ࡚ࠊはまを歩い࡚いまࡋたがࠊ࡝うもࡼうࡍがࠊいつも࡜ちがいまࡍࠋࡍれちがう村の人もࠊ知ࡽ࡞い顔ば࠿ࡾ࡛ࡍࠋそのうえࠊ࡝うࡋ࡚も自ศの家が見つ࠿ࡽ࡞いの࡛ࡍࠋそこ࡛ࠊ自ศの家のあࡿあたࡾ࡬いっ࡚ࠊたࡎね࡚みまࡋたࠋ 「もࡋࠋこの࡬ん࡟ࠊ浦島ኴ郎࡜いう漁師(ࡾࡻうࡋ)の家(いえ)はあࡾまࡏん࠿ࠋMoshi (поɫлɭшайɬɟ
). Kono hen ni (
поɛлизоɫɬи
), Urashima
Tarou to iu ryoushi no ie wa arimasen ka (
ɍɪаɫима
ɪыɛака
нɟɬ
Urashima Tarou datte (
ɍɪаɫима
Sonna namae no hito ga hyaku nen mo mae ni otta ga (
竜宮࡟はࠊたった୕日いただけ࡞の࡟ࠊ地ୖ࡛はそのあいだ࡟ࠊⓒ年もたっ࡚ࡋまったの࡛ࡋたࠋẕ親はࠊ࡜うのむ࠿ࡋ࡟死ん࡛ࡋまいࠊ知っ࡚いࡿ人もࠊだれひ࡜ࡾい࡞いの࡛ࡍࠋ 浦島ኴ郎は悲(࠿࡞)ࡋく࡚ࠊさびࡋく࡚たまࡽ࡞く࡞ࡾまࡋたࠋUrashima Tarou
wa kanashikute, sabishikute tamaranaku narimashita (
ɍɪаɫима
ɝɪɭɫɬно
; kanashii; sabishii).
) umibe e modotte kite (
вɟɪнɭвшиɫь
; modoru + kuru),
suna no ue ni suwari konde shimaimashita (
ɭɫɟлɫя
внɭɬɪь
нɟмножко
ɬолько
), naka wo nozoite miyou (
внɭɬɪь
заɝлянɭ
miru).
), ie juu no kozou-san wo atsumete (
ɭчɟников
; atsumeru), iimashita
; iu).
Hatsu yume wo mita (
пɟɪвый
; miru) mono wa inai ka (
95

(
)
(
)
(
)
(
)
(
)
(
)
(
)
「食࡭࡚もいいけ࡝ࠊ࠾࡟さんたちࠊぼくの夢の話を聞い࡚࠿ࡽ࡟ࡋた࡯うがいいࡼࠋ࡞࡟ࡋろご主人࡟஧十両࡛も売ࡽ࡞࠿ったࠊ࡜っ࡚࠾きの夢だ࠿ࡽねࠋ」 ࡍࡿ࡜ࠊ࠾࡟たちは顔を見合わࡏまࡋたࠋ 「そん࡞いい夢(ࡺめ)࡞ࡽ聞(き)い࡚やっ࡚もいいࠋSonna ii yume nara (
) kiite yatte mo ii (
поɫлɭшаɬь
Demo (
), nijuu ryou de mo uranakatta n da kara (
ɞваɞцаɬь
ɫɭɛɫɬанɬиваɬоɪ
ɛɟɫплаɬно
), gara gara to ookina kuruma wo (
ɛольшɭю
) hippatte kimashita (
эɬо
Kore wa sen ryou man ryou no (
) kuruma sa (
ɫлɭчаɟ
значиɬ
ɞоɛавим
; tsukeru).
Donna byouki mo naoru fushigina hari da (
чɭɞɟɫная
ɭчɟник
+ sashiageru).
to, oni kara moratta hari de (
чɟɪɬɟй
полɭчɟнной
; morau), musume no karada
ɞɟвɭшки
ɭколол
; chikuri to sasu
ɭпоɬɪɟɛлɟниɟ
/), musume wa tachi machi
genki ni narimashita (
ɞɟвɭшка
ɫɪазɭ
ɞома
люɞи
ɭɞивлɟны
ɫпаɫиɛо
ɞоɛɪый
Anata wa musume no inochi no onjin desu (
ɛлаɝоɞɟɬɟль
=
Itsumademo ie ni ite kudasai (
ɭɝоɞно
ɛɭɞьɬɟ
Musume no oya kara (
ɞɟвɭшки
ɪоɞиɬɟлɟй
), shita ni mo kanu motenashi wo uke (
полɭчив
),
Douka uchi no musuko ni natte
пожалɭйɫɬа
мɭжɟм
Kozou-san wa, sugu ni dekakemashita
ɭчɟник
ɫɪазɭ
Watashi
ga musume-san no byouki wo naoshite sashi agemashou (
ɞочɟɪи
to, kore mo (
ɭколол
sasu
опɭщɟн
Musume
wa sugu ni genki ni narimashita (
ɞɟвɭшка
ɫɪазɭ
).
Douzo, waga ya ni itsumademo
пожалɭйɫɬа
ɞомɟ
ɫколько
ɭɝоɞно
), waga ya no musuko ni natte kudasai (
нашɟɝо
࡜ころがࠊまも࡞く川むこうの金持ちの家࡛もࠊむࡍめが病気࡟࡞った࡜いうࠊうわさが聞こえ࡚きまࡋたࠋ こぞうさんはࠊࡍぐ࡟出࠿けまࡋたࠋ 「わたࡋがむࡍめさんの病気を࡞࠾ࡋ࡚さࡋあげまࡋࡻうࠋ」࡜ࠊこれも࠾࡟のはࡾ࡛ちくࡾࠋむࡍめはࡍぐ࡟ඖ気࡟࡞ࡾまࡋたࠋ 「࡝うぞࠊわが家࡟いつま࡛もい࡚くださいࠋいやࠊわが家のむࡍこ࡟࡞っ࡚くださいࠋ」 ここ࡛もたのまれたの࡛ࠊこぞうさんは大弱(࠾࠾ࡼわ)ࡾ࡛ࡍࠋKoko de mo
) kanemochi no
ryouke no koto desu (
ɛоɝаɬыɯ
=
ɛоɝаɬыɯ
Kozou-san no tame ni (
ɭчɟника
моɫɬ
ɫооɪɭɞив
) kawa ni kakemashita (
ɪɟкɭ
пɟɪɟкинɭли
ɫɬаɪинɭ
), mazushii o-hyakushou no
fuufu ga imashita (
ɫɭпɪɭɝи
мɭж
Kodomo ga inai node (
ɪɟɛɟнка
поɫколькɭ
ࡍࡿ࡜ࠊ本当࡟࠾࡞࠿がいたく࡞っ࡚ࠊ子࡝もが生まれまࡋたࠋ࡜ころがその子࡜いうのがࠊ一ぴきの小さ࡞た࡟ࡋだったの࡛ࡍࠋ ࡝ん࡞࡟びっくࡾࡋたこ࡜࠿ࠋそれ࡛も水神さま࠿ࡽさࡎ࠿った子だ࠿ࡽ࡜ࠊ࠾わん࡟水を入れࠊその中࡟た࡟ࡋを入れ࡚ࠊ神だ࡞࡟ୖげ࡚ࠊ大ษ࡟育࡚まࡋたࠋ そうࡋ࡚஧十年(࡟ࡌゅうねん)がたちまࡋたࠋSou shite (ɬаким оɛɪазом: ɬак) ni juu nen ga tachimachita (
; juu
; tatsu).
живоɪоɞка
вɟщь
), hito koto mo kuchi wo kikimasen (
) sukoshi mo ookiku narimasen (
нɟмноɝо
ɞажɟ
),
Kodomo to itte mo (
ɭɫɬɭпиɬɟльноɟ
/) tanishi wa tanishi (
мамочкой
そうࡋ࡚஧十年がたちまࡋたࠋその間た࡟ࡋの子はࠊ食࡭物は食࡭ࡿがࠊひ࡜こ࡜もཱྀをききまࡏんࠋそのうえ少ࡋも大きく࡞ࡾまࡏんࠋ࠾࡜うさんがࠊ 「子࡝も࡜いっ࡚もた࡟ࡋはた࡟ࡋࠋ࡜࡜࡜も࠿࠿࡜もࡼん࡛くれんࠋࡏつねえこったࠋ」࡜ࠊ࡞げい࡚いࡿ࡜ࠊ急࡟た࡟ࡋがࠊ 「࠾࡜うࠊそんࡌゃきࡻうはࠊ࠾ࡽがねんぐの米を運ん࡛やࡿࠋ」࡜ࠊいいまࡋたࠋ ࠾࡜うさんはびっくࡾࡋまࡋたがࠊた࡟ࡋのいう࡜࠾ࡾࠊ馬࡟ねんぐの米をつみࠊ荷のୖ࡟そっ࡜た࡟ࡋを乗っけ࡚ࠊ長者࡝のの࡜ころ࡬ࠊ㏦ࡾだࡋ࡚やࡾまࡋたࠋ 長者(ちࡻうࡌゃ)࡝のの࡜ころ࡬着(つ)きまࡋたがࠊ馬(うま)だけ࡛だれもい࡞いの࡛ࠊ人(ひ࡜)び࡜が࠾࡝ろい࡚いࡿ࡜ࠊChouja-dono no tokoro e tsukimashita ga (
), uma dake de dare mo inai node (
никоɝо
поɫколькɭ
),
Ora wa tanishi musuko da (
ɫ] ɬаким ɬɟлом) nimotsu wo orosu koto ga
поклажɭ
моɝɭ
), moushi wake nee ga (
пожалɭйɫɬа
повɟлиɬɟльноɟ
to, koe ga shimasu (
Minna ga yoku miru to (
), uma no ni no ue ni (
ɫвɟɪɯɭ
пɬичка
; chokon to ki ni tomaru
поɪɯнɭɬь
ɭɫɬойчивоɟ
/) tanishi ga notte imasu (
長者࡝のの࡜ころ࡬着きまࡋたがࠊ馬だけ࡛だれもい࡞いの࡛ࠊ人び࡜が࠾࡝ろい࡚いࡿ࡜ࠊ 「࠾ࡽはた࡟ࡋむࡍこだࠋこん࡞体࡛荷物を࠾ろࡍこ࡜が࡛き࡞い࡛ࠊもうࡋわけねえがࠊ࡝う࠿࠾ろࡋ࡚くれࠋ」࡜ࠊ声がࡋまࡍࠋみん࡞がࡼく見ࡿ࡜ࠊ馬の荷のୖ࡟ࠊちࡻこん࡜た࡟ࡋが乗っ࡚いまࡍࠋみん࡞はࠊたまげ࡚ࠊ長者࡝の࡟知ࡽࡏまࡋたࠋ長者࡝のもたまげ࡚ࠊた࡟ࡋむࡍこを家࡟ୖげ࡚ごちそうࡍࡿこ࡜࡟ࡋまࡋたࠋ た࡟ࡋは࠾わんのはࡋ࡟乗(の)ࡾまࡋたࠋTanishi wa (живоɪоɞка
) hashi ni norimashita (
; noru).
ɫɭп
понɟмножкɭ
) nakunatte ikimasu (
shimau).
Go-chisou-sama deyashita (
ɫпаɫиɛо
) aisatsu
wo shimashita (
поɛлаɝоɞаɪил
пɪивɟɬɫɬвиɟ
Tottsuama ga yakusoku shita n
; tottsuama = tou-sama), shikata nee (
Tanishi no tokoro e yome ni ikimasu (
た࡟ࡋは࠾わんのはࡋ࡟乗ࡾまࡋたࠋࡍࡿ࡜ࠊごはんやࡽࡋࡿやࡽࠊ少ࡋࡎつ࡞く࡞っ࡚いきまࡍࠋた࡟ࡋはࠊ食࡭終わࡿ࡜ࠊ 「ごちそうさま࡛やࡋたࠋ」࡜ࠊちゃん࡜あいさつをࡋまࡋたࠋ長者࡝のはまたまたたまげ࡚ࠊ自ศのむࡍめをࠊた࡟ࡋのࡼめ࡟やࡿ࡜やくそくࡋまࡋたࠋ 長者࡝の࡟はむࡍめがふたࡾいまࡋたࠋた࡟ࡋむࡍこのこ࡜を話ࡍ࡜ࠊୖのむࡍめはࠊ 「だれがた࡟ࡋ࡞ん࠿࡟ࠊࡼめ࡟いく࠿ねࠋ」࡜ࠊ࡫ࡾ࡫ࡾ࠾こࡾまࡋたࠋୗのむࡍめはࠊ 「࡜っつあまがやくそくࡋたん࡞ࡽࠊࡋ࠿たねえࠋた࡟ࡋの࡜ころ࡬ࡼめ࡟いきまࡍࠋ」 こうࡋ࡚長者(ちࡻうࡌゃ)࡝ののୗ(ࡋた)のむࡍめはࠊた࡟ࡋむࡍこのࡼめさん࡟࡞ࡾまࡋたࠋKou shite (ɬак: ɬаким оɛɪазом) chouja-dono no shita no musume wa
ɞочь
), tanishi musuko no yome-san ni narimashita (
юноши
наɪɭжноɫɬи
ɛɭɞɭчи
), omake ni (
) hataraki mono na node (
поɫколькɭ
ɬожɟ
), o-tou-san mo o-kaa-san mo (
ɬожɟ
tanishi mo (
), shiawase ni kurasu koto ga dekimashita (
лиɛо
).
), yakushi-sama no (
) o-matsuri no hi ni narimashita
Yome-san wa matsuri kembutsu wo shiyou to (
), kireina kimono ni
kigaemashita (
поɞоɛна
поɫколькɭ
), hitotsu hitotsu hirotte mimashita ga (
поɞɛиɪая
; hirou; miru), muko-san dewa arimasen (
мɭжɟм
), tambo no doro de (
кɪаɫивоɟ
; yogoreru), kao mo te mo (
ɪɭки
tte shimaimashita (
shimau).
Sore demo (
) muko-san wa mitsukarimasen (
мɭж
наɯоɞиɬɫя
; mitsukaru).
「願࠿けࡍࡿこ࡜があࡿ࠿ࡽࠊ࠾まえさまはࠊここ࡛待っ࡚い࡚く࡞ࡏやࠋ」࡜ࠊた࡟ࡋを田んぼのふち࡟࠾い࡚ࠊ 「࠿ࡽࡍ࡟つままれんࡼう࡟࡞ࠋ」࡜いっ࡚ࠊ願࠿け࡟いきまࡋたࠋ ࡜ころがࠊࡼめさんがも࡝っ࡚くࡿ࡜ࠊた࡟ࡋのむこさんが見えまࡏんࠋ࠾࡝ろい࡚田の中࡟入っ࡚さがࡋまࡋたࠋ田࡟はたくさんた࡟ࡋがいたの࡛ࠊひ࡜つひ࡜つ拾っ࡚みまࡋたがࠊむこさん࡛はあࡾまࡏんࠋそのうち࡟ࠊ田んぼの࡝ろ࡛美ࡋい着物がࡼごれࠊ顔も手も࡝ろだࡽけ࡟࡞っ࡚ࡋまいまࡋたࠋそれ࡛もむこさんは見つ࠿ࡾまࡏんࠋ 悲(࠿࡞)ࡋく࡚ࠊいっそのこ࡜田(た)の深(ふ࠿)い࡝ろ࡟うまっ࡚死(ࡋ)ん࡛ࡋま࠾う࡜ࡋまࡋたࠋKanashikute (пɟчальная = в пɟчали; kanashii), isso no koto (лɭчшɟ
ɭпоɬɪɟɛлɟниɟ
/) ta no fukai doro ni umatte (
ɝлɭɛокой
ɛɭɞɭчи
; umaru
) shinde shimaou to shimashita (
ɭмɟɪɟɬь
shinu + shimau).
),
to, tometa mono ga imasu (
оɫɬановивший
; tomeru).
Furimuite miru to
оɝлянɭвшиɫь
; furimuku), rippana wakamono ga (
O-mae no muko wa (
мɭж
наɯоɞящийɫя
; ja = da).
) tatte imashita (
; tatsu + iru).
ɞɟвɭшка
; hachi
ɫɬаɪинɭ
), sore wa utsukushii hime-
gimi ga imashita (
; kimi
ɝоɫɭɞаɪь
пɪинаɞлɟжноɫɬь
оɞнажɞы
), haha-gimi ga (
маɬь
маɬɭшка
) omoi
む࠿ࡋࠊあࡿ国࡟ࠊそれは美ࡋいひめぎみがいまࡋたࠋ࡜ころがࠊあࡿ時ࠊẕぎみが㔜い病気࡛ねつい࡚ࡋまいまࡋたࠋ ẕぎみはࠊひめをそば࡬ࡼん࡛ࠊ 「わたࡋももっ࡜長生きࡋ࡚ࠊあ࡞たの࠾࡜࡞࡟࡞った࡜ころを見た࠿ったの࡟ࠋああࠊあ࡞たのࡺくࡍえがࠊ心配࡛࡞ࡾまࡏんࠋ」࡜いっ࡚ࠊひめの手を࡜っ࡚ࠊぽろぽろ࡜大き࡞࡞みだをこぼࡋまࡋたࠋそれ࠿ࡽࠊ࡞࡟を思ったの࠿ࠊそば࡟あったうࡿࡋぬࡾの木の鉢を持ちあげ࡚ࠊひめの頭࡟࠿ࡪࡏまࡋたࠋひめがびっくࡾࡋ࡚いࡿ࡜ࠊẕぎみはᏳ心ࡋたࡼう࡟ࠊ 「これはみん࡞ࠊ観音さまの࠾いいつけ࡞の࡛ࡍࠋ」࡜いっ࡚ࠊそのまま息をひき࡜ࡾまࡋたࠋ 「࠾࠿あさま・・・・・・ࠋO-kaa-sama (
мама
O-kaa-sama
мама
Hime wa, itsu
made mo (
ɞɟвɭшка
ɛɟɫконɟчно
ɭɝоɞно
) haha-gimi ni sugatte (
маɬɭшкɭ
; sugaru), naki tsuzukemashita (
плакаɬь
Yagate, hime wa (
), atama no ue no hachi wo torou to shimashita ga (
шляпɭ]), toremasen (
Chichi-gimi mo (
ɬожɟ
Konna mittomonai mono (
нɟпɪиɝляɞнɭю
ɛɟзоɛɪазнɭю
), totte shimai nasai (
пожалɭйɫɬа
; toru + shimau;
ɮоɪма
повɟлиɬɟльноɝо
nasaru
to, torou to shimashita ga (
), maru de (
), atama ni kui tsuita you ni (
ɛɭɞɬо
), toremasen (
koto ni, natte shimatta no darou (
Hime mo chichi-gimi mo kanashiku
narimashita (
ɞɟвɭшки
оɬɟц
ɫɬал
Seken no hito-tachi mo (
вокɪɭɝ
hime no koto wo (
ɞɟвɭшкɭ
),
нɟɫɭщая
), warai mono ni suru no desu (
ɞɟлаюɬ
「࠾࠿あさま・・・・・・ࠋ࠾࠿あさま・・・・・・ࠋ」 ひめはࠊいつま࡛もẕぎみ࡟ࡍがっ࡚ࠊ࡞きつづけまࡋたࠋ やが࡚ࠊひめはࠊ頭のୖの鉢を࡜ろう࡜ࡋまࡋたがࠊ࡜れまࡏんࠋ父ぎみもࠊ 「こん࡞みっ࡜も࡞いものࠊ࡜っ࡚ࡋまい࡞さいࠋ」࡜ࠊ࡜ろう࡜ࡋまࡋたがࠊまࡿ࡛ࠊ頭࡟くいついたࡼう࡟ࠊ࡜れまࡏんࠋ 「ああࠊ࡞ん࡜いうひ࡝いこ࡜࡟ࠊ࡞っ࡚ࡋまったのだろうࠋ」 ひめも父ぎみも悲ࡋく࡞ࡾまࡋたࠋ世間の人たちもࠊひめのこ࡜をࠊ 「鉢࠿つぎࠊ鉢࠿つぎࠋ」࡜いっ࡚ࠊわࡽいもの࡟ࡍࡿの࡛ࡍࠋ そのうちࠊ父(ちち)ぎみの࡜ころ࡟ࠊ新(あたࡽ)ࡋい࠾くがたがきまࡋたࠋSono uchi (ɬɟм вɪɟмɟнɟм
), chichi gimi no tokoro ni (
оɬцɭ
), atarashii okugata ga kimashita (
ɫɭпɪɭɝа
Kono atarashii haha-gimi wa (
), hime ga hachi wo
kabutta mama na no wo miru to (
ɞɟвɭшкɟ
вɫɟ вɪɟмя
; mama
ɬаком
положɟнии
),
мɟжɞомɟɬиɟ
выɪажающɟɟ
изɭмлɟниɟ
/), nante kimi no warui (
какая
to itte, iyagarimasu (
ɬаком
), mou hime dewanai (
ɭжɟ
ɞɟвɭшка
ɞɟвɭшка
маɬɟɪи
пойɞя
mitsukeru to (
; mitsukeru),
O-mae wa, watashi wo noroi
korosu tsumori kae (
ɭɛиваɬь
O-mae nanka (
нɟɫɭщɟɟ
shimasu (
ɞɭɪак
ɞɭɪачиɬь
Kodomo-tachi wa, ishi wo
Shinu koto mo dekinai no desu (
Pokari pokari to mizu ni uite (
O-tono-sama ni wa yonin no musuko ga atte (
mou minna kireina o-yome-san
wo moratte imashita ga (
ɭжɟ
кɪаɫивыɯ
ɪɟзɭльɬаɬ
/), yombamme no sue no waka gimi dake wa (
), mada o-yome-san ga arimasen (
koto, hime wa (
ɞɟвɭшка
) koto wo mitsukemashita (
Hime wa koto ni chika yori (
ɞɟвɭшка
коɬо
; chikai
hajimemashita (
мɭзыкальном
инɫɬɪɭмɟнɬɟ
hajimeru).
ɫɟɪɞцɭ
ɞни
ɞɟвɭшки
звɭки
), waka-gimi no kokoro wo uchimashita (
молоɞоɝо
коɬо
mada, kiita koto ga nai (
ɫлышал
Sonata no mi no ue wo (
「あの鉢࠿つぎのむࡍめをࠊࡼめ࡟もࡽいたいの࡛ࡍࠋ」࡜ࠊいいまࡋたࠋ父ぎみもẕぎみもࠊ 「࡞࡟をいうࠋあのࡼう࡞者をࡼめ࡟ࡍࡿこ࡜࡞࡝ࠊぜったい࡟ࡺࡿさぬ!」 ࡋ࠿ࡋࠊわ࠿ぎみの気持(きも)ちは࠿わࡾまࡏんࠋShikashi, waka-gimi no kimochi
оɞнако
; kawaru).
Waka-gimi no kimochi wo kaesaseru tame ni (
ɪɟшɟниɟ
поɛɭɞиɬɟльный
/), haha-gimi wa, ue no sannin no o-nii-san-tachi to (
), o-yome awase wo suru koto wo kangae tsukimashita (
ɭɫɬɪоиɬь
заɞɭмали
わ࠿ぎみの気持ちを࠿えさࡏࡿため࡟ࠊẕぎみはࠊୖの୕人の࠾඗さんたち࡜ࠊ࠾ࡼめ合わࡏをࡍࡿこ࡜を考えつきまࡋたࠋ࡯࠿の࠾ࡼめさんたち࡜ࠊࡍがた࠿たちࠊうたࡼみや琴࡞࡝をきࡻうそうさࡏࡿの࡛ࡍࠋそうࡍればࠊはࡎ࠿ࡋく࡞っ࡚ࠊわ࠿ぎみもあきࡽめࡿだろう࡜思ったの࡛ࡍࠋ 「こまった・・・・・・ࠋだがࠊわたࡋの気持ちは࠿わࡽ࡞いࠋ」 わ࠿ぎみがࠊひめ࡟࠾ࡼめ合わࡏのこ࡜を話ࡍ࡜ࠊ 「それもࠊわたࡋがここ࡟いࡿࡏい࡛ࡍࠋ」࡜ࠊひめはやࡋきを出࡚いこう࡜ࡋまࡋたࠋ 「それ࡞ࡽࠊわࡋもそ࡞た࡜いっࡋࡻ࡟出(࡛)࡚いこうࠋSore nara (в ɬаком ɫлɭчаɟ
Miyako juu de mo (
ɫɬолицɟ
; hito
「それ࡞ࡽࠊわࡋもそ࡞た࡜いっࡋࡻ࡟出࡚いこうࠋ」 わ࠿ぎみはそういっ࡚ࠊあࡿ夜ࠊふたࡾはいっࡋࡻ࡟やࡋきを出まࡋたࠋ 道の࡜ちゅう࡛ࠊ観音さまの࠾堂があࡾまࡋたࠋふたࡾはࠊ観音さま࡟手を合わࡏ࡚࠾がみまࡋたࠋ 「࡝う࠿ࠊわたࡋたちを࠾Ᏺࡾくださいࠋ」 ࡍࡿ࡜ࠊその࡜たんࠊひめの頭の鉢がぱっくࡾ࡜われ࡚落ちࠊ中࠿ࡽばࡽばࡽ࡜こぼれ落ちたのはࠊ金ࠊ銀ࠊ宝石࡛ࡋたࠋ࠾࡝ろくひめの顔を見࡚ࠊわ࠿ぎみはまたࠊ夢࠿࡜࠾࡝ろきまࡋたࠋ࡞ん࡜いう美ࡋさࠋ都ࡌゅう࡛もࠊこのࡼう࡟美ࡋい人はい࡞い࡛ࡋࡻうࠋ ふたࡾはまたࠊ観音(࠿んのん)さま࡟手(࡚)を合(あ)わࡏまࡋたࠋFutari wa mata
), Kannon-sama ni te wo awasemashita (
ɪɭки
Mou, o-yome awase wo kowagaru koto mo
arimasen (
ɛояɬьɫя
), o-yome awase no hi ga yatte kimashita (
вɫɟ
ɝоɪшком
пɪиɞɟɬ
), matte imashita (
; matsu + iru).
ɬɭɞа
utsukushii o-hime-sama deshita (
ɛлаɝоɪоɞный
заɬɟм
), uta yomi mo, koto mo (
), totemo subarashiku (
), chichi-gimi to haha-gimi ni
mo, taihen ki ni iraremashita (
оɬцɭ
ɞажɟ
ɫɬɪаɞаɬɟльный
ɝлаɝола
Kou shite, hachi katsugi hime wa (
ɞɟвɭшка
gimi no okugata to nari (
ɫɭпɪɭɝой
ふたࡾはまたࠊ観音さま࡟手を合わࡏまࡋたࠋもうࠊ࠾ࡼめ合わࡏをこわがࡿこ࡜もあࡾまࡏんࠋ さ࡚ࠊいࡼいࡼࠊ࠾ࡼめ合わࡏの日がやっ࡚きまࡋたࠋ みん࡞はࠊあの鉢࠿つぎが࡝ん࡞ࡍがた࡛やっ࡚くࡿの࠿࡜ࠊ待っ࡚いまࡋたࠋ ࡍࡿ࡜ࠊそこ࡬入っ࡚きたのはࠊ気高く美ࡋい࠾ひめさま࡛ࡋたࠋ そࡋ࡚ࠊうたࡼみもࠊ琴もࠊ࡜࡚もࡍばࡽࡋくࠊ父ぎみ࡜ẕぎみ࡟もࠊたい࡬ん気࡟入ࡽれまࡋたࠋ こうࡋ࡚ࠊ鉢࠿つぎひめはࠊわ࠿ぎみの࠾くがた࡜࡞ࡾࠊࡋあわࡏ࡟くࡽࡋまࡋたࠋ 雪࡟ࡻうぼう Yuki nyoubou (ɫнɟжная жɟна
Mukashi, hitori no otoko ga imashita (
ɫɬаɪинɭ
мɭжчина
; iru).
ɭɬɪом
), ichi men ni (
; ichi men
) furi tsumotta (
оɛ оɫаɞкаɯ] + tsumoru
) yuki wo mite (
ɭвиɞя
; miru),
ɫнɟɝɭ
поɞоɛная
кɪаɫивая
; shiroi), ora no o-yome-san ni natte
наɫɬɭпила
ɬɭк
ɬɭк
arimasu (
ɫɬɭчиɬ
Soko de otoko wa, tonari no okami-san ni (
мɭжчина
ɫоɫɟɞɫкɭю
ɯозяйкɭ
),
Uchi no yome wo, furo ni
tsurete itte kurenai ka (
возьмɟɬɟ
to, tanomimashita (
; tanomu).
男がびっくࡾࡋ࡚いࡿ࡜ࠊ 「わたࡋを気࡟入ࡽ࡞いの࡛ࡍ࠿?」 「いやいやࠊ気࡟入った࡜もࠋ」 男はࠊ女を家の中࡬入れࠊふうふ࡟࡞っ࡚くࡽࡋまࡋたࠋ ࠾ࡼめさんはࠊ࠾ふろが大きࡽい࡛ࠊ何日たっ࡚もࠊ࠾湯࡟入ࡾまࡏんࠋそこ࡛男はࠊ࡜࡞ࡾの࠾࠿みさん࡟ࠊ 「うちのࡼめをࠊふろ࡟つれ࡚いっ࡚くれ࡞い࠿ࠋ」࡜ࠊたのみまࡋたࠋ 「ああࠊいい࡜もࠋAa, ii tomo (
Tonari no okami-san wa (
), iyagaru o-yome-san wo (
нɟлюɛимɭю
нɟвɟɫɬкɭ
), muriyari yu ni iremashita (
ɝоɪячɭю
; ireru).
Sorekkiri (
oto mo shimasen (
никакой
звɭк
ɪазɞаɟɬɫя
поɫколькɭ
それっきࡾࠊ࡞んの物音もࡋまࡏんࠋࡼうࡍが࡬ん࡞の࡛戸を開け࡚みࡿ࡜ࠊ中࡟はだれもい࡞く࡚ࠊふろの࠾けの中࡟ࠊ࠾ࡼめさんが࠿み࡟さࡋ࡚いたࠊくࡋ࡜࠿んࡊࡋだけがࠊうい࡚いた࡜いうこ࡜࡛ࡍࠋ ࡊࡋきわࡽࡋ Zashiki warashi
оɛщая] комнаɬа
ɫɬаɪинɭ
ɞиɬя
ɞиɬя
), kodomo no sugata wo shita kami-sama
ɛɭɞɭчи
), hito ga amari akenai youna (
люɞьми
ɛɭɞɬо
внɭɬɪɟннɟй
mawaru ([
ɬɭɞа
+ mawaru
кɪɭжиɬьɫя
くࡊࡋき࡟住ん࡛い࡚ࠊࢻタࢻタ࡜࠿け回ࡿ音をさࡏたࡾࠊザワザワッ࡜࡯うき࡛はく音をさࡏたࡾࡋまࡍࠋ時࡝きはࠊいたࡎࡽもࡋまࡍࠋそࡋ࡚ࠊࡊࡋきわࡽࡋがいࡿ家はさ࠿えࡿがࠊࡊࡋきわࡽࡋがࠊその家࠿ࡽ出࡚いっ࡚ࡋまう࡜ࠊその家はさびれࡿ࡜ࠊいいつたえࡽれ࡚いまࡋたࠋ ࡊࡋきわࡽࡋを見(み)た࡜いう人(ひ࡜)の話(は࡞ࡋ)࡛はࠊ赤(あ࠿)い着物(きもの)を着(き)た࠾࠿っぱ頭(あたま)の女(࠾ん࡞)の子(こ)だった࡜࠿ࠊはだ࠿んぼうの男(࠾࡜こ)の子(こ)だった࡜࠿いいまࡍࠋZashiki warashi wo mita ([
комнаɬноɟ
ɝовоɪящиɯ
), akai kimono wo kita (
; kiru) o-kappa atama no (
ɭпоɬɪɟɛлɟниɟ
/; atama
ɞɟвочка
лиɛо
), hadakambou no otoko no ko datta toka (
ɛыл
мɭжчина
) iimasu (
Sate, aru mura ni (
иɬак
), Magozaemon to iu (
Маɝоɞзаэмон
зовɭщийɫя
chouja ga imashita (
ɛоɝач
очɟнь
ɛɭɞɭчи
(o-)kanemochi
ɛɭɞɭчи
no hito ga hataraite imashita (
ɪаɛоɬало
оɞнажɞы
ɭжинɭ
) minna ga
; isogashii) hataraite ita (
коɝɞа]) toki no koto desu (вɪɟмɟни ɞɟло = эɬо ɫлɭчилоɫь
поɫколькɭ
) ki ni shimasen deshita (
оɛɟɫпокоилиɫь
ɛлизко
ɫɟɪɞцɭ
), hashi ga arimashita (
моɫɬ
ࡊࡋきわࡽࡋを見た࡜いう人の話࡛はࠊ赤い着物を着た࠾࠿っぱ頭の女の子だった࡜࠿ࠊはだ࠿んぼうの男の子だった࡜࠿いいまࡍࠋ さ࡚ࠊあࡿ村࡟ࠊ孫左衛門࡜いう長者がいまࡋたࠋたいそう࠾金持ち࡛ࠊ࠾やࡋきもࡾっぱ࡛ࠊたくさんの人がはたࡽい࡚いまࡋたࠋ あࡿ日のኤ方ࠊኤごはんのࡋたく࡟みん࡞がいそがࡋくはたࡽい࡚いた時のこ࡜࡛ࡍࠋだれ࠿が࠾くの࡬や࠿ࡽ出࡚くࡿ足音がࡋたの࡛ࠊ手つだいの女の人が見ࡿ࡜ࠊ見たこ࡜も࡞い女の子がࠊ家のእ࡬出࡚いく࡜ころ࡛ࡋたࠋこの家の子࡝も࡛はあࡾまࡏんࠋ࡛もࠊみん࡞いそがࡋいの࡛ࠊそれいࡌࡻう気࡟ࡋまࡏん࡛ࡋたࠋ 村のはࡎれ࡟はࠊ橋があࡾまࡋたࠋ その日(ひ)のኤ方(ࡺうがた)ࠊ村(むࡽ)の࠾ࡌいさんが町(まち)࠿ࡽ帰(࠿え)っ࡚き࡚ࠊその橋(はࡋ)࡟さࡋ࠿࠿ࡿ࡜ࠊ村(むࡽ)の࡯う࠿ࡽࠊ赤(あ࠿)い着物(きもの)を着(き)た女(࠾ん࡞)の子(こ)が歩(あࡿ)い࡚きまࡍࠋSono hi no yuugata (ɬоɝо ɞня = ɬɟм вɟчɟɪом), mura no o-jii-san ga m
Yojiemon no ie e iku (
ɛыɫɬɪо
ikimashita (
моɫɬɭ
; wataru
пɟɪɟɯоɞиɬь
ushiro sugata wo miokuri nagara (
ɫвязанноɟ
ɭпоɬɪɟɛлɟниɟ
; miokuru
Hyotto shitara (
ɫлɭчайно
можɟɬ
) ano ko wa, Magozaemon no ie no
ɞиɬя
to, omoimashita (
поɞɭмал
; omou).
наɫɬɭпила
), Magozaemon no ie de wa, minna ga
), hito ga amari akenai (
оɬкɪываɟмой
), mono kage kara hito no kuras
hi wo jitto nagamete itari (
люɞɫкɭю
ɫоɝнɭɬа
; magaru
ɝнɭɬьɫя
naka yoku kurashite orimashita (
ɞɪɭжно
ɛыло]). ࡌいさまは山(やま)࡬たきぎを࡜ࡾ࡟いっ࡚ࠊJii-sama wa yama e takigi wo tori ni itte (
; iku),
=
ɫоɯнɭɬь
).
mizu wa nai mono ka (
ниɛɭɞь
воɞы
?; mono
иɫкал
ni izumi ga atte (
иɫɬочник
; aru), kireina mizu ga konkon to waite imasu
ɛɭɪлиɬ
; waku + iru).
Oo, mizu ja, mizu ja (
Sate mo, arigatai mizu ja (
ɛлаɝоɞаɬная
Mou hito kuchi nomou ka to omotte (
поɞɭмав
; omou), izumi
no ue ni karada wo noridashita jii-sama wa (
выɞвинɭвший
выɫɭнɭвшийɫя
; noridasu), mizu ni utsuru
jibun no sugata wo mite (
оɛлик
ɭвиɞя
), odorokimashita (
ɭɞивилɫя
mita youna wakai otoko (
мɭжчина
sou desu (
молоɞоɝо
ɫоɛɫɬвɟнный
).
Haaa, korya, donata ka ne (
Washi ja, washi ja yo (
Gomen nasai yo (
Watasha, mono oboe ga warukute ne (
; watasha
ɫокɪащɟниɟ
очɟнь
), atta koto ga aru youna ki mo suru ga (
вɫɬɪɟчалиɫь
?).
Washa, kesa yama e takigi wo tori ni
ɫɟɝоɞня
ɭɬɪом
; washa = washi wa), kono ie no jii-sama ja yo
ࡼろこんだࡌいさまはࠊඖ気いっぱい࡛山を࠿け࠾ࡾࡿ࡜ࠊ見知ࡽぬⱝ者がࠊ家࡬ࡎ࠿ࡎ࠿入っ࡚きまࡍࠋばあさまは首を࠿ࡋげ࡚ࠊ 「はあーࠊこࡾゃࠊ࡝࡞た࠿ねࠋ」 「わࡋࡌゃࠊわࡋࡌゃࡼࠋ」 「ごめん࡞さいࡼࠋわたࡋゃࠊもの࠾ぼえが悪く࡚ねࠋ࡞んだ࠿ࡎっ࡜む࠿ࡋ࡟ࠊ会ったこ࡜があࡿࡼう࡞気もࡍࡿが・・・・・・ࠋ」 「࡞࡟をいう࡜ࡿࠋわࡋゃࠊけさ山࡬たきぎを࡜ࡾ࡟いったࠊこの家のࡌいさまࡌゃࡼࠋ」 ばあさまはࠊこࡋがぬけࡿ࡯࡝びっくࡾࡋ࡚ࠊBaa-sama, koshi ga nukeru hodo
оцɟпɟнɟния
окамɟнɟния
оцɟпɟнɟла
ɭпоɬɪɟɛлɟниɟ
ɭɞивившиɫь
Are maa (
изɭмлɟния
/), jii-sama ka e (
ɫɬал
tazunemashita (
ɫпɪоɫила
; tazuneru).
Jii-sama wa, sukkari
wake wo hanashite kikasemashita (
ɪаɫɫказываɬь
Baa-sama wa,
urayamashigatte (
ɛаɛка
завиɞɭя
; urayamashigaru),
Aa, washi mo wakaku naritai nou (
ɫɬаɬь
Washi mo ashita yama e itte (
ɝоɪы
sono mizu wo nonde koyou (
выпью
; nomu + kuru).
Washi hitori de wakaku natte mo (
ɫɬановиɬьɫя
tsumaran kara nou (
ɫлɟɞɭɟɬ
; tsumaranai
ɛɟɫполɟзный
ɭɫɬɭпиɬɟльноɟ
+ tsumaranai =
matte imashita (
; matsu + iru).
Tokoro ga, hiru ni natte mo (
suru hou ni itte miru to (
ɫɬоɪонɭ
), izumi no waki de
ɫɛокɭ
=
), baa-sama no kimono wo kita akambou ga (
; kiru
), hi no tsuita youni naite imashita (
заɝоɪɟлɫя
ɛɭɞɬо
Baa-sama wa, jii-sama wo yorokobasou to (
ɛаɛка
ɛольшими
./), tarafuku
wakagaeri no mizu wo nomimashita (
; nomu).
Sono sei de, wakagaeri
sugite (
ɫлишком
ɭказываɟɬ
чɪɟзмɟɪноɫɬь
/), akambou ni natte shimatta no desu (
млаɞɟнцɟм
naru + shimau).
Jii-sama wa shikata naku (
нɟволɟй
sunde imashita (
).
), o-jii-san wa yama e shiba kari ni (
) dekakemashita (
),
ɬюкɭн
).
Ichiwa no suzume ga (
оɞин
ɫɭɮɮикɫ
), soba de mogaite imasu (
мɟчɟɬɫя
O-jii-san wa, suzume
wo ie e tsurete kaerimashita (
; teate wo suru
мɟɞицинɫкɭю
+ yaru), suzume ni O-chon to iu (
O-jii-san ga shiba kari ni itte (
ɞома
пока
; sentaku wo suru +
пɟɪиоɞ
), o-naka no suita suzume wa
пɭɫɬым
), sentaku mono ni (
ɛɟзɞɟльник
nori wo minna kutte shimouta kara (
shimau), shita wo kitte (
), oidashite yarimashita ga no (
ɬакɭю
suzume no koto ga shimpai de narimasen (
Tsugi no hi, yama no hou e (
ɫлɟɞɭющий
ɫɬоɪонɭ
), suzume wo
sagashi ni dekakemashita (
оɬпɪавилɫя
ࡍࡎめ ࡍࡎめ
Suzume suzume (
Kawaii suzume (
ɝɞɟ
; utau),
tobo tobo to aruite ikimashita (
「ばあさんやࠊ࠾ちࡻんが࠾ࡽんがࠋ」࡜ࠊたࡎねࡿ࡜ࠊいࡌわࡿそう࡟いいまࡋたࠋ 「あのろく࡛࡞ࡋࠊだいࡌ࡞のࡾをみん࡞食っ࡚ࡋもうた࠿ࡽࠊ舌をษっ࡚ࠊ追いだࡋ࡚やࡾまࡋたがのࠋ」 「࡞ん࡛ࠊそん࡞ひ࡝いこ࡜を・・・・・・ࠋ」 ࠾ࡌいさんはࠊࡍࡎめのこ࡜が心配࡛࡞ࡾまࡏんࠋ次の日ࠊ山の࡯う࡬ࠊࡍࡎめをさがࡋ࡟出࠿けまࡋたࠋ ࡍࡎめ ࡍࡎめ
Kommori
лиɛо
),
O-miyage ni, tsuzura wo sashi agemasu (
коɪзинɭ
Omoi no to karui no to (
ɫɭɛɫɬанɬиваɬоɪ
лɭчшɟ
to, tou-san suzume ga kikimashita (
воɪоɛɟй
ɫпɪоɫил
Washi wa toshi yori dakara (
лɟɝкɭю
O-jii-san wa, karui tsuzura wo o-miyage ni moratte (
лɟɝкɭю
полɭчив
Demo,
suzume wa, gochisou no kawari ni (
оɞнако
ɭɝощɟния
O-miyage wa omoi no to
to, kikimasu to (
; ikioi
мощь
импɭльɫ
),
Omoi no, omoi no (
to, iimashita (
Soshite, ie e kaeru made machi kirezu (
ɞомой
; matsu + kirenai (=kirezu)
ɛыɬь
࠾むࡍびころࡾん O-musubi kororin
Mukashi mukashi sono mukashi (
), o-jii-san ga yama e takigi tori ni
ikimashita (
ɫоɛиɪаɬь
ɛɪаɬь
поɫколькɭ
musubi wo tabe hajimemashita ([
колоɛок
; taberu + hajimeru).
Yare yare, ma ni awanakatta wai (
ɭɫпɟл
; ma ni au
ɭɫпɟваɬь
jii-san wa ase wo fuite (
; fuku), ana no mae de hito
yasumi shite imashita
; yasumi
143
(
)
; mane suru).
ɝовоɪяɬ
поɫколькɭ
), o-
),
Shinai tomo (
ɛɭɞɭ
yakusoku shimashita (
пооɛɟщал
).
O-jii-san wa, tsukitate no o-mochi ya, oishii mono wo (
ɫвɟжими
вкɭɫными
), takusan gochisou ni narimashita (
).
やあれ ࡯い ࡼいࡋࡻの ࡯い
ⓒ࡟࡞っ࡚も ஧ⓒ࡟࡞っ࡚も
ねこの声は 聞きたく࡞いぞ
ねこはいやだࡼ ࡼいࡋࡻの ࡯い
), nezumi wa zashiki
ɪɟзɭльɬаɬивный
ɛольшɭю
; toru),
Kore wa, o-miyage desu (
to itte, sashidashimashita (
ɫказав
Soshite o-jii-san wo ana no deguchi made
145
muri yari nezumi no shippo ni tsukamatte (
мышиный
ɭɯваɬившиɫь
),
nezumi no yashiki e ikimashita (
).
Yagate, mochi tsuki ga hajimarimashita
; hajimaru).
࠾ࡌいさんはࠊࡊࡋき࡟いくつもつん࡛あࡿつづࡽのうちࠊ࡝れをくれࡿの࠿࡜思っ࡚見࡚いまࡋたがࠊそのうち࡟つづࡽがみん࡞࡯ࡋく࡞ࡾまࡋたࠋ そこ࡛ࠊねこの鳴(࡞)き声(ごえ)をまねࡋたࡽࠊねࡎみがみん࡞࡟げ࡚いくだろうࠋSoko de (поэɬомɭ), neko no naki goe wo mane shitara (кошки мяɭканьɟ
mane suru /
ɭɫловная
148


Приложенные файлы

  • pdf 4566621
    Размер файла: 797 kB Загрузок: 2

Добавить комментарий